Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 11 : 32 >> 

VMD: Mereka pergi ke luar dan mengumpulkan burung puyuh sepanjang hari dan sepanjang malam. Dan mereka mengumpulkannya juga sepanjang hari berikutnya. Mereka mengumpulkan paling sedikit 10 homer. Kemudian mereka menebarkan burung-burung itu ke sekeliling perkemahan untuk menjemurnya.


AYT: Sepanjang hari itu, sepanjang malam itu, dan sepanjang hari berikutnya, mereka bangun mengumpulkan burung puyuh. Mereka mengumpulkan paling sedikit sepuluh homer, dan menyebarkannya di sekeliling perkemahan.

TB: Lalu sepanjang hari dan sepanjang malam itu dan sepanjang hari esoknya bangkitlah bangsa itu mengumpulkan burung-burung puyuh itu--setiap orang sedikit-dikitnya mengumpulkan sepuluh homer--,kemudian mereka menyebarkannya lebar-lebar sekeliling tempat perkemahan.

TL: Maka bangkitlah orang banyak itu, lalu dikumpulkannyalah burung puyuh sehari itu suntuk dan semalam itu suntuk dan keesokan harinyapun suntuk, maka orang yang sedikit padanya itu telah mengumpulkan sepuluh timbunan yang besar-besar, lalu dihamparkannyalah keliling tempat tentara.

MILT: Dan, bangkitlah bangsa itu sepanjang hari itu dan sepanjang malam itu dan sepanjang hari esoknya, dan mereka mengumpulkan burung-burung puyuh itu, setiap orang sedikitnya mengumpulkan sepuluh homer. Dan mereka kemudian menyebarkannya untuk mereka sendiri di sekeliling perkemahan.

Shellabear 2010: Segeralah bangsa itu mengumpulkan burung-burung puyuh sepanjang hari, sepanjang malam, bahkan hingga esoknya sehari-harian. Setiap orang paling sedikit mengumpulkan sepuluh homer, kemudian mereka menebarkan semuanya di sekeliling perkemahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segeralah bangsa itu mengumpulkan burung-burung puyuh sepanjang hari, sepanjang malam, bahkan hingga esoknya sehari-harian. Setiap orang paling sedikit mengumpulkan sepuluh homer, kemudian mereka menebarkan semuanya di sekeliling perkemahan.

KSKK: Bangsa Israel menghabiskan seluruh hari itu, sepanjang malam dan seluruh hari berikutnya untuk mengumpulkan burung puyuh. Dia yang mengumpulkan paling sedikit mendapat sekitar sepuluh homer; dan mereka menyebarkannya bagi diri mereka sekeliling perkemahan.

BIS: Sepanjang hari itu, sepanjang malam dan sepanjang hari berikutnya, orang-orang asyik menangkap burung puyuh. Setiap orang menangkap paling sedikit seribu kilogram. Burung-burung itu mereka serakkan di sekeliling perkemahan supaya menjadi kering.

TMV: Sepanjang hari itu dan sepanjang malam, serta sepanjang hari berikutnya, orang asyik menangkap burung puyuh. Setiap orang menangkap tidak kurang daripada seribu kilogram burung puyuh. Mereka menjemur burung-burung yang ditangkap itu di sekeliling perkhemahan.

FAYH: Orang-orang menangkapi dan membunuh burung-burung itu sepanjang hari itu, juga besoknya sehari penuh! Setiap orang mengumpulkan paling sedikit sepuluh homer (3.600 liter)! Burung-burung puyuh berserakan di sekitar perkemahan.

ENDE: Seluruh siang dan malam itu dan djuga seluruh hari berikutnja rakjat sibuk mengumpulkan burung-burung pujuh itu - jang mengumpulkan paling sedikit maka masih ada sepuluh homer djuga - lalu menaruhnja berlamparan disekeliling perkemahan.

Shellabear 1912: Maka berbangkitlah kaum itu mengumpulkan burung puyuh itu sepanjang hari itu dan sepanjang malam dan esokpun sepanjang hari maka orang yang mengumpulkan sedikit sekali telah mengumpulkan sepuluh komer maka sekaliannya itu dihamparkannya bagi dirinya berkeliling tempat segala kemah itu.

Leydekker Draft: Maka bangonlah khawm 'itu pada saganap harij 'itu djuga, dan pada saganap malam, dan pada saganap harij 'ejsokhnja, dan berkompollah babarapa salwaj 'itu; 'awrang jang pungut sedikit, 'ija sudah bakompol sapuloh sukatan hawmer: dan marika 'itu menghamparlah baginja babarapa hamparan pada perkulilingan patantara`an.

AVB: Segeralah bangsa itu mengumpulkan burung-burung puyuh sepanjang hari, sepanjang malam, bahkan hingga esoknya sehari-harian. Setiap orang paling sedikit mengumpulkan rezeki seberat sepuluh homer , kemudian mereka menebarkan semuanya di sekeliling perkhemahan.


TB ITL: Lalu sepanjang <03605> hari <03117> dan sepanjang <03605> malam <03915> itu dan sepanjang <03605> hari <03117> esoknya <04283> bangkitlah <06965> bangsa <05971> itu mengumpulkan <0622> burung-burung puyuh <07958> itu -- setiap orang sedikit-dikitnya <04591> mengumpulkan <0622> sepuluh <06235> homer <02563> --, kemudian mereka menyebarkannya <07849> lebar-lebar <07849> sekeliling <05439> tempat perkemahan <04264>. [<01931>]


Jawa: Wong-wong banjur padha tumandang nglumpukake manuk gemak mau nganti sadina muput lan sawengi natas, dalah esuke iya sadina muput maneh; saben wong siji anggone nglumpukake sathithik-sathithike sapuluh homer, tumuli padha didhendheng disebar ana ing saubenge palereban.

Jawa 1994: Sedina kuwi, benginé sewengi muput lan ésuké sedina dheg wong Israèl padha sengkud nglumpukaké manuk gemak mau. Saben wong nglumpukaké ora kurang saka sèwu kilogram. Manuk-manuk mau padha disigari lan dipépé nganti garing ana ing sakubengé palèrènan.

Sunda: Sapoe eta nepi ka sapeupeuting, nepi ka isukna deui jelema-jelema narewakan puyuh. Beubeunangan saurangna paling saeutik sarebu kilogram. Dagingna diparoe sakuriling pasanggrahan.

Madura: E are jareya saare samalem, ban kalagguwanna saare benteng reng-oreng Isra’il padha mega’ mano’ gemmek jareya. Saneyap oreng padha mega’ paleng sakone’na saebu kilo ebang. No’-mano’ se epega’ jareya epakerreng, ebirbir e sakalenglengnga parkemahan.

Bali: Duaning punika ring rahinane punika arahina mepek, taler ring wengine punika kantos rauh semengan, miwah benjangnyane, rakyate pada iteh ngejuk paksi puuhe punika. Asing-asing anak pada ngejuk, paling akidik wenten siu kilogram. Paksi-paksine punika anggen ipun dengdeng, kajemuh ring kiwa tengen kemahnyane.

Bugis: Puppu esso, puppu benni sibawa puppu esso rappina, asé’ni sining tauwé tikkeng uro. Tungke tau tikkeng kaminang céddé’na sisebbu kilo. Iyaro manu’-manu’é natale’i mennang ri mattulilinna akkémangngé kuwammengngi namarakko.

Makasar: Sikabusu’na alloa, sikabusu’na bangngia kammayatompa allo ribokoanganna, ase’ ngasengi taua anjakkala’ jangang-jangang puro. Tunggala’ taua anjakkalaki kaminang sike’de’na nia’ sisa’bu kilo battala’na. Anjo jangang-janganga napasiaraki ke’nanga ri tammulilina pakkemaanga sollanna a’jari kalotoro’.

Toraja: Ke’de’mi tu to buda anna rampunni tu puyo sipeupu’ sangallo sangbongi sia sipeupu’pa allo sidampi’na to; iatu to tang pira dio urrampun sangpulo ome’: sia malona’ tongan nanii unnamparanni tu puyo dio salian tiku lao to’ tenda.

Karo: Emaka i bas gedang-gedang wari e, gedang-gedang berngi, terus ku bas wari si pepagina, kalak Israel kuskas nangkap leto. La lit sekalak pe si pepulungsa kurang seribu kilo. Ierapkenna i sekelewet ingan erkemah e guna ngkerahkenca.

Simalungun: Jadi laho ma bangsa ai patumpuhon leto ai, layur sadarini ai ampa layur sadari patarni ai; siotikanni humbani sidea patumpuhon sapuluh homer, jadi ijomur sidea ma ai inggot parsaranan ai.

Toba: Jadi hehe ma bangso i papungupunguhon angka lote i manipat sadarina i manipat borngin pe dohot manipat sadari marsogot; jala manang ise na papunguhon na ummotik, sampulu homer pinapunguna, laos dijomur nasida do i humaliang parsaroan i.


NETBible: And the people stayed up all that day, all that night, and all the next day, and gathered the quail. The one who gathered the least gathered ten homers, and they spread them out for themselves all around the camp.

NASB: The people spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers) and they spread them out for themselves all around the camp.

HCSB: The people were up all that day and night and all the next day gathering the quail--the one who took the least gathered 33 bushels--and they spread them out all around the camp.

LEB: All that day and night and all the next day the people went out and gathered the quails. No one gathered less than 60 bushels. Then they spread the quails out all around the camp.

NIV: All that day and night and all the next day the people went out and gathered quail. No-one gathered less than ten homers. Then they spread them out all around the camp.

ESV: And the people rose all that day and all night and all the next day, and gathered the quail. Those who gathered least gathered ten homers. And they spread them out for themselves all around the camp.

NRSV: So the people worked all that day and night and all the next day, gathering the quails; the least anyone gathered was ten homers; and they spread them out for themselves all around the camp.

REB: The people were busy gathering quails all that day and night, and all next day, and even those who got least gathered ten homers of them. They spread them out to dry all about the camp.

NKJV: And the people stayed up all that day, all night, and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers); and they spread them out for themselves all around the camp.

KJV: And the people stood up all that day, and all [that] night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread [them] all abroad for themselves round about the camp.

AMP: And the people rose all that day and all night and all the next day and caught {and} gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers; and they spread them out for themselves round about the camp [to cure them by drying].

NLT: So the people went out and caught quail all that day and throughout the night and all the next day, too. No one gathered less than fifty bushels! They spread the quail out all over the camp.

GNB: So all that day, all night, and all the next day, the people worked catching quails; no one gathered less than fifty bushels. They spread them out to dry all around the camp.

ERV: They went out and gathered quail all that day and all that night. And they gathered quail all the next day too! The smallest amount anyone gathered was 60 bushels. Then the people spread the quail meat all around the camp to dry in the sun.

BBE: And all that day and all night and the day after, the people were taking up the birds; the smallest amount which anyone got was ten homers: and they put them out all round the tents.

MSG: All that day and night and into the next day the people were out gathering the quail--huge amounts of quail; even the slowest person among them gathered at least sixty bushels. They spread them out all over the camp for drying.

CEV: The people picked up quails for two days--each person filled at least fifty bushels. Then they spread them out to dry.

CEVUK: The people picked up quails for two days—each person collected at least a thousand kilogrammes. Then they spread them out to dry.

GWV: All that day and night and all the next day the people went out and gathered the quails. No one gathered less than 60 bushels. Then they spread the quails out all around the camp.


NET [draft] ITL: And the people <05971> stayed up <06965> all <03605> that day <03117>, all <03605> that night <03915>, and all <03605> the next <04283> day <03117>, and gathered <0622> the quail <07958>. The one who gathered <04591> the least gathered <0622> ten <06235> homers <02563>, and they spread <07849> <07849> them out <07849> <07849> for themselves all around <05439> the camp <04264>.



 <<  Bilangan 11 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel