Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 31 : 23 >> 

Toraja: (31-24) Kamali’mi tu PUANG e mintu’ to Naala mase; Narinding pala’ PUANG tu to maruru’, apa iatu to umpogau’ kamatampoan Napapakkanni kapua.


AYT: (31-24) Kasihilah TUHAN, hai kamu pengikut-pengikut-Nya yang setia! TUHAN melindungi orang-orang yang setia, tetapi membalas sepenuhnya orang yang berlaku congkak.

TB: (31-24) Kasihilah TUHAN, hai semua orang yang dikasihi-Nya! TUHAN menjaga orang-orang yang setiawan, tetapi orang-orang yang berbuat congkak diganjar-Nya dengan tidak tanggung-tanggung.

TL: (31-24) Kasihlah olehmu akan Tuhan, hai segala orang salehnya; karena Tuhan memeliharakan segala orang yang percaya, dan dibalas-Nya dengan kelimpahan akan segala orang yang berlaku dengan congkak.

MILT: (31-24) Kasihilah TUHAN (YAHWEH - 03068), hai semua orang kudus-Nya; TUHAN (YAHWEH-lah - 03068) yang memelihara orang-orang yang setia, dan yang mengganjar dengan sepenuhnya orang yang melakukan kesombongan.

Shellabear 2010: (31-24) Cintailah ALLAH, hai semua orang saleh-Nya! ALLAH memelihara orang-orang yang setia, tetapi orang yang berlaku congkak dibalas-Nya tanpa tanggung-tanggung.

KS (Revisi Shellabear 2011): (31-24) Cintailah ALLAH, hai semua orang saleh-Nya! ALLAH memelihara orang-orang yang setia, tetapi orang yang berlaku congkak dibalas-Nya tanpa tanggung-tanggung.

KSZI: Kasihilah TUHAN, wahai umat-Nya yang warak!Kerana TUHAN memeliharakan orang yang setia, dan membalas sepenuhnya orang yang angkuh.

KSKK: (31-24) Kasihilah Tuhan, hai semua orang kudus-Nya. Tuhan memelihara orang yang setia, tetapi mengganjari orang yang berlaku sombong.

VMD: (31-24) Hai semua pengikut setia Allah, kasihilah TUHAN. TUHAN melindungi orang yang setia pada-Nya, tetapi Ia memberikan hukuman kepada orang yang menyombongkan kuasanya sendiri. Ia memberikan hukuman yang setimpal kepada mereka.

BIS: (31-24) Cintailah TUHAN, hai seluruh umat-Nya, TUHAN melindungi orang yang setia. Tetapi orang congkak dihukum-Nya dengan tidak tanggung-tanggung.

TMV: (31-24) Kasihilah TUHAN, hai semua umat-Nya yang setia. TUHAN melindungi orang yang setia, tetapi menghukum orang yang sombong.

FAYH: Kasihilah TUHAN, hai semua orang yang menjadi umat-Nya, karena TUHAN melindungi orang-orang yang setia kepada-Nya, tetapi orang yang dengan sombong menolak Dia dihukum-Nya dengan keras.

ENDE: (31-24) Kasihilah Jahwe, hai kamu sekalian jang mursjid, Jahwe melindungi semua orang jang setia, tetapi Ia membalas dengan berlimpah orang jang suka menjombong.

Shellabear 1912: (31-24) Hai segala orangnya yang berbakti, hendaklah kamu mengasihi akan Allah! Maka dipeliharakan Allah akan orang yang kepercayaan, tetapi orang yang melakukan sombong itu dibalas-Nya dengan secukupnya.

Leydekker Draft: (31-24) Kasehlah 'awleh kamu 'akan Huwa, hej segala tsalehnja; karana Huwa 'ada memaliharakan 'awrang mu`min, dan membalas ramej-ramej pada 'awrang jang meng`ardjakan djumawa.

AVB: Kasihilah TUHAN, wahai umat-Nya yang warak! Kerana TUHAN memeliharakan orang yang setia, dan membalas sepenuhnya orang yang angkuh.


TB ITL: (#31-#24) Kasihilah <0157> TUHAN <03068>, hai semua <03605> orang yang dikasihi-Nya <02623>! TUHAN <03068> menjaga <05341> orang-orang yang setiawan <0539>, tetapi orang-orang yang berbuat <06213> congkak <01346> diganjar-Nya <07999> dengan tidak tanggung-tanggung <03499> <05921>.


Jawa: (31-24) He sakehe para kekasihing Pangeran, padha tresnaa marang Sang Yehuwah! Sang Yehuwah ngreksa para wong kang setya, nanging kang gumunggung diwales temenan.

Jawa 1994: (31-24) Hé sakèhé para kekasihé Pangéran, padha tresnaa marang Allah. Allah iku ngayomi marang wong sing setya, nanging wong angkuh diwales.

Sunda: (31-24) Sing nyaraah ka PANGERAN, he sakabeh umat nu saratia! PANGERAN ngaraksa ka nu satuhu, tapi ngahukum ka nu arangkuh ku hukuman nu satimpal.

Madura: (31-24) Taresnae PANGERAN, he sakabbinna ommadda, PANGERAN nolong ban ngaobi oreng se esto. Tape ta’ gung-tanggung ngokom oreng se angga’.

Bali: Ih sakancan anak sane satia tuu, tresna baktija ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida Sang Hyang Widi Wasa nyayubin jadmane sane satia tuu, nanging Ida nyisipang jadmane sane sumbung sakadi patutipun.

Bugis: (31-24) Eloriwi PUWANGNGE, éh sininna umma’-Na, nalinrungiwi PUWANGNGE tau iya matinulué. Iyakiya Nahukkungngi tau matempoé sibawa dé’ nacarinnaiwi.

Makasar: (31-24) Mangngaiko ri Batara, he, sikontu umma’Na, Najagai Batara tu tamamminraya. Mingka Nahukkungi tu tampoa tena napassanggai Nahukkung.

Karo: Mbiar aku tupung e, janahku rukur ningku, "Aku nggo ipelawes i bas adep-AdepenNdu nari. Tapi nggo IbegikenNdu pemindonku, tupung aku erlebuh mindo penampat."

Simalungun: (31-24) Sai haholongi nasiam ma Jahowa, nasiam sagala na hinaholongan-Ni! Jahowa do manramotkon sagala halak na bujur, tapi mardapot-dapot do ibalaskon dompak sigijang uhur.

Toba: Ianggo ahu nunga pola hudok ni hatahutonku: nunga sirang ahu sian adopan ni matam! !!- Hape ditangihon Ho do soara di angguk i uju mangangguhi ahu tu Ho.


NETBible: Love the Lord, all you faithful followers of his! The Lord protects those who have integrity, but he pays back in full the one who acts arrogantly.

NASB: O love the LORD, all you His godly ones! The LORD preserves the faithful And fully recompenses the proud doer.

HCSB: Love the LORD, all His faithful ones. The LORD protects the loyal, but fully repays the arrogant.

LEB: Love the LORD, all you godly ones! The LORD protects faithful people, but he pays back in full those who act arrogantly.

NIV: Love the LORD, all his saints! The LORD preserves the faithful, but the proud he pays back in full.

ESV: Love the LORD, all you his saints! The LORD preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride.

NRSV: Love the LORD, all you his saints. The LORD preserves the faithful, but abundantly repays the one who acts haughtily.

REB: Love the LORD, all you his loyal servants. The LORD protects the faithful, but the arrogant he repays in full.

NKJV: Oh, love the LORD, all you His saints! For the LORD preserves the faithful, And fully repays the proud person.

KJV: O love the LORD, all ye his saints: [for] the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.

AMP: O love the Lord, all you His saints! The Lord preserves the faithful, and plentifully pays back him who deals haughtily.

NLT: Love the LORD, all you faithful ones! For the LORD protects those who are loyal to him, but he harshly punishes all who are arrogant.

GNB: Love the LORD, all his faithful people. The LORD protects the faithful, but punishes the proud as they deserve.

ERV: Love the LORD, all of you who are his loyal followers. The LORD protects those who are loyal to him. But he punishes those who brag about their own power. He gives them all the punishment they deserve.

BBE: O have love for the Lord, all you his saints; for the Lord keeps safe from danger all those who are true to him, and gives the workers of pride their right reward.

MSG: Love GOD, all you saints; GOD takes care of all who stay close to him, But he pays back in full those arrogant enough to go it alone.

CEV: All who belong to the LORD, show how you love him. The LORD protects the faithful, but he severely punishes everyone who is proud.

CEVUK: All who belong to the Lord, show how you love him. The Lord protects the faithful, but he severely punishes everyone who is proud.

GWV: Love the LORD, all you godly ones! The LORD protects faithful people, but he pays back in full those who act arrogantly.


NET [draft] ITL: Love <0157> the Lord <03068>, all <03605> you faithful <0539> followers <02623> of his! The Lord <03068> protects <05341> those who have integrity, but he pays back <07999> in <05921> full <03499> the one who acts <06213> arrogantly <01346>.



 <<  Mazmur 31 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel