Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 13 : 24 >> 

VMD: Simon Petrus memberi isyarat kepada murid itu untuk bertanya kepada Yesus siapa yang dimaksudkan-Nya.


AYT: Kemudian, Simon Petrus memberi isyarat kepadanya untuk bertanya kepada Yesus tentang siapa yang Dia maksudkan.

TB: Kepada murid itu Simon Petrus memberi isyarat dan berkata: "Tanyalah siapa yang dimaksudkan-Nya!"

TL: Maka Simon Petrus menggamit murid itu, lalu berkata kepadanya, "Tanyalah siapa dia yang dikatakan-Nya itu."

MILT: Lalu, Simon Petrus memberi isyarat kepada orang itu untuk bertanya, tentang siapakah gerangan yang Dia bicarakan.

Shellabear 2010: Lalu Simon Petrus memberi isyarat kepada orang itu serta berkata, "Tanyakanlah siapa yang dimaksudkan-Nya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Simon Petrus memberi isyarat kepada orang itu serta berkata, "Tanyakanlah siapa yang dimaksudkan-Nya."

Shellabear 2000: Lalu Simon Petrus memberi isyarat kepada orang itu serta berkata, “Tanyakanlah siapa yang dimaksudkan-Nya.”

KSZI: Simon Petrus pun memberi isyarat kepadanya, &lsquo;Tanyalah, siapa yang dimaksudkan-Nya itu.&rsquo;

KSKK: maka Simon Petrus memberi isyarat kepadanya agar bertanya kepada Yesus siapakah yang dimaksudkan-Nya.

WBTC Draft: Simon Petrus memberi isyarat kepada murid itu untuk bertanya kepada Yesus siapa yang dimaksudkan-Nya.

AMD: Maka, Simon Petrus memberi isyarat kepadanya untuk menanyakan siapakah orang yang dimaksud Yesus.

TSI: Maka Petrus memberi tanda dengan tangan kepada saya supaya menanyakan kepada Yesus siapa orang yang Dia maksud.

BIS: Simon Petrus memberi isyarat kepadanya, supaya ia bertanya kepada Yesus siapa yang dimaksudkan.

TMV: Oleh itu Simon Petrus memberikan isyarat kepadanya, "Tanyalah Guru, siapa yang dimaksudkan-Nya itu."

BSD: Maka Simon Petrus memberi isyarat kepadanya supaya ia bertanya kepada Yesus siapa yang Yesus maksudkan.

FAYH: Simon Petrus memberi isyarat kepada saya agar menanyakan kepada Yesus siapakah yang akan melakukan perbuatan durjana itu.

ENDE: Simon Petrus memberi isjarat kepadanja dan bertanja: siapakah jang dimaksudkanNja.

Shellabear 1912: Lalu diisyaratkan oleh Simon Petrus akan pengikut itu serta berkata kepadanya: "Beri kami tahu, siapakah yang dikatakannya itu.

Klinkert 1879: Maka di-isjaratkan Simon Peteroes akandia, soepaja ditanjakannja Isa akan orang mana jang dikatakannja ini?

Klinkert 1863: Maka Simon Petroes kasih tanda sama dia, sopaja dia tanja dari siapa Toehan kataken itoe.

Melayu Baba: Sbab itu Simon Petrus kasi tanda sama itu anak-murid, dan kata sama dia, "Bilang-lah siapa itu yang dia katakan."

Ambon Draft: Maka padanja itu Simon Petrus bikin tandagame, akan tjari tahu, sijapatah dija, akan sijapa Ija bilang itu.

Keasberry 1853: Maka Simon Petros pun mungisharatkan akan dia itu, supaya ditanyakannya siapa juga orang yang dikatakan Isa itu.

Keasberry 1866: Maka Simon Petros pun mŭngisharatkan akan dia itu, supaya ditanyakannya, siapa juga orang yang dikatakan Isa itu.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka SJimawn Petrus lambejlah padanja, 'akan bertanja, sijapa garang 'ada dija 'akan sijapa dekatakannja 'itu.

AVB: Simon Petrus pun memberi isyarat kepadanya, “Tanyalah, siapa yang dimaksudkan-Nya itu.”

Iban: Simon Peter lalu ngepaika jari ngagai murid nya, minta iya nanya ngagai Jesus sapa ti ku Iya.


TB ITL: Kepada murid itu <5129> Simon <4613> Petrus <4074> memberi isyarat <3506> dan <2532> berkata <3004>: "Tanyalah <3004> siapa <5101> yang <3739> dimaksudkan-Nya <3004>!" [<3767> <846> <1510> <4012>]


Jawa: iku disasmitani dening Simon Petrus sarta dicalathoni: “Nyuwuna pirsa sapa kang dipangandikakake iku.”

Jawa 2006: Sakabat iku mau disasmitani déning Simon Pétrus sarta dituturi, "Nyuwuna pirsa sapa kang dipangandikakaké iku."

Jawa 1994: disasmitani déning Simon Pétrus, supaya nyuwun pirsa, sapa sing dikersakaké mau.

Jawa-Suriname: Mulané rasul Simon Pétrus terus ngongkon takon marang Gusti Yésus, sapa sing arep ngelungké Dèkné marang mungsuhé.

Sunda: Ku Simon Petrus diisarahan, maksudna: "Taroskeun, saha anu dimaksad ku Anjeunna."

Sunda Formal: Eta murid, ku Simon Petrus diisarahan sina nanyakeun ka Anjeunna, “Tanyakeun saha kituh jelemana!”

Madura: Simon Petrus aberri’ tandha ka mored jareya, esoro atanya sapa se ekamaksod.

Bauzi: Làhàmu Simon Petrus labe eba neha, “ ‘Amat modela?’ laham bak lam oho Guru bake gagu aile,” lahame gi fakot im vameada.

Bali: raris kawangsitin antuk Dane Simon Petrus, sapuniki baosnyane: “Tegarang tunasang teken Ida, nyen ane baosang Ida ento!”

Ngaju: Simon Petrus manenga tanda akae, uka ie misek dengan Yesus eweh je koan Yesus te.

Sasak: Simon Petrus ngebẽng isarat lẽq ie adẽq ie metakẽn lẽq Deside Isa sai saq temaksut nike.

Bugis: Nabbéréna tanrang Simon Pétrus lao ri aléna, kuwammengngi nakkutana ri Yésus niga nakkattai.

Makasar: Nikodemi ri Simon Petrus, sollanna akkuta’nang ri Isa angkana inai anjo nataba kananNa.

Toraja: Nako’bi’mi Simon Petrus nakua ungkuanni: Pokadangkan tu Nasanganna.

Duri: Nako'bi'i Simon Petrus kumua namekutana lako Puang Isa, indara ia joo nasanga.

Gorontalo: Te Simon Petrus lolomaya mota ode oliyo, moiyintu mao to oli Isa tatonu ta hepatujuwo-Liyo boyito.

Gorontalo 2006: Tei Simon Petrus longohi isalati olio, alihu tio mohintu mao̒ li Isa wonu tatoonu tahe makusuduo-Lio.

Balantak: Simon Petrus nongkodemo murit iya'a kada' mimikirawar ni Yesus too ime a panduung-Na.

Bambam: Iya naadoim Simon Petrus nauaam battuam: “Kutanai, menna amo kabam nauaam?”

Kaili Da'a: Jadi Simon Petrus nombakode roana etu ante matana pade nanguli, "Pekutana ka Guru bara isema to nipatujuna etu."

Mongondow: Daí ki Simon Petrus nonuḷadaí ko'inia, si mokiliboí mongo ki ine imakusud-Nya tatua.

Aralle: Dianto inde ang nakahubi Simon Petrus anna nasuoi mekutana pano di Puang Yesus naoaintee, "Kutanaire, leä, menna ne ang naoaing."

Napu: Simo Peturu mokampidimi topeguruNa iti, nauliangaa: "Nupekune i Guru, ba hema au Natunggai."

Sangir: Ene i Simon Petrus e něnidạ e si sie apakịbal᷊o su Mawu Yesus měnsang kai i sai tẹ̌timonaěng'E.

Taa: Wali i Simon Petrus mangangkawes anaguruNya etu pei manganto’o, “Patanaka resi Ia bara sema kita to Ia manganto’o etu.”

Rote: Simon Petrus fen ta'du fo natane Yesus, see ka nde Yesus nafa'dak ndia.

Galela: so una magenaka o Simon Petrus wisidoginano de wotemo, "Hika ngona nosano una magena naguuna."

Yali, Angguruk: Iraham hur atfahon ino fam Simon Petrus inowen il humbur ibareg ele ahuri ha roho, "Sa fahet ehen ulug kapal himin," ibag.

Tabaru: 'O Simon Petrus wiakotawi 'unaka, la wosano 'o Yesusika 'ato 'awi dumutu nago'onaka.

Karo: Emaka ikuit Simon Petrus ia, jenari nina, "Sungkun ise kin KataNa e?"

Simalungun: Jadi ihilap si Petrus ma ia, ihatahon ma bani, “Sungkun ma, ise do na hinatahon-Ni ai!”

Toba: I ma dihilap si Petrus jadi ninna ma mandok ibana: Sungkun ma, ise i na nidokna i!

Dairi: Nai ia mo ikilap si Simon Petrus, asa ikusoken taba Jesus, tah siapaina nimaksud Jesus i.

Minangkabau: Si Simon Petrus ma agiah kode ka inyo, supayo inyo batanyo kabake Baliau, siya nan sabananyo urang nan dimukasuikkan dek Baliau.

Nias: Ibe'e dandra khõnia Fetero, ena'õ isofu khõ Yesu haniha niw̃a'õ-Nia andrõ.

Mentawai: Oto ngeí-ngeínangan nia, si Petrus, bulé iiséaké nia ka tubut Jesus, ipoiliat kasonia ikukua néné.

Lampung: Simon Petrus ngeni isyarat jama Ia, in ia betanya jama Isa sapa sai dimaksud.

Aceh: Simon Petrus laju jibri isyarat bak Gobnyan, mangat jitem tanyong bak Isa soe nyang geumeukeusut lé Isa nyan.

Mamasa: Nakini' matami Simon Petrus anna ungkutanai Puang Yesus bennanna nasanga.

Berik: Jepga Simon Petrus tafamfener ga as mwanggibaasini ai jebar ajam ge nasowefe, ane ga gutena, "Aamei Yesus im teneba, Jei bunarsusfer nans bala."

Manggarai: Repang oné ata nungku hitu hi Simon Pétrus, mai taén: “Réy dé, ngong céing Diha hitu!”

Sabu: Ta wiu-ai ke Simon Petrus pa no, mita ie no ta kebhali pa Yesus, ta nadu ke ke do ane Yesus ne.

Kupang: Ju Simon Petrus kasi sein deng dia pung kapala, ko beta coba cari tau Yesus pung maksud tu, sapa.

Abun: Simon Petrus gwi an su nai an bi yesyim ne, ete Petrus ndo mo an do, "Nan ndo mo Yefun Yesus do, An kibot je u ne?"

Meyah: Noba Simon Petrus agot mar ohunhunu gu didif jeskaseda didif dijeka Yesus rot idu insa koma ongga emekikif jeska Ofa.

Uma: Simon Petrus mpokini' mata ana'guru to hadua toei, na'uli'-ki: "Ee, pekune'-i pe' Guru-e, ba hema to natoa'-e."

Yawa: Simon Petrus po aneme veano arakove umaso angki indamu po Yesus anajo are pirati Po aura so.


NETBible: So Simon Peter gestured to this disciple to ask Jesus who it was he was referring to.

NASB: So Simon Peter *gestured to him, and *said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking."

HCSB: Simon Peter motioned to him to find out who it was He was talking about.

LEB: So Simon Peter gestured for this one to inquire who it was about whom he was speaking.

NIV: Simon Peter motioned to this disciple and said, "Ask him which one he means."

ESV: so Simon Peter motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.

NRSV: Simon Peter therefore motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.

REB: Simon Peter signalled to him to find out which one he meant.

NKJV: Simon Peter therefore motioned to him to ask who it was of whom He spoke.

KJV: Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.

AMP: So Simon Peter motioned to him to ask of whom He was speaking.

NLT: Simon Peter motioned to him to ask who would do this terrible thing.

GNB: Simon Peter motioned to him and said, “Ask him whom he is talking about.”

ERV: Simon Peter made signs to this follower to ask Jesus who he was talking about.

EVD: Simon Peter made signs to this follower to ask Jesus who the person was that he was talking about.

BBE: Making a sign to him, Simon Peter said, Who is it he is talking about?

MSG: Peter motioned to him to ask who Jesus might be talking about.

Phillips NT: So Simon Peter nodded to this man and said, "Tell us who he means."

DEIBLER: Simon Peter motioned to me to indicate that I should ask Jesus whom he was talking about.

GULLAH: Simon Peter mek sign ta dat ciple wa close ta Jedus an say, “Aks um wish one e da taak bout.”

CEV: and Simon motioned for that disciple to find out which one Jesus meant.

CEVUK: and Simon motioned for that disciple to find out which one Jesus meant.

GWV: Simon Peter motioned to that disciple and said, "Ask Jesus whom he’s talking about!"


NET [draft] ITL: So <3767> Simon <4613> Peter <4074> gestured <3506> to this <5129> disciple to ask <3004> Jesus <846> who <5101> it was <1510> he was <4012> referring to <3004>.



 <<  Yohanes 13 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel