VMD: (77-16) Dengan kuasa-Mu Engkau menyelamatkan umat-Mu, keturunan Yakub dan Yusuf. Sela
AYT: (77-16) Engkau menebus umat-Mu dengan lengan-Mu, keturunan Yakub dan Yusuf. (Sela)
TB: (77-16) Dengan lengan-Mu Engkau telah menebus umat-Mu, bani Yakub dan bani Yusuf. Sela
TL: (77-16) Maka dengan tangan-Mu Engkau telah menebus umat-Mu, yaitu bani Yakub dan bani Yusuf. -- Selah.
MILT: (77-16) Engkau telah menebus umat-Mu dengan kekuatan-Mu, anak-anak Yakub dan Yusuf. Sela.
Shellabear 2010: (77-16) Dengan tangan-Mu Engkau menebus umat-Mu, yaitu bani Yakub dan bani Yusuf. S e l a
KS (Revisi Shellabear 2011): (77-16) Dengan tangan-Mu Engkau menebus umat-Mu, yaitu bani Yakub dan bani Yusuf. S e l a
KSZI: Dengan tangan-Mu Engkau telah menebus umat-Mu, anak-anak Yakub dan Yusuf.
KSKK: (77-16) Dengan kuasa-Mu Engkau telah menyelamatkan umat-Mu, keturunan Yakub dan Yusuf.
BIS: (77-16) Dengan kekuatan-Mu Kaubebaskan umat-Mu, keturunan Yakub dan Yusuf.
TMV: (77-16) Dengan kuasa-Mu, Engkau menyelamatkan umat-Mu, keturunan Yakub dan Yusuf.
FAYH: Dengan kuasa-Mu Engkau telah menebus kami, anak-anak Yakub dan anak-anak Yusuf.
ENDE: (77-16) Dengan lenganMu telah Kautebus umatMu, putera2 Jakub dan Jusuf.Selah
Shellabear 1912: (77-16) Maka dengan tangan-Mu Engkau telah menebus kaum-Mu, yaitu bani Yakub dan bani Yusuf.
Leydekker Draft: (77-16) Dengan langanmu 'angkaw sudah menubus khawmmu, 'ija 'itu benij Jaszkhub dan Jusof. Sejla!
AVB: Dengan tangan-Mu Engkau telah menebus umat-Mu, anak-anak Yakub dan Yusuf. <i>Sela</i>
TB ITL: (#77-#16) Dengan lengan-Mu <02220> Engkau telah menebus <01350> umat-Mu <05971>, bani <01121> Yakub <03290> dan bani Yusuf <03130>. Sela <05542>
Jawa: (77-16) Umat Paduka, tedhak turunipun Rama Yakub tuwin Rama Yusuf, sampun Paduka tebus klayan asta Paduka. (Selah)
Jawa 1994: (77-16) Umat Paduka, turunipun Yakub lan Yusuf sampun Paduka tebus kalayan pangwasa Paduka.
Sunda: (77-16) Gusti digjaya ngajait umat, turunan Yakub sareng Yusup.
Madura: (77-16) Kalaban kakowadannepon Junandalem, Junandalem mabebas ommadda, toronannepon Yakub sareng Yusup.
Bali: Antuk kakuatan Palungguh IRatune, Palungguh IRatu ngrahayuang kaula druene, inggih punika katurunan Dane Yakub miwah katurunan Dane Yusup.
Bugis: (77-16) Nasibawang awatangem-Mu Mupaleppe’i umma’-Mu, wija-wijanna Yakub sibawa Yusuf.
Makasar: (77-16) Lalang kagassinganTa naKipakabebasa’ ummatTa, turunganna Yakub siagang Yusuf.
Toraja: (77-16) Tete dio lima matoto’Mi amMi lendokanni tu taumMi, Iamotu bati’na Yakub sola bati’na Yusuf. Sela
Karo: Kam kap Dibata si ngelakoken tanda kuasa si mbelin, IcidahkenNdu KuasaNdu i tengah-tengah bangsa-bangsa.
Simalungun: (77-16) Domma ipaluah Ham bangsa-Mu marhitei tangan-Mu, anak ni si Jakob pakon si Josep. Sela.
Toba: Ho do Debata sipatupa halongangan, dipabotohon Ho do gogom tu angka bangso.
NETBible: You delivered your people by your strength – the children of Jacob and Joseph. (Selah)
NASB: You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
HCSB: With power You redeemed Your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
LEB: With your might you have defended your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
NIV: With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
ESV: You with your arm redeemed your people, the children of Jacob and Joseph. Selah.
NRSV: With your strong arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
REB: With your strong arm you rescued your people, the descendants of Jacob and Joseph. [Selah]
NKJV: You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
KJV: Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
AMP: You have with Your [mighty] arm redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah [pause, and calmly think of that]!
NLT: You have redeemed your people by your strength, the descendants of Jacob and of Joseph by your might. Interlude
GNB: By your power you saved your people, the descendants of Jacob and of Joseph.
ERV: By your power you saved your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
BBE: With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.)
MSG: You pulled your people out of the worst kind of trouble, rescued the children of Jacob and Joseph.
CEV: With your own arm you rescued your people, the descendants of Jacob and Joseph.
CEVUK: With your own arm you rescued your people, the descendants of Jacob and Joseph.
GWV: With your might you have defended your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
NET [draft] ITL: You delivered <01350> your people <05971> by your strength <02220>– the children <01121> of Jacob <03290> and Joseph <03130>. (Selah <05542>)
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan