Toraja: Iake la kubilangi mandu buda ia anna karangan; sia iake millikna’, tontong bangpoKomi kupalan penaa.
AYT: Jika aku menghitungnya, itu lebih banyak daripada pasir. Ketika aku terbangun, aku masih bersama-Mu.
TB: Jika aku mau menghitungnya, itu lebih banyak dari pada pasir. Apabila aku berhenti, masih saja aku bersama-sama Engkau.
TL: Jikalau kiranya aku hendak membilang dia, maka terlebih banyak adanya dari pada pasir! apabila aku jaga dari pada tidurku maka aku lagi hampir dengan Dikau.
MILT: Jika aku menghitungnya, semua lebih banyak daripada pasir; pada saat aku terjaga, aku masih bersama Engkau.
Shellabear 2010: Jika aku dapat menghitungnya, jumlahnya lebih banyak daripada pasir, dan ketika aku bangun, aku masih bersama-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika aku dapat menghitungnya, jumlahnya lebih banyak daripada pasir, dan ketika aku bangun, aku masih bersama-Mu.
KSZI: Jika kuhitung, jumlahnya lebih banyak daripada pasir.Apabila aku terjaga, aku masih bersama-Mu.
KSKK: Jika aku hendak menghitungnya, jumlahnya lebih dari pasir. Ketika aku terjaga, aku masih beserta-Mu.
VMD: Jika aku dapat menghitungnya, itu lebih banyak daripada semua butir pasir. Dan apabila aku selesai, aku masih baru mulai.
BIS: Jika kuhitung, lebih banyak dari pasir; bila aku bangun, masih juga kupikirkan Engkau.
TMV: Jika dihitung, bilangannya lebih banyak daripada butir pasir. Ketika aku bangun, aku masih bersama-sama-Mu.
FAYH: (139-17)
ENDE: Andaikan kubilang semuanja, maka lebih banjaklah dari pasir, bila aku berachir, maka aku masih djua ada padaMu!
Shellabear 1912: Jikalau dapat aku membilang dia, niscaya terlebih banyaknya dari pada pasir; dan apabila aku bangun, maka aku lagi bersama-sama dengan Dikau.
Leydekker Draft: DJikalaw 'aku mawu membilang dija, 'itulah terbanjakh deri pada pasir: mana 'aku berdjaga, maka 'aku 'ada lagi sertamu.
AVB: Jika kuhitung, jumlahnya lebih banyak daripada pasir. Apabila aku terjaga, aku masih bersama-Mu.
TB ITL: Jika aku mau menghitungnya <05608>, itu lebih banyak <07235> dari pada pasir <02344>. Apabila aku berhenti <06974>, masih <05750> saja aku bersama-sama <05973> Engkau.
Jawa: Manawi badhe kawula wical gunggungipun nglangkungi cacahipun pasir; manawi kawula ngaso, jebul kawula taksih wonten ing ngarsa Paduka.
Jawa 1994: Menawi badhé kawula wical temtu langkung kathah tinimbang wedhi. Menawi kawula nglilir, kawula taksih wonten ing ngarsa Paduka.
Sunda: Upami eta kedah dietang, seueurna sami sareng keusik. Barang lilir, tetep we abdi teh di Gusti keneh.
Madura: Manabi sareng abdidalem ebitong, abannya’an dhari beddhi; manabi abdidalem jaga tedhung, abdidalem gi’ mekkere Junandalem.
Bali: Yening titiang ngetang pakayunan Palungguh IRatune punika, sinah katahnya langkungan ring akeh biase. Rikala titiang eling ring dewek, taler titiang kantun ngiring Palungguh IRatu.
Bugis: Rékko ubilangngi, lebbi maégai naiya kessi’é; rékko moto’ka, Iko mupa upikkiri.
Makasar: Punna kurekeng, jaiangngangi na kassika; punna ambangunga’, tuli iKatte kunawa-nawa.
Karo: Adi kubeligai, buen kap e asangken kersik. Kune keke aku, ras Kam denga nge aku.
Simalungun: Porini sihol hiraonku, bueian do ai ase horsik; anggo puho ahu tong ope ahu i lambung-Mu.
Toba: Tung sura naeng rajumanku, tumorop do nasida sian horsik; molo ngot ahu, tong dope ahu di lambungmi.
NETBible: If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
NASB: If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
HCSB: If I counted them, they would outnumber the grains of sand; when I wake up, I am still with You.
LEB: If I try to count them, there would be more of them than there are grains of sand. When I wake up, I am still with you.
NIV: Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
ESV: If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.
NRSV: I try to count them—they are more than the sand; I come to the end—I am still with you.
REB: Were I to try counting them, they would be more than the grains of sand; to finish the count, my years must equal yours.
NKJV: If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.
KJV: [If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
AMP: If I could count them, they would be more in number than the sand. When I awoke, [could I count to the end] I would still be with You.
NLT: I can’t even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up in the morning, you are still with me!
GNB: If I counted them, they would be more than the grains of sand. When I awake, I am still with you.
ERV: If I could count them, they would be more than all the grains of sand. But when I finished, I would have just begun.
BBE: If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.
MSG: I couldn't even begin to count them--any more than I could count the sand of the sea. Oh, let me rise in the morning and live always with you!
CEV: I try to count your thoughts, but they outnumber the grains of sand on the beach. And when I awake, I will find you nearby.
CEVUK: I try to count your thoughts, but they outnumber the grains of sand on the beach. And when I awake, I will find you nearby.
GWV: If I try to count them, there would be more of them than there are grains of sand. When I wake up, I am still with you.
NET [draft] ITL: If I tried to count <05608> them, they would outnumber <07235> the grains of sand <02344>. Even if I finished counting <06974> them, I would still <05750> have to contend with <05973> you.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan