VMD: Di Baal-Peor mereka telah bergabung dalam penyembahan Baal dan memakan persembahan untuk memuja yang mati.
AYT: Kemudian, mereka mengikatkan diri mereka dengan Baal-Peor, dan memakan kurban persembahan orang-orang mati.
TB: Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
TL: Lalu berdampinglah mereka itu dengan Baal-Peor serta makan sedekah arwah.
MILT: Dan mereka bergabung dengan Baal-Peor, dan makan kurban bagi orang mati.
Shellabear 2010: Mereka turut beribadah kepada Dewa Baal Peor, dan memakan kurban-kurban sembelihan untuk berhala-berhala yang tidak hidup.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka turut beribadah kepada Dewa Baal Peor, dan memakan kurban-kurban sembelihan untuk berhala-berhala yang tidak hidup.
KSZI: Mereka juga menyertai Baal di Peor dan makan persembahan yang dibuat kepada orang mati;
KSKK: Mereka mengikuti kebaktian Baalpeor dan memakan kurban persembahan kepada dewa-dewa yang mati.
BIS: Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
TMV: Kemudian di Peor, umat Allah ikut menyembah Baal, dan makan korban yang dipersembahkan kepada dewa-dewa yang tidak bernyawa.
FAYH: Kemudian nenek moyang kami ikut-ikutan dengan penyembah-penyembah Baal di Peor dan bahkan mempersembahkan kurban kepada orang mati!
ENDE: Lalu melekatlah mereka kepada Ba'al Pe'or, serta makan sedekah arwah.
Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu menghubungkan dirinya dengan Baal Peor, lalu makan barang yang dipersembahkan kepada yang mati.
Leydekker Draft: Lagipawn marika 'itu sudah berhubongan dengan Baszal Peszawr, dan sudah makan segala persombahan sombileh-sombilehan kapada 'awrang mati.
AVB: Mereka juga menyertai Baal di Peor dan makan korban persembahan yang dibuat kepada orang mati;
TB ITL: Mereka berpaut <06775> pada Baal Peor <01187>, dan memakan <0398> korban-korban sembelihan <02077> bagi orang mati <04191>.
Jawa: Apadene padha rumaket marang Baal-Peor, sarta mangan kurban-kurban sembelehan kanggo wong mati.
Jawa 1994: Wong-wong mau padha nyembah Baal-Péor, lan mangan sesajèn sing kanggo wong mati.
Sunda: Tuluy maranehna nyarantel maruhit ka Baal Peor, jeung ngadalahar sasajen pikeun arwah dewa-dewa.
Madura: Saellana jareya e Peyor reng-oreng jareya nyemba Ba’al, ban ngakan tor-ator se ebagi ka ba-dibana.
Bali: Sapanglanturipun ring Peor parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa pada sruron nyumbah Dewa Baal, tur nunas surudan sane pecak katur ring dewa sane nenten mangkihan.
Bugis: Nainappa ri Péor nasompai mennang Baal, sibawa nanréi pakkasuwiyang untu’ déwata-déwataé.
Makasar: Nampa anynyomba Baal ke’nanga ri Peor, na nakanre kanre nipassareanga mae ri rewata-rewataya.
Toraja: Mintu’i massola nasang sikadamakmo Baal-Peor, anna kande apa dipemalaran lako apa tang kepenaa.
Karo: I Peor isembahna Baal, dingen ipanna persembahen man kalak mate.
Simalungun: Ipadohor sidea do dirini bani Baal-Pear, anjaha ipangan sidea do galangan bani na matei.
Toba: Dung i diharosuhon nasida ma Baal-Peor huhut manganhon angka pelean ni na mate ajiajiannasida.
NETBible: They worshiped Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead.
NASB: They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.
HCSB: They aligned themselves with Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
LEB: They joined in worshiping the god Baal while they were at Peor, and they ate what was sacrificed to the dead.
NIV: They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;
ESV: Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
NRSV: Then they attached themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
REB: They joined in worshipping the Baal of Peor and ate meat sacrificed to lifeless gods.
NKJV: They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.
KJV: They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
AMP: They joined themselves also to the [idol] Baal of Peor and ate sacrifices [offered] to the lifeless [gods].
NLT: Then our ancestors joined in the worship of Baal at Peor; they even ate sacrifices offered to the dead!
GNB: Then at Peor, God's people joined in the worship of Baal and ate sacrifices offered to dead gods.
ERV: At Baal Peor they joined in worshiping Baal and ate sacrifices to honor the dead.
BBE: And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
MSG: Then they linked up with Baal Peor, attending funeral banquets and eating idol food.
CEV: Your people became followers of a god named Baal Peor, and they ate sacrifices offered to the dead.
CEVUK: Your people became followers of a god named Baal Peor, and they ate sacrifices offered to the dead.
GWV: They joined in worshiping the god Baal while they were at Peor, and they ate what was sacrificed to the dead.
NET [draft] ITL: They worshiped <06775> Baal of Peor <01187>, and ate <0398> sacrifices offered <02077> to the dead <04191>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan