Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 22 : 27 >> 

Uma: Oti toe, kapala' tantara hilou hi Paulus pai' mpekune'-i: "Uli'-ka, ba makono mpu'u-ko warga negara Poparenta Roma?" Na'uli' Paulus: "Makono mpu'u-di."


AYT: Maka, kepala pasukan itu datang dan berkata kepada Paulus, “Katakan kepadaku, apakah kamu seorang warga negara Roma?” Dan, Paulus berkata, “Ya.”

TB: Maka datanglah kepala pasukan itu kepada Paulus dan berkata: "Katakanlah, benarkah engkau warganegara Rum?" Jawab Paulus: "Benar."

TL: Maka panglima laskar itu pun datanglah serta berkata kepadanya, "Katakanlah kepadaku, engkau ini sungguhkah orang Rum?" Maka katanya, "Sungguh."

MILT: Dan sambil menghampiri, perwira itu berkata, "Katakanlah kepadaku, apakah engkau ini seorang Romawi?" Dan dia berkata, "Ya!"

Shellabear 2010: Maka kepala pasukan itu datang kepada Pa’ul dan berkata kepadanya, "Katakanlah kepadaku, apakah engkau warga negara Rum?" Jawab Pa’ul, "Betul."

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka kepala pasukan itu datang kepada Paul dan berkata kepadanya, "Katakanlah kepadaku, apakah engkau warga negara Rum?" Jawab Paul, "Betul."

Shellabear 2000: Maka kepala pasukan itu datang kepada Pa’ul dan berkata kepadanya, “Katakanlah kepadaku apakah engkau ini warga negara Rum?” Jawab Pa’ul, “Betul.”

KSZI: Ketua pasukan tentera itu mendapatkan Paulus lalu berkata, &lsquo;Katakanlah kepadaku, adakah engkau ini warganegara Rom?&rsquo; Paulus menjawab, &lsquo;Ya.&rsquo;

KSKK: Maka kepala pasukan mendekati dia dan bertanya, "Katakanlah kepadaku, benarkah engkau seorang warga negara Roma? "Betul!" jawab Paulus.

WBTC Draft: Kepala pasukan itu datang kepada Paulus dan mengatakan, "Katakanlah kepadaku, apakah engkau warga negara Roma?" "Benar," jawab Paulus.

VMD: Kepala pasukan itu datang kepada Paulus dan berkata, “Katakanlah kepadaku, apakah engkau warga negara Roma?” “Benar,” jawab Paulus.

AMD: Kepala pasukan itu datang kepada Paulus dan berkata, "Katakan kepadaku, apakah benar kamu warga negara Roma?" Paulus menjawab, "Ya."

TSI: Maka komandan batalion itu mendatangi Paulus dan bertanya, “Katakanlah kepada saya: Apa benar kamu warga negara Roma?” “Benar,” jawab Paulus.

BIS: Maka komandan itu pergi kepada Paulus dan bertanya, "Coba beritahukan, apakah engkau warga negara Roma!" "Ya," kata Paulus, "saya warga negara Roma."

TMV: Oleh itu komandan itu pergi kepada Paulus dan bertanya, "Katakanlah, adakah kamu warganegara Roma?" "Ya," kata Paulus.

BSD: Maka komandan itu pergi kepada Paulus dan bertanya, “Apakah engkau warga negara Roma? Coba beritahukan kepada saya!” “Ya,” kata Paulus, “saya warga negara Roma.”

FAYH: Maka pergilah kepala pasukan itu kepada Paulus dan bertanya, "Katakan, benarkah engkau warga negara Romawi?" "Ya, benar."

ENDE: Lalu panglima bertanja kepada Paulus: Katakanlah kepadaku, betulkah engkau warganegara Roma? Djawab Paulus: Betul.

Shellabear 1912: Maka datanglah penglima itu kepada Paul lalu berkata kepadanya, Katakanlah kepadaku, engkau ini anak Rumkah?" Maka katanya, "Sungguh."

Klinkert 1879: Maka datanglah penglima itoe, seraja katanja kapada Pa'oel Katakanlah kapadakoe, ijakah soenggoeh engkau orang Roem? Maka sahoetnja: Soenggoeh.

Klinkert 1863: Maka itoe kapala sariboe pradjoerit dateng serta berkata sama Paoel: Kataken sama-akoe, ijakah soenggoeh angkau orang Roem? Maka sahoetnja: Saja toewan!

Melayu Baba: Dan itu panglima datang k-pada Paulus dan kata sama dia, "Bilang sama sahya, ya-kah angkau anak Rom?" Paulus jawab, "Ya."

Ambon Draft: Bagitu djuga berdatang-lah kapadanja Pangribu itu, dan katalah kapadanja: Bi-lang b/eta, adakah angkaw sa; awrang Rawmawi? Berka-talah ija: B/ekan.

Keasberry 1853: Maka datanglah punghulu orang saribu itu, surta burkata kapada Paulus, Katakanlah padaku, iyakah sunggoh angkau orang Rom? Maka jawabnya, Bahkan.

Keasberry 1866: Maka datanglah pŭnghulu orang sa’ribu itu, sŭrta bŭrkata kapada Paulus, Katakanlah padaku, iyakah sungguh angkau orang Rom? Maka jawabnya, Bahkan.

Leydekker Draft: Maka berdatanglah Pangribu 'itu, dan sabdalah padanja: katakanlah padaku, 'adakah 'angkaw 'ini sa`awrang Rawmawij? maka sombahlah 'ija: behkan.

AVB: Ketua pasukan tentera itu mendapatkan Paulus lalu berkata, “Katakanlah kepadaku, adakah engkau ini warga negeri Roma?” Paulus menjawab, “Ya.”

Iban: Kepala soldadu nya lalu mansang ngagai Paul, lalu nanya iya, "Padahka ngagai aku, kati nuan peranak Rome?" Paul lalu nyaut, "Au."


TB ITL: Maka <1161> datanglah <4334> kepala pasukan <5506> itu kepada Paulus <846> dan berkata <2036>: "Katakanlah <3004>, benarkah engkau <4771> warganegara Rum <4514>?" Jawab <5346> Paulus: "Benar <3483>." [<3427> <1487> <1161>]


Jawa: Panggedhening prajurit banjur murugi Rasul Paulus lan ndangu: “Pratelaa, apa bener kowe iku warganagara Rum?” Atur wangsulane Rasul Paulus: “Inggih.”

Jawa 2006: Panggedhéning prajurit banjur murugi Paulus lan ndangu, "Kandhaa, apa bener kowé iku warganagari Roma?" Atur wangsulané Paulus, "Inggih."

Jawa 1994: Komandhané mau nuli marani Rasul Paulus lan takon: "Menapa èstu panjenengan menika warganing krajan Rum?" Wangsulané Rasul Paulus: "Kesinggihan."

Jawa-Suriname: Kumendané terus marani rasul Paulus lan takon: “Apa tenan nèk kowé kuwi wargané negara Rum?” Rasul Paulus semaur: “Tenan!”

Sunda: Komandan nyampeurkeun ka Paulus tuluy mariksa, "Na enya maneh warga karajaan Rum?" "Leres," waler Paulus.

Sunda Formal: Ti dinya komandan nyampeurkeun, mariksa ka Paulus, “Na enya maneh warga nagara Rum?” Walon Paulus, “Yaktos.”

Madura: Daddi komandhan jareya entar ka Paulus pas atanya, "Bendher ya, ba’na reya warga nagara Roma?" "Enggi," ca’na Paulus, "kaula warga nagara Roma."

Bauzi: Lahame labi gagoha Lisias ame boehàda aabo labe àvodi Paulus bake li gago, “Imbo? Om laha Kaisarleheda labe aho vuusdam dat meida mode? Làhà, eba taho gagoma. Em aise.” Lahahat Paulusat fa neha, “Lo, imbote. Em ame da meida am bak.”

Bali: Irika komandane punika raris nganampekin Dane Paulus tur mataken sapuniki: “Tegarangja orahang teken tiang, apake ragane ene saja warga negara Roma?” Pasaur Dane Paulus: “Inggih sawiakti kadi asapunika!”

Ngaju: Maka komandan te haguet manalih Paulus tuntang misek, "Coba sanan, en ikau toh warga negara Roma!" "Iyoh," koan Paulus, "aku warga negara Roma."

Sasak: Beterus kepale pasukan nike lumbar ojok Paulus dait beketuan, "Silaq badaq, napi side warge negare Roma?" Jawab Paulus, "Mule tetu, tiang warge negare Roma."

Bugis: Nalaona iyaro komandangngé ri Paulus sibawa makkutana, "Coba powadai, pabbanuwanakoga wanuwa Roma?" Nakkeda Paulus, "Iyyé, pabbanuwanaka wanuwa Roma."

Makasar: A’lampami anjo komandanga mae ri Paulus, na nakuta’nang Paulus angkana, "Bedeng, kammatojengi angkana ikau bansa Romako?" Nakanamo Paulus, "Iye’, inakke bansa Roma memanga’."

Toraja: Saemi tu kamandang sia nakua lako: Pokadanna’, to Roma tonganrokoka? Nakuami: Tonganna.

Duri: Malei joo pangbarani ngkutanai Paulus nakua, "Pauanna', to-Roma tonganrokoka?" Napebalii Paulus nakua, "Ie', to-Romana' kita'."

Gorontalo: Lapatao panglima lo pasukan boyito lonao mao ode le Pawulus wawu loloiya odiye, ”Poleleya mayi, banari meyalo dila yio boti tawu lo Roma?” Te Pawulus lolametao, ”Banari.”

Gorontalo 2006: Yi tikamudangi boito lonao̒ mota odelei Paulus wau lohintu mao̒, "Nte polelea mai, yio̒ botie walaga lipu lo Roma!" "Joo," loi̒ya mao̒ lei Paulus, "Watia walaga lipu lo Roma."

Balantak: Mbaka' tanaasna surudadu iya'a nuntuu'imo i Paulus ka' nimikirawar taena, “Bantilkon i yaku', too tuutuu' i koo samba Roma!” Ia simbati i Paulus taena, “Indo', yaku' samba Roma.”

Bambam: Tappa le'ba' indo pangngulunna sohodadu umpellambi'i Paulus nauaam: “Tula' manappai, to Roma si'dako?” Natimba' Paulus naua: “Io, to Romaä'!”

Kaili Da'a: Nangepe etu nalaumo balengga tantara etu ri ja'i Paulus, pade nipekutanana, "Uli ka aku! Iko todea Magau Roma?" Nesonomo i Paulus, "Iyo, nakono."

Mongondow: Daí itoi in tontara tatua minayak ko'i Paulus bo noliboí, "Pogumankah mongo totu'u kon ikow nion intau in Rum!" Ki Paulus notubag, "Totu'u aku'oi na'a intaubií in Rum."

Aralle: Tahpa le'ba'mi inde kapalana tantara umpellambi'i Paulus anna naoaintee, "Tula' manahpai, to Roma si'darakako?" Natimba'mi Paulus naoatee, "Io, tahpa' to Romaä'!"

Napu: Roo indo, tadulako surodado iti lao i Paulu, napekune: "Nuuliangaana, ba tou mpuu to Romako?" Nahanai Paulu: "Tou mpuu."

Sangir: Tangu koměndang ene nakoạ e sol᷊ong anun Paulus dingangu nakiwal᷊o, "Kěnangko paul᷊ị, měnsangbe kawanuan Roma i kau e!" "Ore" angkuěng i Paulus, "iạ e kawanuan Roma."

Taa: Wali kepala ntentara to sansowu etu yau resi i Paulus panewa mampotanaka resi ia, to’onya, “To’oka aku, bara monso pu’u korom to Roma?” I Paulus mangansono, “Monso pu’u.”

Rote: Boema malanga solda'du neu leo Paulus neu de natanen nae, "So'ba mafa'da su'dik au, ade nusa Roma laun o do!" Boema Paulus nae, "Hei, nusa Roma laun au."

Galela: So kagena de ma kapita wotagi o Pauluska, de wisano, "Hika noisingangasu nositotiai, ngona manena igogou o Romano ma nyawa?" De o Paulus wotemo, "Tagogou, ngohi manena o Romano ma nyawa."

Yali, Angguruk: Kapal hibagma sehen seneg inap onowe ino Paulus ambeg libareg kapal haruk lit, "Hat we tem Roma hahun welahen?" ibagma Paulusen, "Yu-a, we tem haren ehen ari," ibag.

Tabaru: So ma solodado ma balusu gu'una waika 'o Paulusika de kawosanokau, "Bika nosidemo; ngona 'o Roma ma nyawa?" 'O Paulus wosango, "Ia, ngoi 'o Roma ma nyawa."

Karo: Emaka idahi puanglima e Paulus, jenari nina, "Tuhu kin kam warga negara Roma? Katakenlah man bangku!" Erjabap Paulus nina, "Tuhu."

Simalungun: Jadi roh ma kapiten ai hu bani, nini ma, “Patugah bangku, halak Rom do ho tongon?” Balosni, “Ai do!”

Toba: Jadi ditopot kapiten ma ibana, ninna ma: Paboa tu ahu, halak Rom do ho? Jadi didok ma: I do!

Dairi: Nai idapetken komandan soridau i mo si Paulus, nina mo mbangsa, "Bagahken taba aku, tuhu ngo ko kalak Rom?" Jadi ialoi mo, "Uè, kalak Rom ngo aku."

Minangkabau: Mako payilah kumandan tu kabake si Paulus untuak batanyo, "Cubolah agiah tawu ka kami, apokoh iyo angkau warga nagara Roma?" "Iyo," kecek si Paulus, "ambo iyo warga nagara Roma."

Nias: Mõi gomandra khõ Waulo isofu imane, "Ombakha'õ, hadia ono mbanua amatõrõw̃a Roma ndra'ugõ?" Imane Faulo, "Ya'ia, ono mbanua amatõrõw̃a Roma ndra'odo."

Mentawai: Iageti einangan leú et si komandan ka tubut Paulus, kuanangan ka matania, "Kua peite ka matakku, warga negara Roma leú ekeu, ale!" Aleginangan nia si Paulus, "Oo, warga negara Roma lé aku néné."

Lampung: Maka komandan udi mik jama Paulus rik betanya, "Cuba keni pandai, api niku warga negara Roma!" "Ya," ani Paulus, "nyak warga negara Roma."

Aceh: Lé keumandan nyan laju jijak ubak Paulus sira jitanyong, "Cuba gata peugah, peu kheueh gata wareuga neugahra Roma!" "Nyoe," kheun Paulus, "Ulôn wareuga nanggroe Roma."

Mamasa: Lao siami umpellambi'i Paulus inde randan ponggawana tantarae anna kuanni: “Pokada manappai, to Roma tongarrokoka?” Natimba' Paulus nakua: “Io, tonganna.”

Berik: Ginanggwa sanbaka jeiserem ga gwina Paulusminibe, ane ga tenebana enggame, "Aamke bunarsusfer angtane Romamana?" Paulus ga tamawola, "Bunar. Aiba angtane Romamanam."

Manggarai: Itu kali main kepala tentera hitu oné hi Paulus agu mai taén: “Tombo damang agu aku, tu’ung ko toé hau ata Roma?” Mai walé di Paulus: “Tu’ung.”

Sabu: Moko ta kako ke ne komeda do naanne la nga Paulus jhe kebhali no, "Hak ko ko ri au ta peke pa ya, do tarra ke au ta ana-rai pereda Roma?" Ta bhale ke ri Paulus, "Tarra, ya dhe ana-rai pereda Roma."

Kupang: Dengar bagitu, ju itu komandán sandiri pi tanya langsung sang Paulus bilang, “Bilang, lu ada pung hak warga Roma? Batúl, ko?” Ju Paulus manyao bilang, “Memang batúl! Beta pegang itu hak.”

Abun: Sane padosye ne mu ndobot Paulus do, "Sangge, nan gum sok mo ye Roma bi nje-i bado?" Paulus ki do, "Sangge, ji gum sok mo ye Roma bi nje-i re."

Meyah: Jefeda ebirfaga tentarer insa koma eja skoita Paulus noba ejeka gu ofa oida, "Bua bera bijerek egens jera raja Kaisar efen rusnok fob ei." Beda Paulus oroun oida, "Tenten. Didif bera dija erek egens jera ofa fob."

Yawa: Weti nait akari akoe umaso poroto no Paulus ai, umba po anajo pare, “Nyo raura kakavimbe: Winyamo vatano nsiso vatano Roma maije inta pi win dako?” Muno Paulus pare, “Tugae. Vatano Roma pi risy.”


NETBible: So the commanding officer came and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?” He replied, “Yes.”

NASB: The commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" And he said, "Yes."

HCSB: The commander came and said to him, "Tell me--are you a Roman citizen?" "Yes," he said.

LEB: So the military tribune came [and] said to him, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes.

NIV: The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I am," he answered.

ESV: So the tribune came and said to him, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."

NRSV: The tribune came and asked Paul, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."

REB: The commandant came to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” said he.

NKJV: Then the commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."

KJV: Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

AMP: So the commandant came and said to [Paul], Tell me, are you a Roman citizen? And he said, Yes [indeed]!

NLT: So the commander went over and asked Paul, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I certainly am," Paul replied.

GNB: So the commander went to Paul and asked him, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” answered Paul.

ERV: The commander came to Paul and said, “Tell me, are you really a Roman citizen?” He answered, “Yes.”

EVD: The commander came to Paul and said, “Tell me, are you really a Roman citizen?” Paul answered, “Yes.”

BBE: And the chief captain came to him and said, Give me an answer, are you a Roman? And he said, Yes.

MSG: The captain came back and took charge. "Is what I hear right? You're a Roman citizen?" Paul said, "I certainly am."

Phillips NT: Then the colonel himself came up to Paul, and said, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."

DEIBLER: The commander was surprised when he heard that. He himself went into the barracks and said to Paul, “Tell me, are you(sg) really a Roman citizen?” Paul answered, “Yes, I am.”

GULLAH: So den de commanda gone ta Paul an aks um say, “Tell me fa true, ya a Roman citizen?” Paul ansa say, “Yea, A a Roman citizen.”

CEV: The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes," Paul answered.

CEVUK: The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” Paul answered.

GWV: The officer went to Paul and asked him, "Tell me, are you a Roman citizen?" Paul answered, "Yes."


NET [draft] ITL: So <1161> the commanding officer <5506> came <4334> and asked <2036> Paul <846>, “Tell <3004> me <3427>, are you <4771> a Roman citizen <4514>?” He replied <5346>, “Yes <3483>.”



 <<  Kisah Para Rasul 22 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel