VMD: Hamor dan Sikem pergi ke tempat pertemuan di kota mereka. Mereka berkata kepada orang di kota itu,
AYT: Lalu, Hemor dan Sikhem, anaknya, pergi ke gerbang kotanya untuk berbicara kepada para laki-laki di kota itu, katanya
TB: Lalu pergilah Hemor dan Sikhem, anaknya itu, ke pintu gerbang kota mereka dan mereka berbicara kepada penduduk kota itu:
TL: Maka datanglah Hemor dan Sikhem, anaknya, ke pintu negerinya, lalu berbicaralah keduanya dengan segala orang isi negerinya, katanya:
MILT: Kemudian masuklah Hemor dan Sikhem, anaknya, ke pintu gerbang kota mereka, dan mereka berbicara kepada pria-pria dari kota mereka, dengan berkata,
Shellabear 2010: Maka pergilah Hemor dan Sikhem, anaknya, ke pintu gerbang kota mereka, lalu berbicara dengan orang-orang kota itu. Kata mereka,
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah Hemor dan Sikhem, anaknya, ke pintu gerbang kota mereka, lalu berbicara dengan orang-orang kota itu. Kata mereka,
KSKK: Maka Hemor dan anaknya, Sikhem, pergi ke pintu gerbang kota mereka dan berbicara dengan penduduk kota mereka,
TSI: Maka Hemor dan Sikem pergi ke pintu gerbang kota lalu berkata kepada para pemimpin kota itu,
BIS: Kemudian Hemor dan Sikhem pergi ke tempat pertemuan di pintu gerbang kota, dan berbicara kepada warga kota mereka, begini,
TMV: Kemudian Hamor dan Sikhem pergi ke tempat pertemuan di pintu gerbang kota, lalu berkata kepada penduduk kota,
FAYH: Demikianlah Hemor dan Sikhem pergi ke pintu gerbang kota dan menyampaikan permohonan itu kepada segenap penduduk negeri.
ENDE: Chamor dan Sikem, anaknja, lalu pergi kepintu-gerbang kotanja dan berbitjara dengan penduduk kota demikian:
Shellabear 1912: Maka datanglah Hemor dan anaknya, Sikhem itu, ke pintu pagarnya lalu bertutur dengan segala laki-laki negri itu katanya:
Leydekker Draft: Maka datanglah Hemawr, dan SJikem 'anakhnja laki-laki 'itu kapada pintu negerinja; dan berkatalah kaduwanja kapada 'awrang laki-laki negerinja, 'udjarnja:
AVB: Maka pergilah Hamor dan Sikhem, anaknya, ke pintu gerbang kota mereka, lalu berbicara dengan para warga kota itu. Kata mereka,
TB ITL: Lalu pergilah <0935> Hemor <02544> dan Sikhem <07928>, anaknya <01121> itu, ke <0413> pintu gerbang <08179> kota <05892> mereka dan mereka berbicara <01696> kepada <0413> penduduk <0582> kota <05892> itu: [<0559>]
Jawa: Sang Prabu Hemor lan kang putra Sikhem tumuli padha tedhak menyang ing sakethenging kutha prelu ndhawuhake marang para wong ing kutha kono, mangkene:
Jawa 1994: Hamor lan Sikèm banjur padha rembugan karo para kawulané ana ing gapuraning kutha, mengkéné clathuné,
Sunda: Geus kitu Hemor jeung Sekem arangkat ka tempat gempungan di gapura kota, sasauran ka warga kotana, saurna,
Madura: Hemor ban Sikhem pas meyos ka kennengnganna reng-oreng akompol e labang sakethengnga kottha, pas adhabu ka reng-oreng jareya,
Bali: Ida Sang Prabu Hemor miwah Ida Sikem putran idane, raris lunga ka genahe paum ring gapuran kotane. Irika sang kalih mabaos ring wong kotane sapuniki:
Bugis: Nanalaona Hémor sibawa Sikhem ri onrong addeppu-deppungengngé ri pintu gerbanna kotaé, sibawa mabbicara lao ri pabbanuwana kotana mennang, makkuwaé,
Makasar: Nampa a’lampamo Hemor siagang Sikhem ri tampa’ pa’rappunganga ri pakke’bu’ lompona kotaya. Nampa napabattu mae ri sikontu tuniaka ri anjo kotaya angkana,
Toraja: Saemi tu Hemor sola Sikhem, anakna lako babangan kota, anna sipa’kada pa’tondokan sola duai, nakua:
Bambam: Iya le'ba'um Hemor sola Sikhem lako ongeam pa'hempungam dio ba'ba kota, anna umpa'tula'i issinna indo kota nauaam:
Karo: Lawes Hamor ras anakna Sikem ku ingan perpulungen i pintu gerbang kota, guna ngataken man kalak kota e.
Simalungun: Jadi laho ma si Hemor pakon si Sikem anakni ai hu horbangan ni huta ni sidea, marsahap ma ia hubani dalahi na i huta ni sidea ai, nini ma,
Toba: Jadi ditopot si Hemor dohot si Sikem anakna i partungkoan ni hutanasida i, asa marhata dohot angka baoa, isi ni hutanasida i, ninna ma:
Kupang: Jadi Hemor deng Sikem pi di tampa urus parkara di kampong pung pintu maso, ais dong barunding deng samua orang di itu negrí. Dong omong bilang,
NETBible: So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men of their city,
NASB: So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
HCSB: So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men there.
LEB: So Hamor and his son Shechem went to their city gate to speak to the men of their city. They said,
NIV: So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
ESV: So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
NRSV: So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
REB: Hamor and Shechem went to the gate of their town and addressed their fellow-townsmen:
NKJV: And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:
KJV: And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
AMP: Then Hamor and Shechem his son came to the gate of their [enclosed] town and discussed the matter with the citizens, saying,
NLT: and he appeared with his father before the town leaders to present this proposal.
GNB: Hamor and his son Shechem went to the meeting place at the city gate and spoke to the people of the town:
ERV: Hamor and Shechem went to the meeting place of their city. They spoke to the men of the city and said,
BBE: Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town,
MSG: So Hamor and his son Shechem went to the public square and spoke to the town council:
CEV: The two men met with the other leaders of their city and told them:
CEVUK: The two men met with the other leaders of their city and told them:
GWV: So Hamor and his son Shechem went to their city gate to speak to the men of their city. They said,
NET [draft] ITL: So Hamor <02544> and his son <01121> Shechem <07928> went <0935> to <0413> the gate <08179> of their city <05892> and spoke <01696> to <0413> the men <0582> of their city <05892>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan