Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 27 : 12 >> 

Uma: Jadi', apa' uma mpu'u-hawo lompe' pehania toe napento'oi kapal nto'u tempo lengi', toe pai' wori' to mpo'uli', agina kipalahii lau-mi pehania toe, pai' kipekukuhi bona rata-kai hi ngata Feniks mpopea katimpaliu-na tempo lengi'. Feniks tohe'e, pehania kapal hi Kreta to lompe' rapehanii nto'u tempo lengi', apa' teleru hala' ngkai ngolu'.


AYT: Karena tidak baik tinggal di pelabuhan itu selama musim dingin, sebagian besar orang setuju untuk pergi berlayar dari sana dan kalau-kalau mereka dapat mencapai Feniks, sebuah pelabuhan di Kreta, yang menghadap ke arah barat daya dan barat laut, dan tinggal di sana selama musim dingin.

TB: Karena pelabuhan itu tidak baik untuk tinggal di situ selama musim dingin, maka kebanyakan dari mereka lebih setuju untuk berlayar terus dan mencoba mencapai kota Feniks untuk tinggal di situ selama musim dingin. Kota Feniks adalah sebuah pelabuhan pulau Kreta, yang terbuka ke arah barat daya dan ke arah barat laut.

TL: Maka oleh sebab letaknya pelabuhan itu tiada baik bagi menumpang semusim dingin, maka kebanyakan orang pun menetapkan ikhtiarnya hendak langsung berlayar dari situ, mudah-mudahan dapat mereka itu sampai ke Penik, lalu tinggal semusim dingin itu di sana, yaitu suatu pelabuhan di pulau Kerete, yang menghadap barat daya dan barat laut.

MILT: Dan karena untuk menghadapi musim dingin persinggahan itu tidak memadai, maka sebagian besar dari mereka memberi saran agar berlayar dari sana, kalau-kalau mereka dapat tiba di Feniks untuk melewati musim dingin, yaitu sebuah pelabuhan di pulau Kreta, yang menghadap ke arah barat daya dan ke arah barat laut.

Shellabear 2010: Karena tidak baik tinggal di pelabuhan itu pada musim dingin, maka kebanyakan dari mereka menyetujui untuk berlayar terus dan kalau mungkin, berusaha mencapai Feniks dan tinggal di sana. Kota Feniks adalah sebuah pelabuhan di Pulau Kreta yang menghadap ke arah barat daya dan barat laut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena tidak baik tinggal di pelabuhan itu pada musim dingin, maka kebanyakan dari mereka menyetujui untuk berlayar terus dan kalau mungkin, berusaha mencapai Feniks dan tinggal di sana. Kota Feniks adalah sebuah pelabuhan di Pulau Kreta yang menghadap ke arah barat daya dan barat laut.

Shellabear 2000: Karena tidak baik tinggal di pelabuhan itu pada musim dingin, maka kebanyakan dari mereka menyetujui untuk berlayar terus dan kalau mungkin, berusaha mencapai Feniks dan tinggal di sana. Kota Feniks adalah sebuah pelabuhan di pulau Kreta yang menghadap ke arah barat daya dan barat laut.

KSZI: Pelabuhan itu memang tidak selesa untuk tinggal sepanjang musim dingin. Oleh itu kebanyakan mereka hendak meneruskan pelayaran dengan harapan akan sampai ke Feniks lalu tinggal di situ, di pelabuhan di pulau Kreta yang menghadap barat daya dan barat laut.

KSKK: Selain itu, karena pelabuhan tidak tampan untuk tinggal selama musim dingin, maka kebanyakan dari mereka merasa lebih baik berlayar terus supaya dapat mencapai Feniks, suatu pelabuhan yang terbuka ke arah barat daya dan barat laut, untuk tinggal sepanjang musim dingin.

WBTC Draft: Karena pelabuhan itu tidak cocok untuk berlabuh selama musim dingin, dengan suara terbanyak mereka memutuskan untuk berlayar terus. Mereka mau mencoba mencapai Feniks jika itu mungkin, untuk melewatkan musim dingin di sana. Feniks adalah sebuah pelabuhan di pulau Kreta yang menghadap ke barat daya dan barat laut.

VMD: Karena pelabuhan itu tidak cocok untuk berlabuh selama musim dingin, dengan suara terbanyak mereka memutuskan untuk berlayar terus. Mereka mau mencoba mencapai Feniks jika itu mungkin, untuk melewatkan musim dingin di sana. Feniks adalah sebuah pelabuhan di pulau Kreta yang menghadap ke barat daya dan barat laut.

AMD: Karena pelabuhan itu bukan tempat yang baik bagi kapal untuk berlabuh pada musim dingin, maka sebagian besar setuju untuk melanjutkan pelayaran. Mereka berharap dapat mencapai kota Feniks, pelabuhan di pulau Kreta yang menghadap ke barat daya dan barat laut. Dan, mereka akan melewatkan musim dingin di sana.

TSI: Dan memang pelabuhan itu bukan tempat yang baik untuk tinggal selama musim dingin. Karena itu, kebanyakan anak buah kapal memilih untuk terus berlayar dan berusaha sampai ke pelabuhan Feniks, supaya kami semua bisa tinggal di sana selama musim dingin. Pelabuhan itu lebih terlindung dari angin karena menghadap ke barat daya dan barat laut.

BIS: Pelabuhan di situ memang tidak baik bagi kapal-kapal untuk tinggal pada musim dingin. Oleh sebab itu kebanyakan awak kapal setuju untuk berlayar lagi meninggalkan pelabuhan itu karena mereka mau berusaha sampai di Feniks dan tinggal di sana selama musim dingin. Feniks adalah pelabuhan di Kreta yang menghadap barat daya dan barat laut.

TMV: Pelabuhan di situ memang tidak baik bagi kapal untuk tinggal pada musim sejuk. Oleh itu kebanyakan anak kapal ingin belayar dan meninggalkan pelabuhan itu, serta berharap dapat sampai ke Feniks, lalu tinggal di situ sepanjang musim sejuk. Feniks itu pelabuhan di Kreta yang menghadap barat daya dan barat laut.

BSD: Pelabuhan di tempat itu memang tidak baik untuk kapal-kapal tinggal pada musim dingin. Karena itu, kebanyakan dari awak kapal itu tidak setuju kapal itu tinggal di situ. Mereka mau supaya kapal itu berlayar terus dan berusaha supaya sampai di Feniks dan tinggal di sana selama musim dingin. Feniks adalah sebuah kota pelabuhan di Kreta yang menghadap ke arah barat daya dan barat laut.

FAYH: Karena Pelabuhan Indah merupakan pelabuhan yang tidak terlindung, dan tidak cocok untuk melewatkan musim dingin di situ, maka kebanyakan awak kapal menyarankan agar meneruskan pelayaran menyusur pantai dan berusaha mencapai Kota Feniks di Pulau Kreta untuk melewatkan musim dingin di sana. Feniks adalah pelabuhan yang baik, karena terbuka hanya dari arah barat laut dan barat daya.

ENDE: Tambahan pula, karena pelabuhan itu tidak tampan untuk tinggal disitu selama musim dingin, maka kebanjakan mereka merasa lebih baik berlajar terus, supaja sedapat mungkin mentjapai Feniks, suatu pelabuhan jang terbuka kearah barat daja dan barat laut, untuk tinggal disitu sepandjang musim dingin.

Shellabear 1912: Adapun sebab labuhan itu tiada senang menahun pada musim dingin, maka kebanyakan mereka itu berbicara hendak berlayar dari situ, kalau-kalau dapat ia sampai ke-Penik, lalu menahun disana, yaitu labuhan dipulau Krete yang menghadap timur laut dan tenggara.

Klinkert 1879: Adapon tegal pelaboehan itoe boekan tempat jang baik akan menahoen disitoe pada moesim dingin, kabanjakan mareka-itoe berpikir baik djoega berlajar dari sana, moedah-moedahan dapat singgah ka Penik, soepaja bolih menahoen disana, karena ija-itoe pelaboehan poelau Kerete, jang menghadap barat daja dan barat-laoet.

Klinkert 1863: Maka tegal itoe pelaboehan boekan tampat jang baik akan tinggal disitoe salamanja moesim dingin, maka kabanjakan orang berpikir baik djoega berlajar dari sana, kaloe sabolih-bolihnja dia-orang mampir di Fenik, sopaja tinggal disitoe slamanja moesim dingin, karna ija-itoe pelaboehan poelo Krete, jang menghadep barat-daja dan barat laoet.

Melayu Baba: Dan sbab itu labohan t'ada snang mau tinggal sama musim sjok, kbanyakan orang kasi nasihat baik blayer deri sana, spaya bagimana pun kita boleh sampai di Foinik, dan tinggal sana musim sjok, ia'itu satu labohan di pulau Kriti, mnghadap timor-laut dan tnggara.

Ambon Draft: Dan awleh karana la-bowang itu tijada bagitu ba-jik akan berlaboh antara mu-sim hudjan, bagitu djuga dija awrang terlebeh banjak sudah kira bajik berangkat deri sana, kalu-kalu barangkali dija awrang bawleh depat terus akan berlaboh antara musim hudjan di Fonika, satu labowang di (pulu) Kr/eta, jang tangada barat daja dan barat lawut.

Keasberry 1853: Adapun subab labuhan itu bukannya tumpat yang baik akan munahun pada musim sujok, maka kubanyakkan marika itu burfiker fiker baik juga undur deri sana, kalau dungan mudah mudahan dapat marika itu singga kaFenice, supaya bulih munahun disana pada musim sujuk; kurna iya itu labuhan pulau Krete, yang munghadap barat daya dan barat laut.

Keasberry 1866: Adapun sŭbab labohan itu bukannya tŭmpat yang baik akan mŭnahun pada musim sŭjok, maka kabanyakkan marika itu bŭrfikir fikir baik juga undor deri sana, kalau dŭngan mudah mudahan dapat marika itu singgah kaFenice, supaya bulih mŭnahun pada musim sŭjok, kŭrna iya itu labohan pulau kreti yang mŭngadap barat daya dan barat laut.

Leydekker Draft: 'Adapawn sedang bandil 'itu bukan 'ada bajik tampatnja 'akan tinggal disitu sontoh musim bah, maka terbanjakh marika 'itu kira 2 lah bajik 'akan meng`arong lagi deri sana, kaluw 2 mudah 2 an dapat 'ija singgah ka-Funikis 'akan tinggal desitu sontokh musim bah: karana bahuwa 'adalah 'itu sawatu bandil 'Ikhrithis, jang menghadap barang daja dan barat lawut.

AVB: Pelabuhan itu memang tidak selesa untuk tinggal sepanjang musim dingin. Oleh itu, kebanyakan mereka hendak meneruskan pelayaran dengan harapan akan sampai ke Feniks lalu tinggal di situ, di pelabuhan di Pulau Kreta yang menghadap barat daya dan barat laut.

Iban: Laban penyangkai kapal nya enda manah alai ngenduh lebuh musin chelap, mayuh sida mai belayar ari endur nya, ngarapka diri ulih datai di Poeniks, lalu ngenduh dia lebuh musin chelap. Poeniks nya penyangkai kapal ti nunga ngagai selatan-barat enggau utara-barat pulau nya.


TB ITL: Karena <1161> pelabuhan <3040> itu tidak baik <428> untuk tinggal <5225> di situ selama <4314> musim dingin <3915>, maka <1564> kebanyakan <4119> dari mereka lebih setuju untuk berlayar <321> terus dan mencoba <1410> mencapai <2658> <1519> kota Feniks <5405> untuk tinggal di situ selama musim dingin <3914>. Kota Feniks adalah sebuah pelabuhan <3040> pulau Kreta <2914>, yang terbuka <991> ke arah <2596> barat daya <3047> dan <2532> ke arah <2596> barat laut <5566>. [<5087> <1012> <1513>]


Jawa: Nanging sarehne palabuhan iku ora kapenak dilereni ing mangsa atis, mulane wong-wong mau kang akeh padha sarujuk, manawa mbacutake laku lan mbudidaya bisane tekan ing kutha Feniks sarta banjur leren ana ing kono sajrone mangsa atis iku. Kutha Feniks iku sawijining palabuhane pulo Kreta, kang adhepe ngidul ngulon lan ngalor ngulon.

Jawa 2006: Sarèhné palabuhan iku ora kapénak kanggo labuh ing mangsa adhem, mulané wong-wong mau kang akèh padha sarujuk, menawa mbacutaké laku lan mbudidaya bisané tekan kutha Féniks, sarta banjur lèrèn ana ing kono sajroné mangsa adhem iku. Kutha Féniks iku sawenèhing palabuhané pulo Kréta, kang adhepé ngidul ngulon lan ngalor ngulon.

Jawa 1994: Pelabuhan ing kono pancèn ora kepénak kanggo ngaso ing wektu bedhidhing. Mulané para punggawané kapal sapérangan gedhé padha setuju, yèn enggoné lelayaran diterusaké, karepé supaya bisa tekan pelabuhan Féniks, yakuwi pelabuhan ing pulo Kréta, sing madhepé Kidul-kulon lan Lor-kulon, dadi cocog kanggo ngaso sasuwéné mangsa bedhidhing.

Jawa-Suriname: Babakan kapal kono pantyèn ora kepénak kanggo lèrèn ing wayah adem lan angin banter. Mulané wong sing nang kapal kono sing okèh pada setuju nèk budal waé. Karepé bisa tekan Féniks, sakwijiné babakan nang pula Kréta, sing adepé ngidul-ngulon lan ngalor-ngulon, dadi apik kanggo lèrèn suwéné wayah adem.

Sunda: Ongkoh eta palabuan teh henteu hade dipake eureun dina musim tiris. Nu matak ceuk pirempug nu loba mending maju deui, sugan bisa nepi ka Penik ngarah eureun di ditu sapanjang musim tiris. Penik hiji palabuan di pulo Kreta, pernahna nyanghareup ka beulah kidul-kulon jeung ka kaler-kulon.

Sunda Formal: Sabab eta palabuan teh, kurang hade dipake pangeureunan dina musim es mah. Panumpang-panumpang oge, karereaanana mah, rempugna supaya terus; sugan bisa nepi ka kota Penik, eureun didinya bae. Penik teh, kota palabuan pulo Kreta anu nyanghareupna ngidul ngulon jeung ngaler ngulon nyela bumi.

Madura: Palabbuwan e jadhiya pajat ta’ becce’ mon ekennengnge kapal e mosem cellep. Daddi kabannya’an bandhigana mopakat alajara pole, aehteyara sopaja napa’ ka Feniks ban ennengnga e jadhiya saabidda mosem cellep. Feniks jareya palabbuwan e Kareta se addhep ka bara’ dhaja ban bara’ lao’.

Bauzi: Labi im dam dua totbaho labe laha nehi ozo, “Nutabe fai duali vao fi tauledume bubaholem di fuhemu im ihe iho etei lefuhu Ihe Tum Neàda niba doudam faite. Niba doudameam im beom bak. Nasi ame ihe nim lam bak mali valo nom voou aulemna asimbuna bes vi vààsuhunabu amu valo nom voohona lam fa vi vihitoi iheba esu neo ladume fa Kreta labe am valau obe modesuhu num debu Feniks labe am tuoho bak abo neà bak laba le doudam neàte. Laba le doudume nutabeti vao bubaholem bak lamti fa seddume bagavai neàdehezobe neo ladase,” lahame ozoho labe ame baket ab modelo meedamam.

Bali: Santukan pelabuhane irika nenten becik buat masandekan rikalaning masan dingin, punika awinan akehan anake sane ring kapale punika nyadia jagi nglanturang malayar, tur yen bilih mrasidayang mangda rauh ring Peniks, raris masandekan irika kantos lintang masan dingine. Kota Peniks punika satunggiling pelabuhan ring Pulo Kreta, sane marep kaler kauh miwah kelod kauh.

Ngaju: Palabohan intu hete puna dia bahalap akan kare kapal melai hete hong wayah sadingen. Awi te tapa-are oloh kapal pakat uka balayar tinai malihi palabohan te basa ewen handak manggau jalan manyampai Peniks tuntang melai intu hete katahin wayah sadingen. Peniks te palabohan hong Kreta je manaharep barat daya tuntang barat laut.

Sasak: Pelabuan lẽq derike mule ndẽq bagus jari taoq ndot kapal-kapal sengonẽq musim telih. Keranaq nike luwẽqan anak buah kapal setuju belayar malik bilin pelabuan nike sẽngaq ie pade mẽlẽ berusahe adẽq bau dateng lẽq Peniks dait ndot lẽq derike sengonẽq musim telih. Peniks nike sopoq pelabuan lẽq Kreta saq andang bat daye dait bat lauq.

Bugis: Pelabuhangngé kuwaro mémeng maja untu’ monro kappala-kappala’é kuwaro ri wettu keccé’é. Rimakkuwannanaro maégangngéngngi ana’ kappala’é situjuiwi untu’ sompe’ paimeng salaiwi iyaro pelabuhangngé nasaba maéloi mennang makkuraga lettu ri Féniks sibawa monro gangka wettu keccé’é. Féniks iyanaritu pelabuhang ri Kréta iya mangoloé ri yajang yattang sibawa yajang manorang.

Makasar: Tena memang nabaji’ napammantangi kappala’ anjo palabuhanga punna wattu dinging. Iaminjo saba’na najaiangang ana’-ana’ kappalaka erokangang a’lampaya pole assombala’ ambokoi anjo palabuhanga. Eroki nausahai ke’nanga anrapi’ mange ri Feniks nampa ammantang anjoreng sa’genna allalo wattu dinginga. Feniks, iamintu palabuhang ri Pulo Kreta a’dalle’ mangei ri warakkanna sike’de’ ri tampa’ labuna alloa.

Toraja: Belanna tae’ namelo torroanna tu labuan iato, tae’ napomeloi kappala’ ke attu kamadinginan, budami tau ussangai melo la tarru’ massombaran inde to dio mai, kumua nalambi’ sia manii lako Feniks, natorro inde to dio lan attu kamadinginan, iamo misa’ labuan dio lebukan Kreta, untingoi angin ma’pili’ lu lo’ mai sia ma’pili’ lu daa-daa mai dio rampe matampu’. la

Duri: Te'da namelo joo kakendenan kappala' dinii torro ke wattu peurananni. Iamo joo nala'bi buda to pangjama kappala' ssitujuii, ke tarruh bangmi male ssalaii la mpendete'i kota Feniks jio pulau Kreta, na torro jio ke peurananni. Ia to kakendenan kappala'na tingngo tama suin lo'na liu, na suin jajanna liu.

Gorontalo: Sababu rabuwa boyito dila mopiyohu potirabuwala to sembo lo dupota da'a. Ngohuntuwa to wolota limongoliyo ta lebe satuju lumayahe turusi wawu mongusaha medungga ode kota lo Peniks mota motitola teto ngohilayao sembo lo dupota da'a. Kota lo Peniks yito rabuwa tuwawu to lito lo Kreta, u talu-talu ode baradaya wawu ode baralawo.

Gorontalo 2006: Rabua mota teto memangi diila mopiohu u potirabua lo kakaa-paliyaalo tosembo lopolo huhulo. Masababu uito odaata lo tahipo kalajawa tokaapali akolo u muli mobite mololaa mao̒ rabua boito sababu timongolio ohilaa motolopani tunggula mola ode Peniks wau motibiluloa̒ mola teto tunggula sembo lopolo huhulo mopaluto. Peniks yito rabua lokaapali to Kreta u talutalu ode baradaya wau barlau.

Balantak: Labuan iya'a sian pore bo balabuanna kapal na tempo memel. Ya'a mbali', kobiai'anna mian na kapal iya'a sangada mingimputkon tarabut mamarerei labuan iya'a, gause i raaya'a mampari-pari taka na kota Peniks ka' dumodongo pataka koporusanna tempo memel. Kota Feniks mase labuan na togong Kreta men mangarop barat daya tia barat laut.

Bambam: Anna indo katisampoam kappala' eta too tä' mapia diongei tohho ke wattu kamadinginganni aka nahua hibu' kasalle. Nasuhum buda maelo' ke umpellei indo katisampoam eta too, umba-umba aka mala ullambi' katisampoam kappala' dio Feniks la naongei tohho masäe mangngampa sampe lessu' wattunna kamadingingam. Indo Feniks mesa katisampoam kappala' dio Kreta biasa nasala hibu' kasalle.

Kaili Da'a: Kasampoa Naramba etu da'a nabelo rakasampo kami masae ri tempo nu leni. Sabana etu nadea nggari topesawi sakaya kami etu nanguli, "Agina kita mompalasi kasampoa e'i pade mompasimbuku mosumomba mpaka ri ngata Feniks masampo ri setu tempo leni." Ngata Feniks etu saongu kasampoa Lewuto Kreta to nalendu nggari poiri ri tempo leni sabana nantingayo kasolo nu eo ri puluna pade tasina.

Mongondow: Totubuan kapaḷ tatua diaí doman mopia pongandupan kon sempo in tumping. Tuamai moaíntoí intau kong kapaḷ tatua in noguman kai monia im manikah bo diaí mongandup bo momakisadon mayak modapot im Peniks bo kon tuapa in solama sempo in tumping na'a. Peniks tua in totubuan kapaḷ kong Kreta inta no'itayow in Toyopan Barat daya bo Barat laut.

Aralle: Ampo' yato kahampoanna kahpala' donetoo dai mapia diongei tohho ke temponai kamadingingang aka' nahoa pepahi käyyäng. Lambi' mai'di pemala umpellei yato ongeang, umbato ke malai ullambi' kahampoanna kahpala' pano di Feniks ang la naonge tohho masae mangngempe lambi' puha tempona kamadingingang. Inde Feniks mesa kahampoang kahpala' di Kreta si nasala pepahi käyyäng.

Napu: Mewali, anti kadana maroa pehupea iti i tempo makuli, ido hai bosa tauna merapi bona pehupea iti kipalehi pea, hai kipetandaka lao bona hawengkai i boea Feniks. Tunggaianda bona mampegiangkai kaliuna tempo makuli inditi. Feniks iti iami pehupea kapala tahi i Kreta au maroa rapehupei i tempo makuli, lawi terero haodi hangko i himburu.

Sangir: Pěmamal᷊angoěng sene e mambeng dal᷊akị su musungu dunia matěho. Ual᷊ingu ene hakịu sasakeng kapal᷊ẹ̌ e kal᷊awokange němpaněgu mapiawe měsenggọ kapia maněntangu pěmamal᷊angoěng ene ual᷊ingu i sire mapulu měnsang deng makaratingu Feniks, kụ matanạ sene karěngụewen musungu matěho. Feniks ute kai sawange pěmamal᷊angoěng su Kreta kụ tụtatěngo tahangeng dingangu pol᷊oěng.

Taa: Apa kamonsonya pelabuan etu taa matao rakaroo ane tempo loto apa ngoyu marimbo damampakaja’a bangka. See naka kaborosinya tau to mampobuuka to tao-tao ane kami mampiyaika pelabuan etu pei majoli mangampago nja’u pelabuan Peniks ri pulo Kreta. Wali tuwu-tuwuja kami maya maroo nja’u ria mangampeas liumo tempo loto. Naka pei matao maroo nja’u Peniks etu apa pelabuan etu mampotango tondo kasoyo nu eo, sambali tondo utara pasi sambali tondo selatan, wali taa kono kojo ngoyu marimbo.

Rote: Namo see-seek ndia metema oe faak soona, memak ta malole ba'eneu ofak manaseek lai ndia fa. Hu ndia de, ofa isi la ba'u na ala nau ofa ka la'oela namo see-seek ndia, nana ala nau sanga enok fo ala losa Feniks fo ala leo leme ndia nai oe faak ndia dale na. Feniks ia nde bee soona namo see-seek esa nai pulu Kreta, fo nasale leo muli konak ma muli kiik neu.

Galela: Nakoso o alo, de o paro, de lo o rato ma orasi imasidiado, de o riho magenaka o bobane qatotorou moi nakoso kagena pomatapu, so ona o deru ma nyawa he yangodu itemo nakoso yaaku, bilasu isideli la ikahika kadoka o Feniks ma bobaneka ma ngale o alo de o rato ma orasi imasidiado de kagena imatapu. O Feniks gena o jiko moi o Kreta ma guraka de yorisima kodai, bai o koremia o wange ma dumusa de lo o koresara o wange ma dumusa.

Yali, Angguruk: Inditmu kou kuruk ambeg ino sun li waharukmu amusun toho welam fug tehen ap kou fam welatfahon winon anggolo arimanowen, "Sun waharuk halug o Feniks lahukteg welamuhuken wal hul," eneg uruk latfag. O Feniks ino Kreta angginang fam weregma kou kuruk ambeg inditmu ino ik eleruk fil (selatan) men mo wamburuk fil (barat) men eneg seleg teg latfag.

Tabaru: 'O ba-barene ge'enaka ma goungu 'itorou nako 'o 'alo ma 'orasi de 'o kapali ge'enaka. Sababu ge'ena 'o kapalioka yoma-manarama yokudai yosimoteke yosidetoli yamada ma ba-barene ge'ena, ngano yomau 'o 'alo ma 'orasi 'ena 'ona 'o Feniksokau yaoko, so yomariwo. 'O Feniks ge'ena 'o Kreta ma puloka, de ma ba-barene ge'ena 'o dadoko rekeni koyadaenuwa sababu 'itaari 'o koresara de 'o wange ma dumunu ma sigorona de 'o koremie de 'o wange ma siwara ma sigorona.

Karo: Janah perbahan pelabuhen e labo ingan si sikap i bas paksa-paksa musim angin topan emaka teremen kalak setuju berkat alu pengarapen banci seh i Peniks, gelah kidekah musim angin topan e banci ringan i je. Peniks, eme sada pelabuhen i pulau Kreta. Pengalana kempak Barat Daya ras kempak Barat Laut.

Simalungun: Halani hurang dear do palabuhan ai ianan pasalpuhon musim borgoh, sihol marlayar ma sidea hunjai ninuhur ni sidea buenan, andohar boi sidea das i Penike pasalpuhon musim borgoh, ai ma sada palabuhan i Kreta, na buha dompak nariti ampa manabia.

Toba: Alai dibahen na hurang denggan muara i pasalpuhon taon ngali disi, naeng ma marlayar sian i di roha ni na tumorop, anggiat tarbahen sahat tu Penike martaon ngali, i ma sada muara na di Kreta, na tartungkan nariti dohot manabia.

Dairi: Tuhu kurang selloh ngo labuhen i bekkas keppel ukum tupung tahun mbergoh. Kerna naidi buèen ngo pekerja keppel i setuju lako merkeppel terrus mennadingken pelabuhen i, katerra pè giam ndorok soh mi Feniks, janah mentadi i sidi sidekkah mosim mbergoh. Feniks imo sada pelabuhen i Kreta mendempak barat daya dekket barat laut.

Minangkabau: Palabuahan nan disinan tu, indak elok doh untuak tampaik kapa-kapa manatap di musin dingin. Dek karano itu, kabanyakkan anak kapa bi satuju untuak manaruihkan palayieran, inyo nak ma usawokan supayo sampai di Feniks, supayo buliah manatap disinan salamo musin dingin. Feniks adolah palabuahan di pulau Kreta nan ma adok ka baraik daya jo baraik lauik.

Nias: No lõ sõkhi labua andrõ ba gõfa sanao bõrõ mbaw̃a sokafukafu. Bõrõ da'õ abõlõ ato ndraono gõfa somasi na tetohugõ woloyo ba wondrõi labua, bõrõ me abõlõ omasi ira wondrugi Feniki ba torõi ba da'õ ba ginõtõ mbaw̃a wa'okafu. Feniki ba no labua ba Gareta tanõ ba gaekhula.

Mentawai: Paobánangan pei begei pelabuhan nenda tá maerú ikuddu sedda kapá, ka tetret gogoi simaleppet. Lulut néné maigi sia tatogat kapá siobá masiriu-riuaké muabak mitsá rakaddiuaké pelabuhan nenda, rabesíaké rasegé ka Penik, iageti kuddu sia sedda teret kapplut gogoi simaleppet. Penik néné, iaté sara pelabuhan ka Kereta simattai ka usut buggei samba leú et sikaolak.

Lampung: Pelabuhan di dudi sangun mak betik bagi kapal-kapal untuk tinggal di musim ngison. Ulihni seno kelamonan awak kapal setuju untuk belayar luot ninggalko pelabuhan udi mani tian haga berusaha sampai di Feniks rik tinggal di dudi selama musim ngison. Feniks pelabuhan di Kreta sai ngehadap barat daya rik barat laok.

Aceh: Peulabohan nyang na inan beutôi hana gét keu kapai-kapai nyang meusaôh inan watée musém leupie. Ngon sabab nyan rab banmandum aneuëk kapai nyan sipakat keumeulayeue lom sira teutinggai peulabohan nyan sabab awaknyan jimeue useuha beubagaih trok u Feniks dan tinggai nibak teumpat nyan lam watée musém sijuek nyan. Feniks na kheueh saboh peulabohan di Kreta nyang meuhadab u barat daya dan barat laôt.

Mamasa: Inde kasorean kappala'e, tangkaan dadi la nangei torro illalan attu masakka' padang. Iamo nangei buda tau morai la umpatarru' penonosanna umpellei angngenan iatoo la nasandak umpellambi'i kasorean kappala' dio Feniks la nangei torro masae-sae umpelessu' attunna masakka' padang. Kota Feniks nangei mesa kasorean kappala' dio libukan Kreta mapia torroanna annu nasala bara'.

Berik: Tampata atdusa jep daktabisiliserem kapka, aam temawer atdusa jebe abakfer jam teyan muara deiye uskambar aa jem ne gwebawenaram. Jega jem temawer angtane atdwasmanaiserem jei ga aa ge gubili, "Sya, ganma sofwe!" Jei enggam ge gubili, "Nei kota Fenikswer ganma sofwe, ane jep ga nesa nwini jamere muara wisimi uskambar aa jem falwenaram, muara jeiserem sege barwebili." Kotana Feniks jeiserem jebe tampata waakena atdusa jep daktabisife naanteya Kretaminibe. Kotana jeiserem fini banmawer ane fini ulfunup ga jem tarnap nulna.

Manggarai: Ai osang baté asi de kepal hitu toé kop kudut asi kepal lawang cekeng cés, do oné mai isé éng kaut kudut lajar kid agu damang kudut cai oné béndar Feniks, kudut ka’éng nitus lawang cekéng cés. Béndar Féniks ca osang asi kepal oné nuca Kréta, ata lénga nggere-salé.

Sabu: Ne ubha dhara do naanne adho ma do woie tu ta penawu kapa-kapa pawarru meringi. Rowi do mina harre, rihi rrau ne ana kapa he do ddhei ta pekaddhi ngati ubha dhara do naanne rowi do ddhei ro ta petadi ta dhai la Feniks, jhe pee pa ni pa dhara warru meringi ne. Feniks hewue ubha dhara pa pulu Kreta do hedhapa ju la Bhollau-wa nga bhodhae-wa.

Kupang: Dia pung soꞌal, andia Labuan Bagus tu, sonde aman kalo kapal musti balabu di situ dalam musim galombang. Jadi banya dari dong yang mau ko botong balayar tarús, ko pi kota Feniks. Dong ada harap, kalo bisa, na, botong samua tenga di situ dalam musim galombang ni. Kota Feniks tu, pulo Kreta pung labuan yang paling bae, tagal dia tapele dari angin barat-daya deng barat-laut, deng bebas dari galombang bésar.

Abun: Ye me do, ré mone yo ndo wa nor kapal ne nde, sane yé bok ne kibot, or ye nai sukjimnut do, "Men bi win o mu kom mo kota Feniks et. Kom mone yo, men nor kapal sane sor aina gato nobu kas nggi ne or wé et." Kota Feniks ne mo ef Kreta, ré mo kota Feniks ne ndo, we kapal sok kadit nim si ket sisu ndo sino.

Meyah: Gij mona ongga mei mojumu enckicki bera ofoksu ongga memef mengker gij insa koma ejerek oska eteb rot meg meifeni nomnaga. Jefeda rusnok rufoukou ongga rifef meg egens insa koma rudou os rija ebeirens jeska ofoksu insa koma noba rifef meg meifeni egens koma onjoros rinsaga gu kota Feniks. Beda memef meker jah suma onjoros mona ongga mei mojumu ofog endeider sons. Kota Feniks koma erek kota egens ongga oufamofa rot meg meifeni nomnaga ongga omoira gij mona ongga mei mojumu ofog eteb tein, jeska efen ofoksu ongga ah jah motowohu Kreta enama. Jah suma mei mojumu onofog eteb guru.

Yawa: Muno vatano wanui wonayo umampayar no weyi, weye arono ovare nande, raone umaso mamaisye ramu. Weti wo rapatimu ware, “Wamare wangkayun tutir damu wansisa no Peniks indamu wana no we embayo ovare so aen da deto rati.” Peniks umaso mamo raono kaijinta mije no no nupatimugo Kreta, wemirati ovare nande siso raije ramu yara ntanamanin bayave.


NETBible: Because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided to put out to sea from there. They hoped that somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete facing southwest and northwest, and spend the winter there.

NASB: Because the harbor was not suitable for wintering, the majority reached a decision to put out to sea from there, if somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing southwest and northwest, and spend the winter there.

HCSB: Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided to set sail from there, hoping somehow to reach Phoenix, a harbor on Crete open to the southwest and northwest, and to winter there.

LEB: And [because] the harbor was unsuitable for spending the winter in, the majority decided on a plan to put out to sea from there, if somehow they could arrive at Phoenix, a harbor of Crete facing toward the southwest and toward the northwest, to spend the winter [there].

NIV: Since the harbour was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbour in Crete, facing both south-west and north-west.

ESV: And because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided to put out to sea from there, on the chance that somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing both southwest and northwest, and spend the winter there.

NRSV: Since the harbor was not suitable for spending the winter, the majority was in favor of putting to sea from there, on the chance that somehow they could reach Phoenix, where they could spend the winter. It was a harbor of Crete, facing southwest and northwest.

REB: and as the harbour was unsuitable for wintering, the majority were in favour of putting to sea, hoping, if they could get so far, to winter at Phoenix, a Cretan harbour facing south-west and north-west.

NKJV: And because the harbor was not suitable to winter in, the majority advised to set sail from there also, if by any means they could reach Phoenix, a harbor of Crete opening toward the southwest and northwest, and winter there .

KJV: And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, [and there] to winter; [which is] an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.

AMP: And as the harbor was not well situated {and} so unsuitable to winter in, the majority favored the plan of putting to sea again from there, hoping somehow to reach Phoenice, a harbor of Crete facing southwest and northwest, and winter there.

NLT: And since Fair Havens was an exposed harbor––a poor place to spend the winter––most of the crew wanted to go to Phoenix, farther up the coast of Crete, and spend the winter there. Phoenix was a good harbor with only a southwest and northwest exposure.

GNB: The harbor was not a good one to spend the winter in; so almost everyone was in favor of putting out to sea and trying to reach Phoenix, if possible, in order to spend the winter there. Phoenix is a harbor in Crete that faces southwest and northwest.

ERV: Also, that harbor was not a good place for the ship to stay for the winter, so most of the men decided that we should leave there. They hoped we could reach Phoenix, where the ship could stay for the winter. Phoenix was a city on the island of Crete. It had a harbor that faced southwest and northwest.

EVD: And that harbor (Safe Harbors) was not a good place for the ship to stay for the winter. So most of the men decided that the ship should leave there. The men hoped we could go to Phoenix. The ship could stay there for the winter. (Phoenix was a city on the island of Crete. It had a harbor that faced southwest and northwest.)

BBE: And as the harbour was not a good one in which to be for the winter, the greater number of them were for going out to sea, in order, if possible, to put in for the winter at Phoenix, a harbour of Crete, looking to the north-east and south-east.

MSG: But it was not the best harbor for staying the winter. Phoenix, a few miles further on, was more suitable.

Phillips NT: Moreover, since the harbor is unsuitable for a ship to winter in, the majority was in favor of setting sail again in the hope of reaching Phoenix and wintering there. Phoenix is a harbor in Crete, facing southwest and northwest.

DEIBLER: The harbor where the ship had stopped was not a good place to remain during the winter when the weather frequently becomes stormy. So most of the people on the ship decided that we(exc) should leave there, because they hoped that we could stay at Phoenix port during the winter, if we could possibly arrive there. That harbor was open to the sea in two directions, but the strong winds did not blow there.

GULLAH: De haaba weh dey been ain been good fa stay een oba de winta time. So mos all de man dem wahn fa sail outta dey an go on an try fa reach Phoenix. Dat been a haaba een Crete dat open ta de wata ta soutwest an ta de nortwest. Dey been wahn fa stay dey til de winta done pass.

CEV: The harbor at Fair Havens wasn't a good place to spend the winter. Because of this, almost everyone agreed that we should at least try to sail along the coast of Crete as far as Phoenix. It had a harbor that opened toward the southwest and northwest, and we could spend the winter there.

CEVUK: The harbour at Fair Havens wasn't a good place to spend the winter. Because of this, almost everyone agreed that we should at least try to sail along the coast of Crete as far as Phoenix. It had a harbour that opened towards the south-west and north-west, and we could spend the winter there.

GWV: Since the harbor was not a good place to spend the winter, most of the men decided to sail from there. They hoped to reach the city of Phoenix somehow and spend the winter there. (Phoenix is a harbor that faces the southwest and northwest winds and is located on the island of Crete.)


NET [draft] ITL: Because the harbor <3040> was <5225> not suitable <428> to <4314> spend the winter in <3915>, the majority <4119> decided <1012> to put out <5087> to sea <321> from there <1564>. They hoped that somehow <1513> they could <1410> reach <2658> Phoenix <5405>, a harbor <3040> of Crete <2914> facing <991> <2596> southwest <3047> and <2532> northwest <5566>, and spend the winter <3914> there.



 <<  Kisah Para Rasul 27 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel