Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 5 : 16 >> 

Toraja: Iamoto napakario-rioI to Yahudi tu Yesu tu belanna Napogau’ tu iannato lan allo katorroan.


AYT: Karena itu, orang-orang Yahudi menganiaya Yesus karena Dia melakukan semua itu pada hari Sabat.

TB: Dan karena itu orang-orang Yahudi berusaha menganiaya Yesus, karena Ia melakukan hal-hal itu pada hari Sabat.

TL: Maka itulah sebabnya orang Yahudi pun menganiayakan Yesus, yaitu karena Ia memperbuat perkara itu pada hari Sabbat.

MILT: Dan karena itu orang-orang Yahudi memburu YESUS dan berupaya untuk membunuh-Nya, karena Dia melakukan hal-hal itu pada hari Sabat.

Shellabear 2010: Itulah sebabnya orang-orang Israil kemudian berusaha menganiaya Isa, karena hal-hal itu dilakukan-Nya pada hari Sabat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya orang-orang Israil kemudian berusaha menganiaya Isa, karena hal-hal itu dilakukan-Nya pada hari Sabat.

Shellabear 2000: Itulah sebabnya orang-orang Israil kemudian berusaha menganiaya Isa, karena perkara-perkara itu dilakukan-Nya pada hari Sabat.

KSZI: Dengan demikian, mereka mula memusuhi Isa kerana menyembuhkan orang pada hari Sabat.

KSKK: Orang-orang Yahudi berusaha menganiaya Yesus sebab Ia telah melakukan penyembuhan seperti itu pada hari Sabat.

WBTC Draft: Yesus melakukan penyembuhan itu pada hari Sabat. Oleh sebab itu, orang Yahudi berusaha melakukan yang jahat terhadap Yesus.

VMD: Yesus melakukan penyembuhan itu pada hari Sabat. Oleh sebab itu, orang Yahudi berusaha melakukan yang jahat terhadap Yesus.

AMD: Karena Yesus melakukan hal ini pada hari sabat, maka para pemimpin Yahudi mulai membuat masalah dengan Dia.

TSI: Karena Yesus menyembuhkan orang itu pada hari Sabat, maka para pemimpin Yahudi mulai mempersulit Yesus dan mencari cara untuk membunuh-Nya.

BIS: Dan karena itu mereka mulai menyusahkan Yesus, sebab Ia menyembuhkan orang pada hari Sabat.

TMV: Oleh itu, mereka mula memusuhi Yesus, kerana Dia menyembuhkan orang pada hari Sabat.

BSD: Maka penguasa-penguasa Yahudi mulai menekan Yesus, sebab Ia menyembuhkan orang pada hari Sabat.

FAYH: Demikianlah mereka mulai menuduh Yesus melanggar hari Sabat.

ENDE: Lalu orang-orang Jahudi mulai mengedjar Jesus sebab Ia melakukan hal-hal jang demikian pada Sabat.

Shellabear 1912: Maka itulah sebabnya dianiayakan oleh orang-orang Yahudi akan 'Isa, karna perkara-perkara itu diperbuatnya pada hari perhentian.

Klinkert 1879: Sebab itoe di-aniajakan orang Jehoedi akan Isa, ditjeharinja djalan hendak memboenoeh dia, sebab perkara jang bagitoe diboewatnja pada hari sabat.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe orang Jahoedi menganiaja sama Jesoes, serta mentjari djalan maoe memboenoeh sama Toehan, sebab dia boewat itoe perkara pada hari sabat.

Melayu Baba: Dan itu sbab orang Yahudi aniayakan Isa, kerna dia sudah buat smoa perkara itu tempo hari-perhentian.

Ambon Draft: Tagal itu, awrang Je-hudi mawu bowat djahat pa-da Tuhan Jesus, dan adalah tjahari mawu bunoh Dija, awleh karana Ija sudahlah bowat itu pada hari Sabbat.

Keasberry 1853: Maka subab itu orang orang Yahudi itu munganyayakanlah akan Isa, sambil munchari jalan handak mumbunoh akan dia, subab dipurbuatnya purkara purkara itu pada hari sabtu.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah orang orang Yahudi itu mŭngannyayakanlah akan Isa sambil mŭnchari jalan handak mŭmbunoh akan dia, sŭbab dipŭrbuatnya pŭrkara pŭrkara itu pada hari Sabtu.

Leydekker Draft: Maka sebab 'itu 'awrang Jehudij menghambatlah Xisaj, dan sukalah membunoh dija, 'awleh karana 'ija sudah berbowat perkara 2 'ini pada sabtu.

AVB: Dengan demikian, orang Yahudi mula memusuhi Yesus kerana menyembuhkan orang pada hari Sabat.

Iban: Nya alai orang Judah belabuh ngenusahka Jesus, laban Iya ngereja utai nya lebuh hari Sabat.


TB ITL: Dan <2532> karena <1223> itu <5124> orang-orang Yahudi <2453> berusaha menganiaya <1377> Yesus <2424>, karena <3754> Ia melakukan <4160> hal-hal itu <5023> pada <1722> hari Sabat <4521>.


Jawa: Lan marga saka iku, wong-wong Yahudi padha ngudi arep nganiaya marang Gusti Yesus, amarga nindakake kang kaya mangkono ing dina Sabat.

Jawa 2006: Lan marga saka iku, wong-wong Yahudi padha ngudi arep nganiaya Yésus, amarga Panjenengané nindakaké kang mangkono iku ing dina Sabat.

Jawa 1994: Merga saka kuwi para penggedhé mau padha arep nganiaya Gusti Yésus, sebab Panjenengané wis marasaké wong ing dina Sabbat.

Jawa-Suriname: Mulané para penggedé mau arep nyekel Gusti Yésus, awit Dèkné nambani wong ing dina sabat.

Sunda: Ku sabab kitu Yesus ku para gegeden teh mimiti disusahkeun lantaran nyageurkeun dina poe Sabat.

Sunda Formal: Ku sabab eta, urang-urang Yahudi nareangan jalan rek nganiaya ka Anjeunna, pedah geus ngalampahkeun pagawean dina poe Sabat.

Madura: Daddi ja-pangraja jareya molae la-nyala ka Isa, sabab Isa mabaras oreng gella’ e are Sabat.

Bauzi: Ame bak lam le fi dehemu Yahudi dam busaoda im vameadam dam labe iho ozoha, Yesusat gi ame hari Sabat meia modi fa neàdehemu Yesus bake feàtàdume vabidam bak bohu ab faaham.

Bali: Punika awinanipun ngawitin saking rahinane punika parapangageng anak Yahudine mapakibeh nyangsarain Ida Hyang Yesus, santukan Ida nyegerang anak ring rahina Sabat.

Ngaju: Tuntang tagal te ewen manggau jalan uka mangapehe Yesus, basa Ie mampakeleh oloh hong andau Sabat.

Sasak: Dait nike lantaranne, ie pade mulai berusahe nganiaye Deside Isa sẽngaq Ie nyelahang dengan lẽq jelo Sabat.

Bugis: Narimakkuwannanaro makkuragani mennang callai Yésus, saba’ purai napajjappa tauwé ri esso Saba’é.

Makasar: Jari ero’mi ke’nanga ansessai Isa, lanri Naballeina taua ri wattunna allo Pammari-marianga.

Duri: Iamo joo na ia to pekaamberan to-Yahudi nnangah lalan la mpakario-rio Puang Isa, nasaba' napugaukki joo tonna Allo Katorroan.

Gorontalo: Sababu uwito, mongotauwa lo Yahudi ma hemopo'osusa oli Isa, sababu Tiyo lopo'oluli to tawu to dulahe hepotabiyalo.

Gorontalo 2006: Wau sababu uito timongolio mahipo tolopania mopoo̒suusa li Isa, sababu Tio lopoo̒luli tau todulahu Saabati.

Balantak: Mbali' iya'a, moomoola'na Yahudi nanpari-pari mampapolosi i Yesus, gause i Ia nengelesi'imo mian na ilio Sabat.

Bambam: Napolalam sangngim napahandu'um pole' undahha Puang Yesus aka keaha' umpabono' tau illaam allo Katohhoam.

Kaili Da'a: Jadi nompamulamo ira mangelo jala mompandasa Yesus, sabana I'a nompakabelo tau naju'a etu ri Eo Mpenonto.

Mongondow: Daí tuamai, mosia mulaidon moramiji momogutuí ko'i Yesus, sin Sia monoaíidan kon singgai in Sabat.

Aralle: Donetoo napahandu'mi to pambahananna to Yahudi umpeängnging lalang Puang Yesus anna malai nadahha aka' umpabono' tau di allo katohhoang.

Napu: Ido hai tadulakonda to Yahudi mohaoki rara mopakasusa Yesu, lawi Ia mepakaoha i alo penombaa.

Sangir: Kụ ual᷊ingu ene i sire nanětạe mapakasusan Mawu Yesus, batụu i Sie mạpakapian masasakị su ěllon Sabatẹ̌.

Taa: See naka to kepala-kepala etu mula mampakasusa i Yesu pasi mangaliwu jaya damampopate yau Ia saba Ia nampakatao muni tau ri Eo Rapandoo.

Rote: Hu ka nde Yesus tao nahai hataholi la'e fai Sabat, boema ala mulai tao lakatoto'a-lakasosotak Yesus.

Galela: Komagena o Sabat ma wangeka de o Yesus una wisilohaka, so ma ngale magegena o Yahudika manga roriri asa o Yesus wisitobio.

Yali, Angguruk: Ari hiyag isibagma Yahudi inap arimanowen o wene uruk sambil tuk fug ane tehekma wabuhuk ulug mutug laruk latfag.

Tabaru: Ge'enau so 'ona yokurue 'o Yesus wisikadingidaa, sababu 'una 'o nyawa manga panyake wosi'aiki Pomaoma-omasa ma Wangeka.

Karo: Perbahan si e idarami kalak Jahudi e dalan guna niksa Jesus, sabap ipepalem Jesus kalak si penakiten i bas wari Sabat.

Simalungun: Jadi iparburu halak Jahudi ma Jesus, halani ibahen sonai bani ari Sabat.

Toba: Jadi diburui angka Jahudi ma Jesus, ala dibahen songon i di ari Sabbat.

Dairi: Kemmulihkenna idi, gabè ncian mo atè kalak i midah Jesus, kerna Ipemalum sakit tupung ari Sabat.

Minangkabau: Dek karano itu, urang-urang Yahudi muloilah manggaduah Isa Almasih, dek karano Baliau mancegakkan urang di ari Sabat.

Nias: Bõrõ da'õ ibõrõtaigõ la'alui lala ira salaw̃a niha Yehuda ba wamunu Yesu, me no Ifadõhõ niha ba luo Sabato.

Mentawai: Oto kalulut néné taddaakérangan nia tai bajára tai Jahudi rasaggangi Jesus, kalulut pasiaaleakéna besíra sirimanua, ka ipot gogoi Sabbat.

Lampung: Rik ulihni udi tian mulai nyusahko Isa, mani Ia ngunyaiko jelma waktu rani Sabat.

Aceh: Dan ngon sabab nyan awaknyan ka jipeuphon jipeusosah Isa, sabab gobnyan geupeu puléh gob nibak uroe Sabat.

Mamasa: Iamo nangei naparandukmo to Yahudi ussussai Puang Yesus, annu attunna allo katorroan nangei umpogau' inde kara-karae.

Berik: Angtane sanbaka Yahudimana gane towaiwulu Yesusfe kapkaiserem jam ne eyeibefe, aam temawer Yesus Jei angtane bwernabara aa jewer waakentanaram nunu Sabateme, nunu angtane Yahudimana aa jem ge nwinbisiwefaram.

Manggarai: Landing hitu, ata tu’ad Yahudi humer kéta naid te pandé susa Mori Yésus, ai Hia pandé ina atay oné leso Sabat.

Sabu: Moko taga ta ri do mina harre ke, ta jhari ke ne kattu do Yahudi he ta pehedue Yesus, taga tari do peie ddau pa Lodho Pengaha-ihi.

Kupang: Andia ko dong mulai bekin sangsara sang Yesus, tagal Dia bekin bae orang, pas kaná di hari sambayang.

Abun: Sane yepasye ne meret os wa ben sukye nai Yefun Yesus, we Yefun ben ye ne ge su kam sye kam Sabat ne.

Meyah: Beda rusnok ongga Yahudi insa koma rudou ofogog skoita Yesus, jeska Ofa eita eskeira gu osnok egens insa koma gu mona ongga Sabat.

Uma: Toe pai' topoparenta to Yahudi ntepu'u mpobalinai' Yesus, apa' mepaka'uri'-i-hana hi Eo Sabat.

Yawa: Maisyare omai ti, akarijo Yahudi manuga ngkakaijo Yesus ai ti ubeker wo ave tatugadi, weye ware Po awa ananyao rakanyoandi arono Po saumane raugaje vatane mai no masyoto sambaya rai.


NETBible: Now because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began persecuting him.

NASB: For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.

HCSB: Therefore, the Jews began persecuting Jesus because He was doing these things on the Sabbath.

LEB: And on account of this the Jews began to persecute Jesus, because he was doing these [things] on the Sabbath.

NIV: So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jews persecuted him.

ESV: And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.

NRSV: Therefore the Jews started persecuting Jesus, because he was doing such things on the sabbath.

REB: It was for doing such things on the sabbath that the Jews began to take action against Jesus.

NKJV: For this reason the Jews persecuted Jesus, and sought to kill Him, because He had done these things on the Sabbath.

KJV: And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

AMP: For this reason the Jews began to persecute (annoy, torment) Jesus {and sought to kill Him,} because He was doing these things on the Sabbath.

NLT: So the Jewish leaders began harassing Jesus for breaking the Sabbath rules.

GNB: So they began to persecute Jesus, because he had done this healing on a Sabbath.

ERV: Jesus was doing all this on the Sabbath day. So these Jews began trying to make trouble for him.

EVD: Jesus was doing these things (healing) on the Sabbath day. So the Jews began to do bad things to Jesus.

BBE: And for this reason the Jews were turned against Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.

MSG: That is why the Jews were out to get Jesus--because he did this kind of thing on the Sabbath.

Phillips NT: It was because Jesus did such things on the Sabbath day that the Jews persecuted him.

DEIBLER: So the Jewish leaders [SYN] started to harass Jesus, because Jesus was doing these things …on the Sabbath/on the Jewish rest day†.

GULLAH: So den de Jew leada dem staat fa do Jedus bad cause e mek de man well pon de Woshup Day.

CEV: They started making a lot of trouble for Jesus because he did things like this on the Sabbath.

CEVUK: They started making a lot of trouble for Jesus because he did things like this on the Sabbath.

GWV: The Jews began to persecute Jesus because he kept healing people on the day of worship.


NET [draft] ITL: Now <2532> because <1223> Jesus <2424> was doing <4160> these things <5023> on <1722> the Sabbath <4521>, the Jewish <2453> leaders began persecuting <1377> him.



 <<  Yohanes 5 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel