Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 2 : 27 >> 

WBTC Draft: 'Ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi. Ia akan meremukkan mereka seperti periuk tanah.'


AYT: dan mereka akan memerintah bangsa-bangsa itu dengan tongkat besi, dihancurkan berkeping-keping seperti tembikar tukang periuk, karena Aku juga telah menerima kuasa dari Bapa-Ku.

TB: dan ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi; mereka akan diremukkan seperti tembikar tukang periuk--sama seperti yang Kuterima dari Bapa-Ku--

TL: dan ia akan memerintah mereka itu dengan tongkat besi, seperti periuk belanga tanah pun diremukkan orang, yaitu dengan kuasa, sebagaimana Kuperoleh daripada Bapa-Ku;

MILT: Dan dia akan memerintah mereka dengan tongkat besi --seperti bejana tanah liat mereka diremukkan-- sebagaimana Aku juga sudah menerimanya dari Bapa-Ku.

Shellabear 2010: sama seperti wewenang yang telah Kuterima dari Bapa-Ku. Ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi serta meremukkan mereka seperti orang meremukkan periuk,

KS (Revisi Shellabear 2011): sama seperti wewenang yang telah Kuterima dari Bapa-Ku. Ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi serta meremukkan mereka seperti orang meremukkan periuk,

Shellabear 2000: sama seperti wewenang yang telah Kuterima dari Bapa-Ku. Ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi serta meremukkan mereka seperti orang meremukkan periuk,

KSZI: &ldquo;Dia akan memerintah mereka dengan tongkat besi kerajaan dan meremukkan mereka seperti tembikar&rdquo;

KSKK: untuk memerintah mereka dengan tongkat besi dan meremukkan mereka seperti periuk-periuk tanah; sama seperti yang Kuterima dari Bapa-Ku.

VMD: ‘Ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi. Ia akan meremukkan mereka seperti periuk tanah.’

AMD: Sebagaimana Aku juga telah menerima kuasa yang diberikan oleh Bapa-Ku, maka Ia akan memerintah bangsa-bangsa dengan tongkat besi, sehingga bangsa-bangsa diremukkan seperti periuk tanah liat.

TSI: (2:26)

TSI3: (2:26)

BIS: (2:26)

TMV: (2:26)

BSD: (2:26)

FAYH: Kalian akan memerintah mereka dengan tongkat besi sama seperti Bapa-Ku sudah memberi Aku wewenang untuk memerintah mereka. Mereka akan berantakan seperti sebuah periuk tembikar yang hancur berkeping-keping.

ENDE: dan dia akan menggembalakan mereka dengan tongkat besi dan meremukkan mereka bagaikan periuk belanga -

Shellabear 1912: maka diperintahkannya kelak dengan tongkat besi, seperti periuk belanga pun diremukkan orang; demikianlah aku pun telah menerima dari pada Bapaku;

Klinkert 1879: Maka ijapon akan menggombalakan mareka-itoe dengan toengkat besi dan mareka-itoepon akan dihantjoer-loeloehkan saperti bedjanah pendjoenan, ija-itoe dengan koewasa, sebagaimana koeperolih daripada Bapakoe.

Klinkert 1863: Maka dia nanti memarentahken dia-orang dengan tongkat besi; maka dia-orang nanti diremoekken saperti barang-barang tanah perboewatan toekang koeali, sebagimana Akoe trima dari Bapakoe.

Melayu Baba: dan dia nanti prentahkan dia-orang dngan tongkat bsi, sperti priok blanga kna orang rmokkan; bgitu-lah sahya pun sudah trima deri-pada sahya punya Bapa:

Ambon Draft: Dan ija akan mengom-balakan marika itu dengan satu tongkat besi, sabagimana balangan-balangan tanah djadi de; antjorkan, seperti Aku su-dah tarima kawasa deri pada Bapaku.

Keasberry 1853: Maka iya kulak akan mumrentahkan marika itu dungan tongkat busi; maka sapurti priok blanga, deripada tukang priok akan diromohkan marika itu: sungguhpun sapurti yang kutrima deripada Bapaku.

Keasberry 1866: Maka iya kŭlak akan mŭmrentahkan sagala marika itu dŭngan tongkat bŭsi, maka spŭrti priok bŭlanga deripada tukang priok akan dirŭmokkan marika itu, sungguhpun spŭrti yang kutrima deripada Ayahku.

Leydekker Draft: Maka 'ija 'akan menggombalakan marika 'itu dengan tongkat besij: seperti sawatu badjan pendjunan 'ija 'akan deromokhkan: seperti lagi 'aku 'ini sudah tarima deri pada Bapaku.

AVB: ‘Dia akan memerintah mereka dengan tongkat besi kerajaan dan meremukkan mereka seperti tembikar’ – seiring dengan kekuasaan yang telah Kuterima daripada Bapa-Ku.

Iban: lalu iya deka merintah sida ngena sebatang besi, baka ke ngeredakka periuk tanah, baka Aku ke udah nerima kuasa ari Apai;


TB ITL: dan <2532> ia akan memerintah <4165> mereka <846> dengan <1722> tongkat <4464> besi <4603>; mereka akan diremukkan <4937> seperti <5613> tembikar <4632> tukang periuk <2764> -- sama seperti <5613> yang Kuterima <2983> dari <3844> Bapa-Ku <3962> <3450>-- [<2504>]


Jawa: lan iku bakal padha direh kalawan teken wesi; sarta wong-wong iku bakal karemuk kaya grabah, -- padha kaya kang Ingsun tampeni saka RamaningSun --,

Jawa 2006: lan iku bakal padha dirèh klawan teken wesi; wong-wong iku bakal karemuk kaya grabah, -- padha kaya pangwasa kang Ingsun tampèni saka Ramaningsun --

Jawa 1994: Wong-wong mau bakal padha ngerèh para bangsa nganggo teken wesi; lan bangsa-bangsa bakal diremuk kaya grabah.

Jawa-Suriname: Wong-wong kuwi bakal nglakokké pangwasa nganggo teken wesi lan bangsa-bangsa mau bakal diremuk kaya barang gawéan lempung.

Sunda: (2:26)

Sunda Formal: manehna rek sina nyangking iteuk beusi pikeun ngancurkeun nu teu baroga Allah tepi ka bubuk, lir pariuk remuk.

Madura: (2:26)

Bauzi: Ame da labe ame bak lam meedam di abo bak dàt boehàdateli meia odosu im vahokemnaso besit modehena lam vuusu meobeat meedam labe abo ohanut modi na vahem nalehena zi beome fegum bakti ulohona aba fakemoholehe dam lam beodume vàhàde tame.

Bali: (2:26)

Ngaju: (2:26)

Sasak: (2:26)

Bugis: (2:26)

Makasar: (2:26)

Toraja: anna parentai unnoong tekken bassi; butung kurin tana la dinisak-nisak, tete dio kuasa, susitu Kutarimanna dio mai Ambe’Ku

Duri: La kuben too tekken bassi, napake mangparenta naicak-icakki to bangsa, nasisamboh-samboh susi kurin litak ke pokai.

Gorontalo: (2:26)

Gorontalo 2006: (2:26)

Balantak: koi kuasa men Yaku' labotmo na Tamang-Ku na surugaa. Ia bo mamarenta lipu' tia noa mapanas. Lipu' iya'a bo riurukon koi mingiriuruk kuren tano'.

Bambam: (2:26)

Kaili Da'a: (2:26)

Mongondow: (2:26)

Aralle: (2:26)

Napu: (2:26)

Sangir: (2:26)

Taa: Kuasa to Kuwaika tau etu sewaju pei kuasa to nawaika mPa’angKu Aku. Wali sira damangkuasang to lino damangampake toko wubu. Pasi sira damangkaja’aka yau balinya ewa naika ntau mangabusak yau kura tana.

Rote: (2:26)

Galela: O kuasa magena imatero maro Ai Baba Awi kuasa Ngohi tamake, so maro Ngohi, komagena lo o kuasa magena tahike onaka. 'Una asa o bi bangsa wapareta ona gena wasidipito, maro o bi boso o tonano Una wapolote de wasisa.'

Yali, Angguruk: Wanggun ineyon anggin tohon anden og utukon ari fam ap arimano unusuruk laruhu. It arimano lolto helep famen fele roho laruk hag toho wareg lamuhup. An Nikniyen unduhuk Nubaharuk hag toho Anden oho Numalikisi unduhuk fesuhukteg

Tabaru: (2:26)

Karo: (Why 2:26)

Simalungun: Parmahanonni ma sidea marhitei tungkot bosi anjaha rosakonni do sidea songon hudon tanoh, songon Ahu na dob manjalo kuasa in humbani Bapang-Ku,

Toba: Parmahanonna ma nasida marhitehite tungkot bosi, mangarosak nasida hira hudon tano, songon naung hujalo sian Damang.

Dairi: Ijalo kalak i mo kuasa bangKu nai lako memerèntah bangsa-bangsa merdengan tongket bessi, janah mengereppuk bangsa-bangsa i bagè mengereppuk koden tanoh.

Minangkabau: (2:26)

Nias: (2:26)

Mentawai: (2:26)

Lampung: (2:26)

Aceh: (2:26)

Mamasa: (2:26)

Berik: (2:26)

Manggarai: Hia te perénta isé ali dongkar beci kudut pandé biké isé cama ného rewut lewing tana. Kuasa diha hitu, cama ného kuasa ata tiba Daku oné-mai EmaG.

Sabu: (2:26)

Kupang: (2:26)

Abun: Bere Ji ben án nggi tepsu Ji bi Ai ben Ji nggiwa jom nje, tepsu Daud krombot Ji sare do, 'Bere An ben sukye nai nje su nggarmom muk. An ben sukye nai yé mwa ne sane sor, sane yé mwa ne sino jammo An, tepsu An gwa nje su nggarmom muk ne ndo nde sato ye gwa mbem, bere mbem ne mbrur re.'

Meyah: Runggu gij Mar Efeyi Ebsi erek kef oida, 'Ofa bera ofoka ereij keingg rua rot ahais doska. Ofa omohoda rot mesa gij monuh mebif nomnaga erek osnok egens orobuma debeji fogora ofojeres nomnaga!' Owesa efek insa koma bera morototuma erek owesa efek ongga Akeina eita gu Didif fob.

Uma: (2:26)

Yawa: (2:26)


NETBible: he will rule them with an iron rod and like clay jars he will break them to pieces,

NASB: AND HE SHALL RULE THEM WITH A ROD OF IRON, AS THE VESSELS OF THE POTTER ARE BROKEN TO PIECES, as I also have received authority from My Father;

HCSB: and He will shepherd them with an iron scepter; He will shatter them like pottery --just as I have received this from My Father.

LEB: and "he will shepherd them with an iron rod; he will break [them] in pieces like jars made of clay,"

NIV: ‘He will rule them with an iron sceptre; he will dash them to pieces like pottery’— just as I have received authority from my Father.

ESV: and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.

NRSV: to rule them with an iron rod, as when clay pots are shattered—

REB: that same authority which I received from my Father -- and he will rule them with a rod of iron, smashing them to pieces like earthenware;

NKJV: ‘He shall rule them with a rod of iron; They shall be dashed to pieces like the potter’s vessels’ –– as I also have received from My Father;

KJV: And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.

AMP: And he shall rule them with a sceptre (rod) of iron, as when earthen pots are broken in pieces, and [his power over them shall be] like that which I Myself have received from My Father;

NLT: They will rule the nations with an iron rod and smash them like clay pots.

GNB: (2:26)

ERV: They will rule the nations with an iron rod. They will break them to pieces like clay pots.

EVD: ‘He will rule them with an iron rod. He will break them to pieces like clay pots.’ Psalm 2:9

BBE: And he will be ruling them with a rod of iron; as the vessels of the potter they will be broken, even as I have power from my Father:

MSG: your Shepherd-King rule as firm as an iron staff, their resistance fragile as clay pots. This was the gift my Father gave me; I pass it along to you--

Phillips NT: (2:27b) just as I myself have received authority from my Father,

DEIBLER: They will exercise authority overthem severely as if they were striking them [HYP] with an iron rod. They will destroy evil doers just like people shatter clay pots [MET].

GULLAH: A gwine gim tority jes like wa me Fada done gii me. Dey gwine tek iron club an rule oba dem nation yah, an dey gwine broke um all op jes like clay pot wa poson heabe down.

CEV: I will give each of them the same power that my Father has given me. They will rule the nations with an iron rod and smash those nations to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.

CEVUK: I will give each of them the same power that my Father has given me. They will rule the nations with an iron rod and smash those nations to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.

GWV: Those people will rule the nations with iron scepters and shatter them like pottery.


NET [draft] ITL: he will rule <4165> them <846> with <1722> an iron <4603> rod <4464> and like <5613> clay <2764> jars <4632> he will break <4937> them to pieces,



 <<  Wahyu 2 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran