VMD: Kemudian ada raja yang baru memerintah di Mesir. Raja itu tidak mengenal Yusuf.
AYT: Kemudian, seorang raja baru, yang tidak mengenal Yusuf, muncul di Mesir.
TB: Kemudian bangkitlah seorang raja baru memerintah tanah Mesir, yang tidak mengenal Yusuf.
TL: Kemudian naiklah kerajaan di Mesir raja lain, yang tiada mengenal akan Yusuf.
MILT: Lalu berkuasalah seorang raja baru atas Mesir, yang tidak mengenal Yusuf.
Shellabear 2010: Kemudian bertakhtalah di Mesir seorang raja baru yang tidak mengenal Yusuf.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian bertakhtalah di Mesir seorang raja baru yang tidak mengenal Yusuf.
KSKK: Ketika itu seorang raja baru yang tidak mengenal Yusuf naik takhta.
TSI: Setelah beberapa generasi berlalu, seorang raja baru yang tidak tahu apa-apa tentang kisah Yusuf mulai berkuasa atas seluruh Mesir.
BIS: Kemudian seorang raja baru yang tidak mengenal Yusuf mulai memerintah di Mesir.
TMV: Kemudian seorang raja baru, yang tidak mengenal Yusuf mula memerintah negeri Mesir.
FAYH: Suatu ketika duduklah di atas takhta Mesir itu seorang raja baru yang tidak mengenal Yusuf.
ENDE: Lalu muntjullah seorang radja baru jang memerintah Mesir, jang tidak mengenal Jusuf.
Shellabear 1912: Kemudian naiklah kerajaan di Mesir seorang raja yang lain yang tiada mengetahui akan Yusuf.
Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu berdirilah sawatu Sulthan baharuw di`atas Mitsir, jang sudah tijadalah meng`enal 'akan Jusof.
AVB: Kemudian seorang raja baru yang tidak kenal akan Yusuf memerintah kerajaan Mesir.
TB ITL: Kemudian bangkitlah <06965> seorang raja <04428> baru <02319> memerintah <05921> tanah Mesir <04714>, yang <0834> tidak <03808> mengenal <03045> Yusuf <03130>.
Jawa: Nuli ana raja anyar kang jumeneng mengku tanah Mesir, kang ora mirsa bab Sang Yusuf.
Jawa 1994: Mula bareng ana raja anyar sing ora pirsa bab sejarahé Yusuf wiwit nyekel pepréntahan ing Mesir.
Sunda: Geus kitu ngadeg hiji raja anyar nyangking Mesir, anu henteu uningaeun ka Yusup.
Madura: Saellana jareya Messer pas eparenta rato se ta’ kennal ka Yusup.
Bali: Rikala punika raris wenten sang nata ratu sane jumeneng prabu nitah jagat Mesire, sane nenten wikan ring Dane Yusup.
Bugis: Nainappa séddi arung baru iya dé’é naissengngi Yusuf mappammula paréntai Maséré.
Makasar: Nampa nia’mo sitau karaeng beru appakkaramula ammarenta ri Mesir. Anne karaeng berua tanaassengai Yusuf.
Toraja: Ta’kala denmi misa’ datu ba’ru umparenta Mesir, tang untandaimo Yusuf.
Karo: Jenari erkuasa me i Mesir sekalak raja si mbaru, si la meteh sitik pe kerna Jusup.
Simalungun: Tapi bangkit ma sada raja na baru manggomgom Masir, na so mananda si Josep.
Toba: (II.) Alai bangkit ma muse sada raja na imbaru gumomgom Misir, na so tumanda si Josep.
NETBible: Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.
NASB: Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
HCSB: A new king, who had not known Joseph, came to power in Egypt.
LEB: Then a new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.
NIV: Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
ESV: Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
NRSV: Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
REB: When a new king ascended the throne of Egypt, one who did not know about Joseph,
NKJV: Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
KJV: Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
AMP: Now a new king arose over Egypt who did not know Joseph.
NLT: Then a new king came to the throne of Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.
GNB: Then, a new king, who knew nothing about Joseph, came to power in Egypt.
ERV: Then a new king began to rule Egypt. He did not know Joseph.
BBE: Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
MSG: A new king came to power in Egypt who didn't know Joseph.
CEV: Many years later a new king came to power. He did not know what Joseph had done for Egypt,
CEVUK: Many years later a new king came to power. He did not know what Joseph had done for Egypt,
GWV: Then a new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.
NET [draft] ITL: Then a new <02319> king <04428>, who <0834> did not <03808> know <03045> about Joseph <03130>, came to power <06965> over <05921> Egypt <04714>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan