Toraja: Mangkato nasuami Yosua sule tu mai bangsa iato, pantan lu lako to’ mana’na.
AYT: Sesudah itu, Yosua pergi melepas bangsa itu, masing-masing kepada tanah milik pusakanya.
TB: Sesudah itu Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing ke milik pusakanya.
TL: Lalu disuruh Yusak akan orang banyak itu pulang, masing-masing kepada milik pusakanya.
MILT: Dan Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing ke tanah warisannya.
Shellabear 2010: Sesudah itu Yusak melepas bangsa itu pergi ke tanah milik pusakanya masing-masing.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah itu Yusak melepas bangsa itu pergi ke tanah milik pusakanya masing-masing.
KSKK: Sesudah itu Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing kembali ke tanah milik pusakanya.
VMD: Kemudian Yosua menyuruh umat pulang, jadi setiap orang pulang ke rumahnya masing-masing.
TSI: Lalu Yosua menyuruh mereka pulang ke tanah warisannya masing-masing.
BIS: Akhirnya Yosua menyuruh orang-orang itu pulang; lalu mereka semuanya kembali ke tanah mereka masing-masing.
TMV: Selepas itu Yosua menyuruh umat itu pulang, lalu masing-masing balik ke wilayah sendiri.
FAYH: Lalu Yosua menyuruh orang-orang itu pulang ke tanah milik mereka masing-masing.
ENDE: Sesudah itu Josjua' melepas rakjat, masing2 pergi kemilik-pusakanja.
Shellabear 1912: Maka dilepaskan Yosua akan kaum itu masing-masing kepada pusakanya sendiri.
Leydekker Draft: Sudah 'itu maka surohlah Jehawsjusza khawm 'itu masing-masing pergi kapada pegangannja pusaka.
AVB: Sesudah itu Yosua melepaskan bangsa itu pergi ke tanah pusaka milik masing-masing.
TB ITL: Sesudah itu Yosua <03091> melepas <07971> <00> bangsa <05971> itu pergi <00> <07971>, masing-masing <0376> ke milik pusakanya <05159>.
Jawa: Senapati Yusak tumuli nglilani wong akeh padha mulih menyang ing tanah-pusakane dhewe-dhewe.
Jawa 1994: Sawisé mengkono Yosua nglilani wong-wong mau mulih; mula wong kabèh banjur padha bali menyang omahé dhéwé-dhéwé.
Sunda: Geus kitu maranehanana ku Yosua dipiwarang bubar, marulang ka satempat-satempatna.
Madura: Samarena jareya reng-oreng Isra’il gella’ bi’ Yusak epakon mole; reng-oreng jareya pas abali ka kennengnganna bang-sebang.
Bali: Sawusan punika Dane Yosua raris ngandikayang rakyate makaon saking irika, tur ipun tumuli pada mawali ka tanahipune suang-suang.
Bugis: Paccappurenna nasuroni Yosua sining tauwéro lisu; nanalisu manenna mennang ri tanana mattungke-tungke.
Makasar: Kala’busanna nasuromi Yosua ammotere’ ngaseng anjo taua; nampa ammotere’ ngasemmo ke’nanga, massing mange ri buttana.
Karo: Kenca bage isuruh Josua bangsa e lawes, janah sekalak-sekalak ia mulih ku taneh baginna.
Simalungun: Dob ai isuruh si Josua ma bangsa ai mulak bani ganup parbagiananni bei.
Toba: Dung i dipamuli si Josua ma bangso i ganup tu partalianna be.
NETBible: When Joshua dismissed the people, they went to their allotted portions of land.
NASB: Then Joshua dismissed the people, each to his inheritance.
HCSB: Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
LEB: Then Joshua sent the people away, each to his own property.
NIV: Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
ESV: So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
NRSV: So Joshua sent the people away to their inheritances.
REB: Then Joshua dismissed the people, each man to his allotted holding.
NKJV: So Joshua let the people depart, each to his own inheritance.
KJV: So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
AMP: So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
NLT: Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
GNB: Then Joshua sent the people away, and everyone returned to their own part of the land.
ERV: Then Joshua told the people to go home. So everyone went back to his own land.
BBE: Then Joshua let the people go away, every man to his heritage.
MSG: Then Joshua dismissed the people, each to his own place of inheritance.
CEV: Joshua sent everyone back to their homes.
CEVUK: Joshua sent everyone back to their homes.
GWV: Then Joshua sent the people away, each to his own property.
NET [draft] ITL: When Joshua <03091> dismissed <07971> the people <05971>, they <0376> went to their allotted portions of land <05159>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan