Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 22 : 6 >> 

Uma: "Hi rala pomako'-ku hilou hi Damsyik toe, ba neo' tebua'-mi eo, neo' rata-makai hi Damsyik. Nto'u toe, muu–mule' mehini ncorobaa baja to mekiroi' ngkai langi', mehini hi ntololikia-ku.


AYT: Maka, terjadilah, sementara aku sedang dalam perjalanan dan hampir sampai di Damsyik, kira-kira pada siang hari, tiba-tiba suatu cahaya terang dari langit bersinar mengelilingiku.

TB: Tetapi dalam perjalananku ke sana, ketika aku sudah dekat Damsyik, yaitu waktu tengah hari, tiba-tiba memancarlah cahaya yang menyilaukan dari langit mengelilingi aku.

TL: Maka berlakulah, tatkala aku lagi berjalan hampir dengan Damsyik, bahwa sekira-kira tengah hari tiba-tiba bersinar-sinarlah dari langit suatu cahaya yang besar sekeliling aku.

MILT: Dan terjadilah kepadaku ketika berangkat dan mendekati Damaskus, kira-kira tengah hari, tiba-tiba memancarlah cahaya yang terang dari langit ke sekelilingku.

Shellabear 2010: Pada waktu aku tengah dalam perjalanan dan hampir tiba di Damsyik, kira-kira tengah hari, tiba-tiba ada cahaya yang menyilaukan, memancar dari langit mengelilingi aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu aku tengah dalam perjalanan dan hampir tiba di Damsyik, kira-kira tengah hari, tiba-tiba ada cahaya yang menyilaukan, memancar dari langit mengelilingi aku.

Shellabear 2000: Pada waktu aku tengah dalam perjalanan dan hampir tiba di Damsyik, kira-kira tengah hari, tiba-tiba ada cahaya yang menyilaukan, memancar dari langit mengelilingi aku.

KSZI: &lsquo;Dalam perjalanan, ketika hampir sampai di Damsyik, sekitar tengah hari, tiba-tiba suatu cahaya yang besar bersinar dari langit mengelilingiku.

KSKK: Tetapi sementara aku berjalan mendekati kota Damsyik, kira-kira pada tengah hari, tiba-tiba suatu terang yang hebat terpancar dari langit dan meliputi aku.

WBTC Draft: "Terjadilah sesuatu padaku dalam perjalananku menuju Damsyik. Kira-kira tengah hari, cahaya yang sangat silau dari langit tiba-tiba menyoroti aku.

VMD: “Terjadilah sesuatu padaku dalam perjalananku menuju Damsyik. Kira-kira tengah hari, cahaya yang sangat silau dari langit tiba-tiba menyoroti aku.

AMD: Tetapi, kira-kira tengah hari, saat hampir sampai di kota Damaskus, tiba-tiba sebuah cahaya yang sangat terang dari langit menyinari aku.

TSI: “Tetapi ketika saya dalam perjalanan mendekati Damsyik, kira-kira tengah hari, tiba-tiba cahaya yang sangat terang dari langit menyinari saya.

BIS: "Waktu saya sedang dalam perjalanan dan hampir sampai di Damsyik, waktu tengah hari, suatu cahaya yang terang sekali tiba-tiba memancar dari langit di sekeliling saya.

TMV: "Semasa saya dalam perjalanan dan hampir tiba di Damsyik, pada kira-kira tengah hari, tiba-tiba cahaya terang dari langit memancar di sekeliling saya.

BSD: “Nah, pada suatu hari saya sedang dalam perjalanan ke Damsyik untuk menangkap orang-orang itu. Ketika hampir sampai di Damsyik, kira-kira tengah hari, tiba-tiba suatu cahaya yang terang sekali memancar dari langit dan menyinari saya.

FAYH: "Dalam perjalanan, kira-kira pada tengah hari, ketika saya hampir sampai di Damsyik, suatu cahaya yang terang-benderang dari langit menyinari tempat di sekeliling saya.

ENDE: Tetapi ketika aku sedang ditengah djalan kesitu, dan sudah mendekati kota Damaskus, kira-kira tengah hari, tiba-tiba terpantjarlah suatu tjahaja jang hebat dari langit jang meliputi aku.

Shellabear 1912: Maka adalah apabila aku berjalan, serta hampirlah aku ke-Damsyik, ada kira-kira tengah hari, maka tiba-tiba ada suatu cahaya yang besar bersinar dari langit mengelilingi aku.

Klinkert 1879: Tetapi pada sakali peristewa dalam akoe berdjalan, soedah hampir ka Damsjik pada waktoe tengah hari, tiba-tiba memantjarlah soeatoe tjehaja dari langit amat gilang-gemilang mengoelilingi akoe.

Klinkert 1863: {Kis 9:3} Tetapi djadi kapan saja berdjalan, soedah deket dinegari Damsjik, pada waktoe tengah hari, {1Ko 15:8; 2Ko 12:2} tiba-tiba memantjar satoe tjahja dari langit jang amat gilang-goemilang mengoelilingi saja.

Melayu Baba: Dan sudah jadi, ktika sahya berjalan dan mau dkat Damsek, ada tngah hari bgitu, dngan s-kjapan ada satu trang yang bsar datang deri langit berchahya-chahya kliling sahya.

Ambon Draft: Tetapi djadilah, sedang b/eta adalah antara djalan, berdatang baku-dekat dengan Damaskus, jang sakira-kira pada tengah hari, dengan sa-kunjong-sakunjong, djadilah satu tjahaja besar-besar ka; a-tasku deri dalam langit.

Keasberry 1853: Tutapi skali purstua, tutkala aku burjalan, sudah dukat diDamaskus itu pada waktu tungah hari, maka tiba tiba mumancharlah suatu chaya deri langit yang amat gilang gumilang munglilingi aku.

Keasberry 1866: Tŭtapi skali pŭrstua tŭtkala aku bŭrjalan sudah dŭkat diDamsek itu, pada waktu tŭngah hari, maka tiba tiba mŭmancharlah suatu chahya deri langit yang amat gilang gumilang mŭnglilingi aku.

Leydekker Draft: Tetapi berlaku padaku, sedang bejta berdjalan dan menghampir ka-Damesekh, sakira 2 pada tengah harij, bahuwa sakunjong 2 deri dalam langit bergomirlapanlah sawatu tjahaja besar kuliling bejta.

AVB: “Dalam perjalanan, ketika hampir sampai di Damsyik, sekitar tengah hari, tiba-tiba suatu cahaya yang besar dari langit bersinar mengelilingiku.

Iban: "Lebuh aku benung di rantau jalai semak ngagai Damaskus, kira ba urung tengah hari, siti penampak lalu ngenyit manchar ari langit ngelingi aku.


TB ITL: Tetapi <1161> dalam perjalananku <3427> <4198> ke sana, ketika <1448> <0> aku sudah dekat <0> <1448> Damsyik <1154>, yaitu waktu <4012> tengah hari <3314>, tiba-tiba <1810> memancarlah <4015> cahaya <5457> yang menyilaukan <2425> dari <1537> langit <3772> mengelilingi <4012> aku <1691>. [<1096> <2532>]


Jawa: Nanging sareng lampah kula sampun celak ing kitha Dhamsyik, inggih punika ing wanci tengange, dumadakan wonten cahya ingkang gumebyar saking langit nglimputi kula.

Jawa 2006: Nanging sareng lampah kula sampun celak Damsyik, ing wanci siang, dumadakan wonten cahya ingkang tumlorong saking langit nglimputi kula.

Jawa 1994: "Sareng lampah kula mèh dumugi kitha Damsyik, wancinipun tengah dinten, dumadakan wonten cahya ingkang mblerengi, sumorot saking langit nlorong kula.

Jawa-Suriname: Rasul Paulus neruské tembungé: “Aku terus budal nang kuta Damaskus. Kadung wis mèh tekan nggoné, wayah awan nggentar, lah kok terus dadakan ènèng pepadang semlorot sangka langit mblerengi aku.

Sunda: "Sabot keur lumaku geus deukeut ka Damsik, kira-kira tengah poe ngadak-ngadak kaula kasebrot ku hiji cahaya anu moncorong ti langit,

Sunda Formal: Sabot di jalan keneh, teu pati jauh deui ti Damsik; kira-kira wanci tengah poe, dumadakan simkuring kasorot ku hiji cahaya ti langit.

Madura: "E bakto kaula e dhalem parjalanan sareng para’ napa’a ka Damsyik, e baja beddhuk, neng-oneng pas badha sonar se ce’ tera’na dhari langnge’ e sakalenglengnga badan kaula.

Bauzi: Labi eho vou ladume ala tomaleha Damsik laba fuseo vabalehe di labe na fako iedemna fauha meo Alat azihi asum ahoba iube nom ilu eho ladam bak laba ab fauhaleham.

Bali: “Daweg tiange mamargi ka kota Damsik, riwau tiang nampek ring kotane punika, sawatara tengai tepet, jeg wenten sinar galang-gumilang saking langite makebiar ngiter tiang.

Ngaju: "Katika aku metoh hong jalan tuntang handak sampai Damaskus, hong bentok andau, kalawa je tarang toto salenga mamancar bara langit hakaliling aku.

Sasak: "Waktu tiang kenyeke dalem kelampan gen dateng lẽq Damsyik waktu nike panjeng jelo, sopoq cahaye saq menah gati selung-selung besinar lẽman langit lẽq sekelining tiang.

Bugis: "Wettukku ri laleng allalengengngé sibawa mawé’nana lettu ri Damsyik, kira-kira tangasso, séuwa cahaya iya macakka senna’é tappa mattappa polé ri langié mattulilingika.

Makasar: "Ri wattu lalang a’lampaku siagang la’birimmo battu mange ri Damsyik, kira-kira ri wattu attangngana alloa, ti’ring nia’mo caya tassioro’ battu ri langika angkulilingia’.

Toraja: Denmi pissan, tongku diomo lu lalan, mandappi’mo lako Damsyik, agi-agi ma’tangnga allo, pakalan naparrangmo dao mai langi’ tu arrang pandala-dala tongan untikuina’.

Duri: Mpatarruhmi kadanna Paulus nakua, "Ia tongkumandoppi'mo lako kota Damsyik, tangnga allo, tangdikalannai naden arrang pasillo pole jao mai langi' nnarrang mengguririkna'.

Gorontalo: Te Pawulus loloiya poli odiye, ”Bo to delomo nonao latiya oditomota, tou ma hemembide mota ode kota lo Damsik, to hulonu lo dulahu, debolo ma tiliminelayi tinela u mo'otulopa mato lonto soroga longulunga olatiya.

Gorontalo 2006: "Tou̒ watia donggo todelomo nonao̒ wau ngopee̒ meidungga mola to Damusiki, tou̒ dulahee matotau̒, tinela tuwau u mobaango daa̒ debolo lotinelai lonto hulungo topalito lowatia.

Balantak: “Tempo i yaku' banta-bantang na rae'an ka' sarataa karani'mo Damsyik, tempo tanga'iloa', ola-olan isian ruar men masulo tuu' nintimpa' nda'amari langit na tiku-tikumku.

Bambam: Sapo' tappana illaannä' pangngola-lalangam katängäanna allo la umpenandai Damsyik, pissananna pangkähhä mesilo yabo mai langi' umpali'ä'.

Kaili Da'a: Riara mpolumakoku tempo namosumo aku ri ngata Damsyik, ntora natongo eo, sampegoli naria reme nggari langi to nareme mpu'u nantatiku aku.

Mongondow: "Ta'e kon daḷan wakutu in aku'oi nodiugdon kon Damsyik, wakutu intua no'utudon in singgai, indoianmai yo oyuíonbií in sindar inta nobayag totok bo nokotuḷow nonindarbií magií nongkon ḷangit no'ilibu ko'inakoí.

Aralle: Ampo' tahpana yalingngä' di pellaoang di tängngä allo la lambi'mä' pano di Damsyik, tahpa ahang makähhäng yaho mai di langi' mangngimba'ä'.

Napu: "Tanga pualo, i lalu polumaongku iti, hungkumongkai i kota Damsik. Unga pea ara au mewangka hangko i langi au motolelikina.

Sangir: "Piạ e iạ kạdal᷊enge kụ maranịeng Damsyik, natarangke ěllo mal᷊ẹ̌tu e, sěngkianụ e piạ tualagẹ̌ masaria natuahẹ̌ bọu l᷊angị něliwung si siạ.

Taa: “Pei ri raya mpalinjangku yau ri kota Damsyik etu, bara ntongo eo kami mosumo ri kota etu. Tempo etu kodi majoli rata reme to makilo kojo mangansindo aku.

Rote: Paulus tuis nae leo ia, "Lelek fo au bei nai au leleo-lala'o nga dalek, fo au sanga losa Damsik nde ndia so. Ndia te le'dohana so, boema no kaiboik, mangale'dok esa tane na seli, nandela neme lalai mai de ana okofeo na au.

Galela: "Ma orasi ka o dodagi ma raba kasi so o Damsyikka he taado, gena o wange itotiai, de o nita moi isitodoka o dipaku idisiwa de ma siwa isigilolino.

Yali, Angguruk: Heng eneptikikteg o Damsyik horogma larukmen o unukoho mo anum pulmu weregman famen umbagpag humon poholman nubam wambik waharisimu

Tabaru: "Gee ngoi 'ai do-dagi ma sigoronaka 'o Damsyikika ta'adonou 'o wange 'ikoronako, de 'o darangi posironga 'iletongoka daku 'o diwanguku 'idisiwara kayasorogaku 'isigilolitino.

Karo: "Asum aku i bas perdalanen nandangi seh i Damaskus, kira-kira tengah wari, rempet terang i langit nari ersinalsal engkeleweti aku.

Simalungun: Tapi masa ma, sanggah i tongah dalan ahu, dohorhon Damaskus, hira-hira tongah arian, sompong ma marsinalsal hun datas, inggot hu bangku, sinalsal na lihar tumang.

Toba: Alai masa ma, di na di tongandalan i ahu mardonokkon huta Damaskus, tar di hos ni ari, tompu ma sumillam sian ginjang humaliang ahu sondang na tiur situtu.

Dairi: "Tapi sinderrang laus aku janah ndessing mi Damaskus kira-kira cèger ari, sintempu mo lot cuhaya nterrang kalohoon i langit nai mengkalokoi aku.

Minangkabau: "Kutiko ambo sadang dalam pajalanan, lah ampia dakek ka kota Damsyik, kutiko tu tangah ari badantang, indak disangko-sangko ado cahayo nan sangaik tarang mamanca dari langik ka sakuliliang ambo.

Nias: "Me ba dalu lala so ndra'o me arakha urugi Ndramaseko, mato laluo i'anema'õ so zi haga soroi mbanua samasui ya'odo.

Mentawai: "Oto sinágó ai aku ka tengan enungan kei tuaili laggai Damsik, bara toro simakirisau sibara ka manua, masitoroji sangaliot tubukku.

Lampung: "Waktu nyak sedang delom lapahku rik hamper sampai di Damsyik, waktu tengah rani, suatu cahaya sai terang nihan tiba-tiba memancar jak langit di sekelilingku.

Aceh: "Watée ulôn mantong bak rot euh dan rab trok u Damsyik, watée nyan cot uroe, saboh cahya nyang trang lumpah na ngon hana teusangka-sangka jiteubiet nibak langét ban sikeulileng lôn.

Mamasa: Sapo ummolana' lalan, la sae kalemo' lako Damsyik umbai tangngamo allo, tokke'mi dengan pangngarrang yao mai langi' ungkabu'na'.

Berik: Paulus gamjon ga balbabili, "Kota Damsikwer agalap gwinantam, ai kotana jeiserem jam ai gwetmansonantam gwere bolap, nafa aafer-aafer ga iretyant winsiwer, jam bwere-bwerewena am tarnabe.

Manggarai: Maik lari lako ngo nitu, du aku cai ruis Damsyik, aram lesak leso, rodo cain néra hili-helap éta mai awang léok aku.

Sabu: "Pa telora loro jhara kako ya, do hedharra ke nga Damsyik, pa awe nattu lodho he, hahhi weo do kelala ta dakka hetakka ke ngati ihi liru la herimo ya.

Kupang: Ais Paulus sambung dia pung omong bilang, “Jadi beta barangkat pi Damsik, ko mau cari sang dong di sana. Kira-kira tenga hari, botong su amper sampe di kota. Tukuju sa, ada satu taráng bakilat dari langit senter pas sang beta.

Abun: "Ji muket os karowa kota Damsyik, kam yo mit saresa, ji gensu sukru sye gato rer-rik kadit gu, sukru ne rer-rik ne rek wairi wa ji.

Meyah: Beda Paulus agot deika oida, "Gij mona ongga didif dija jah kota Damsyik noba dicira gu moroju erek mowa ot deis ros, beda ainsa koma tein efesa ongga eisa eteb jeska mebaga esenin didif jah suma.

Yawa: Arono syusyo syoroto no Damsyik, masyote pa yasyin, kavuratawe varo akoe inta no no naumo warae maje mo rinaakuvi.


NETBible: As I was en route and near Damascus, about noon a very bright light from heaven suddenly flashed around me.

NASB: "But it happened that as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,

HCSB: "As I was traveling and near Damascus, about noon an intense light from heaven suddenly flashed around me.

LEB: "And it happened that [as] I was traveling and approaching Damascus around noon, suddenly a very bright light from heaven flashed around me,

NIV: "About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.

ESV: "As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me.

NRSV: "While I was on my way and approaching Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone about me.

REB: What happened to me on my journey was this: when I was nearing Damascus, about midday, a great light suddenly flashed from the sky all around me.

NKJV: "Now it happened, as I journeyed and came near Damascus at about noon, suddenly a great light from heaven shone around me.

KJV: And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

AMP: But as I was on my journey and approached Damascus, about noon a great blaze of light flashed suddenly from heaven and shone about me.

NLT: "As I was on the road, nearing Damascus, about noon a very bright light from heaven suddenly shone around me.

GNB: “As I was traveling and coming near Damascus, about midday a bright light from the sky flashed suddenly around me.

ERV: “But something happened to me on my way to Damascus. It was about noon when I came close to Damascus. Suddenly a bright light from heaven shined all around me.

EVD: “But something happened to me on my way to Damascus. It was about noon when I came close to Damascus. Suddenly a bright light from the sky shined all around me.

BBE: And it came about that while I was on my journey, coming near to Damascus, about the middle of the day, suddenly I saw a great light from heaven shining round me.

MSG: "As I arrived on the outskirts of Damascus about noon, a blinding light blazed out of the skies

Phillips NT: Then this happened to me. As I was on my journey and getting near to Damascus, about midday a great light from the sky suddenly blazed around me.

DEIBLER: About noon, I and my companions were getting near Damascus. Suddenly a bright light from the sky flashed all around me.

GULLAH: “A beena trabel ta Damascus, an A mos git dey, wen all ob a sudden, bout de middle ob de day, a bright light come outta de sky an shine roun bout me.

CEV: One day about noon I was getting close to Damascus, when a bright light from heaven suddenly flashed around me.

CEVUK: One day about midday I was getting close to Damascus, when a bright light from heaven suddenly flashed around me.

GWV: "But as I was on my way and approaching the city of Damascus about noon, a bright light from heaven suddenly flashed around me.


NET [draft] ITL: As <4198> I <3427> was en route <4198> and <2532> near <1448> Damascus <1154>, about <4012> noon <3314> a very <2425> bright light <5457> from <1537> heaven <3772> suddenly <1810> flashed <4015> around <4012> me <1691>.



 <<  Kisah Para Rasul 22 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran