Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 2 : 9 >> 

WBTC Draft: "Aku tahu kesusahanmu. Aku tahu engkau miskin, tetapi sesungguhnya engkau kaya. Aku tahu fitnah yang engkau terima dari mereka yang menyebut dirinya orang Yahudi, tetapi sebenarnya bukan. Mereka adalah rumah pertemuan, milik setan.


AYT: Aku tahu kesusahan dan kemiskinanmu, tetapi sesungguhnya kamu kaya! Aku tahu fitnah yang ditujukan kepadamu oleh mereka yang menyebut diri orang Yahudi, tetapi sebenarnya bukan, melainkan sinagoge Iblis.

TB: Aku tahu kesusahanmu dan kemiskinanmu--namun engkau kaya--dan fitnah mereka, yang menyebut dirinya orang Yahudi, tetapi yang sebenarnya tidak demikian: sebaliknya mereka adalah jemaah Iblis.

TL: Aku tahu kesusahanmu dan kepapaanmu (tetapi engkau kaya), dan Aku tahu hujat daripada orang-orang yang mengatakan dirinya orang Yahudi, tetapi bukan, melainkan suatu jemaat Iblis.

MILT: Aku tahu perbuatan-perbuatan dan kesukaran dan kemiskinanmu, padahal engkau kaya, juga hujatan dari mereka yang menyebut diri mereka Yahudi, padahal bukan, malah sebaliknya mereka adalah sinagoga Satan.

Shellabear 2010: ‘Aku tahu kesusahan dan kepapaanmu -- namun engkau kaya. Aku tahu hujahan orang-orang yang menyebut diri mereka bani Israil tetapi sebenarnya bukan, karena mereka adalah jemaah Iblis.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku tahu kesusahan dan kepapaanmu -- namun engkau kaya. Aku tahu hujahan orang-orang yang menyebut diri mereka bani Israil tetapi sebenarnya bukan, karena mereka adalah jemaah Iblis.

Shellabear 2000: ‘Aku tahu kesusahan dan kepapaanmu — namun engkau kaya. Aku tahu hujahan orang-orang yang menyebut diri mereka bani Israil tetapi sebenarnya bukan, karena mereka adalah jemaah Iblis.

KSZI: Aku tahu akan kesengsaraanmu. Aku tahu kamu miskin, tetapi sebenarnya kamu kaya. Aku tahu akan fitnah yang dilemparkan kepadamu oleh orang yang mengaku dirinya orang Yahudi tetapi sebenarnya mereka bukan. Mereka jemaah Iblis.

KSKK: Aku tahu kesusahanmu dan kemiskinanmu: namun engkau sungguh kaya. Aku tahu bagaimana engkau difitnah oleh mereka yang berlagak sebagai orang-orang Yahudi, tetapi sebenarnya bukan, karena sesungguhnya mereka itu adalah jemaat Iblis.

VMD: Aku tahu kesusahanmu. Aku tahu engkau miskin, tetapi sesungguhnya engkau kaya. Aku tahu fitnah yang engkau terima dari mereka yang menyebut dirinya orang Yahudi, tetapi sebenarnya bukan. Mereka adalah rumah pertemuan, milik setan.

AMD: ‘Aku tahu kesusahanmu. Aku tahu kamu miskin, walaupun sesungguhnya kamu kaya! Aku tahu ada orang yang memfitnah kamu dengan berkata bahwa mereka orang Yahudi, padahal bukan orang Yahudi yang sejati, tetapi jemaat Setan.

TSI: “Aku tahu pekerjaan-pekerjaan kalian, kalian menderita aniaya dan juga miskin, tetapi sebenarnya kalian kaya! Dan Aku juga tahu bahwa kalian dituduh melakukan hal-hal yang jahat oleh mereka yang menyebut dirinya orang Yahudi. Tetapi sebenarnya mereka bukan orang Yahudi, tetapi jemaat iblis.

TSI3: “Aku tahu cara hidup kalian masing-masing. Aku tahu kalian miskin dan menderita aniaya. Tetapi sebenarnya kalian kaya! Aku juga tahu bahwa kalian dituduh melakukan hal-hal jahat oleh mereka yang menyebut dirinya orang Yahudi. Tetapi sebenarnya mereka bukan orang Yahudi, melainkan jemaat Satanas.

BIS: Aku tahu kesusahan-kesusahan kalian; Aku tahu kalian miskin--tetapi sebenarnya kalian kaya! Aku tahu fitnahan-fitnahan yang dilontarkan terhadapmu oleh orang-orang yang mengaku dirinya Yahudi, padahal bukan; mereka adalah umat Iblis!

TMV: Aku mengetahui kesusahan kamu; Aku tahu bahawa kamu miskin -- tetapi sebenarnya kamu kaya! Aku mengetahui fitnah yang dilemparkan kepada kamu oleh orang yang mengaku diri mereka Yahudi padahal bukan. Mereka dikuasai oleh Iblis!

BSD: Inilah pesan-Ku kepadamu: ‘Aku tahu kesusahan-kesusahanmu. Kalian miskin, tetapi sebenarnya kalian kaya! Aku tahu ada orang-orang yang mengaku dirinya Yahudi, padahal bukan. Orang-orang itu memfitnah dan menuduh kalian. Mereka adalah pengikut Iblis!

FAYH: "Aku tahu betapa banyak penderitaan kalian bagi Tuhan, dan Aku tahu tentang semua kemiskinan kalian (tetapi kalian memiliki kekayaan surgawi!). Aku tahu fitnah orang-orang yang menentang kalian, yang mengaku dirinya orang Yahudi, anak-anak Allah, padahal bukan, karena mereka menyokong pekerjaan Iblis.

ENDE: Aku mengenal penderitaan dan kemelaratanmu - meskipun engkau kaja - dan fitnah dari mereka jang menamakan dirinja golongan Jahudi tetapi bukan demikian, melainkan adalah satu sinagoga dari sjaitan.

Shellabear 1912: Bahwa aku ketahuilah akan kesusahan dan kepapaanmu (melainkan kaya juga engkau), dan aku ketahui akan umpatan orang yang mengatakan dirinya orang Yahudi, tetapi bukannya demikian, melainkan yaitu jama'at setan.

Klinkert 1879: Bahwa koeketahoei akan segala pekerdjaanmoe dan kasoekaranmoe dan kapapaanmoe (tetapi kaja djoega engkau) dan koeketahoei akan segala hoedjat mareka-itoe, jang mengakoe dirinja Jehoedi, tetapi boekan Jehoedi ija, melainkan soeatoe masdjid sjaitan djoea adanja.

Klinkert 1863: Akoe soedah taoe segala pakerdjaanmoe, dan kasoekaranmoe, dan kapapaanmoe, (tetapi angkau kaja), dan lagi segala hoedjat orang, jang mengataken dirinja Jahoedi, tetapi dia boekan, melainken dia-orang mesdjid setan adanja.

Melayu Baba: sahya tahu angkau punya ksusahan dan angkau punya hal miskin (ttapi kaya juga angkau), dan sahya tahu umpat orang-orang yang katakan diri-nya orang Yahudi, dan yang bukan Yahudi, ttapi Setan punya kumpolan.

Ambon Draft: Aku tahu segala pakar-dja; anmu, dan kasusahanmu, dan kakuranganmu, (tetapi angkaw kaja djuga) dan segala hodjat deri pada awrang-aw-rang itu, jang katakan akan dirinja ada awrang Jehudi, tetapi bukan ada itu, tetapi satu kanisa S/etan djuga.

Keasberry 1853: Aku tulah mungataui sagala pukurjaanmu, dan kasukaranmu, dan kapapaanmu, (tutapi angkau kaya) dan aku mungataui akan sagala hujat marika itu yang mungatakan dirinya Yahudi, tutapi bukan, mulainkan iya itu kanisa Sheitan adanya.

Keasberry 1866: Aku kŭtahuilah akan sagala pŭkŭrjaanmu, dan kasukaranmu, dan kapapaanmu, tŭtapi angkau kaya, dan aku mŭngatahui akan sagala hujat marka itu yang mŭngatakan dirinya Yahudi, tŭtapi bukan, mŭlainkan iya itu kŭnisa Shietan adanya.

Leydekker Draft: 'Aku meng`atahuwij segala perbowatanmu, dan kasukaranmu, dan kapapa`anmu, (tetapi 'angkaw 'ada kaja) dan penghodjatan segala 'awrang jang meng`atakan dirinja 'ada 'awrang Jehudij, dan bukan 'adanja demikijen, melajinkan Kanisah SJejthan djuga.

AVB: Aku tahu akan kesengsaraanmu. Aku tahu kamu miskin, tetapi sebenarnya kamu kaya. Aku tahu akan fitnah yang dilemparkan kepadamu oleh orang yang mengaku diri orang Yahudi tetapi sebenarnya mereka bukan. Mereka jemaah Iblis.

Iban: " 'Aku nemu penusah nuan enggau penyeranta nuan (tang nuan kaya). Aku nemu orang ke ngumbai diri orang Judah, tang ukai, ke bejai nuan. Sida nya balai gempuru Sitan.


TB ITL: Aku tahu <1492> kesusahanmu <4675> <2347> dan <2532> kemiskinanmu <4432> -- namun <235> engkau <1510> kaya <4145> -- dan <2532> fitnah <988> mereka, yang menyebut <3004> dirinya <1438> orang Yahudi <2453>, tetapi <2532> yang sebenarnya tidak <3756> demikian: sebaliknya <235> mereka adalah <1510> jemaah <4864> Iblis <4567>. [<1537> <1510>]


Jawa: Ingsun ngudaneni ing kasusahanira lan kamlaratanira, -- ananging sira sugih -- apadene pangala-alane wong kang ngaku-aku wong Yahudi, mangka sanyatane dudu; dene satemene wong-wong iku paguyubane Iblis.

Jawa 2006: Ingsun pirsa kasusahanira lan kamlaratanira, -- ananging sira sugih -- apadéné pitenahé wong kang ngaku-aku wong Yahudi, mangka sanyatané dudu; kosok-baliné wong-wong iku panunggalané Iblis.

Jawa 1994: Aku ngerti kasusahanmu. Kowé mlarat, nanging satemené sugih! Aku ngerti enggonmu diala-ala déning wong-wong sing ngaku-aku wong Yahudi, mangka satemené dudu. Sejatiné wong-wong kuwi umaté Iblis.

Jawa-Suriname: Aku ngerti kesusahanmu. Kowé mlarat, nanging sakjané kowé sugih. Aku ngerti nèk kowé diolok-olok karo wong-wong sing ngakuné wong Ju, sing nurut Gusti Allah, nanging wujuté ora. Wong-wong kuwi balané Sétan.

Sunda: Kami nyaho kalaraan maneh. Kami nyaho maneh teh miskin tapi saenyana beunghar! Kami nyaho maneh digogoreng ku jelema-jelema anu ngaku urang Yahudi padahal lain, saenyana mah umatna Iblis!

Sunda Formal: Kami nyaho kalaraan maneh. Kami nyaho maneh miskin, tapi saenyana maneh teh beunghar! Kami nyaho maneh digogoreng ku jelema-jelema anu ngaku-ngaku urang Yahudi padahal lain. Sabab maranehna, kabeh, umat Setan.

Madura: Sengko’ tao ka sabarang kasossa’anna ba’na; Sengko’ tao ba’na mesken tape sanyatana ba’na sogi! Sengko’ tao sabarang se epetenna’agi ka ba’na bi’ reng-oreng se ngako aba’na Yahudi, mangkana saongguna banne; reng-oreng jareya ommadda Iblis!

Bauzi: Uho Eba tu vuzehi meedàmu damat uba vabidume geàdam bak lam Em ozobohu bak. Labi um nazoh vabali meedam bak lam Em laha ozobohu bak. Lahana uho nazoh vabali meedam bak lam Eho ozoha, ubu uho ba asum ahoba niba li gohali vamna dua labe umota nazoh dua damat modem bak. Labi damat neha, “Im Yahudi dam nim Alat iba deeli im vadaha dam im am bak. Um mu voedaha bak,” lahame ahobat neàdi gagom dam labe uba feàtàdam bak lam Em laha ozobohu bak. Lahana ame dam labe labi gagodamnàme gi Ibilisit aho vuusu im abada meedam dam laba tau vazisi meedam damat modem bak.

Bali: Ulun nawang saananing kakewuhan kitane, Ulun nawang kita tiwas, nanging sujatinne kita sugih. Ulun nawang kita kapisunayang baan anake, ane ngaku-ngaku anak Yahudi, nanging sujatinne ia tusing anak Yahudi; anake ento sujatinne roang Ratun Setan.

Ngaju: Aku katawan kare kasusah keton; Aku katawan keton belom susah tapi sapunae keton belom tatau! Aku katawan kare auh papa je inampa oloh mawi keton awi kare oloh je mangaku arepe Yehudi, padahal ewen te ungkup ain setan!

Sasak: Tiang nenaoq kesusahan-kesusahan side pade; Tiang nenaoq keadaan side pade saq miskin -- laguq setetune side pade sugih! Tiang nenaoq pitnah-pitnah saq tetujuang tipaq side pade siq dengan-dengan saq ngaku diriqne Yahudi, padahal ndẽq; ie pade jemaah Belis!

Bugis: Uwisseng sining asussammu; Uwisseng kasiyasiko iyakiya sitongenna sugiko! Uwisseng sining pappétenna iya ripakennaiyékko polé risining tau iya mangakuiyéngngi aléna Yahudi, padahal tenniya; mennang iyanaritu umma’na Ibillisi’!

Makasar: Kuassengi kasusannu ngaseng; Kuassengi angkanaya kasi-asiko, mingka sikontutojenna kalumanynyang ngasengko! Kuassengi sikamma pitina nipamangea ri kau, napare’-pareka sikamma tu nakanaya kalenna tu Yahudi, na sikontutojenna teai; anjo ke’nanga sangnging umma’na Billisika.

Toraja: Kuissan tu kadipakario-rioammu sia kabongkoammu – apa sugi’ko – sia Kuissan tu petelle dio mai to ussanga kalena to Yahudi, apa tangngia, sangadinna misa’ banua pa’kombonganna deata bulituk.

Duri: Kuissen to kamasussanmi na kamakario-rioanmi apa sitonganna sugih kamu'. Kuissen too to kada gaja' to naanggasan kamu' tuu mati' to ssanga kalena to-Yahudi apa te'da natongan, sanga umma'na ia Ballisi'.

Gorontalo: Otawa-U nga'amila ossusa limongoli. Timongoli misikini, bo u banari timongoli hekayawa. Otawa-U woluwo ta hepomitanawa olimongoli monto tawu-tawuwala ta hepolanggula batanga limongoliyo tawu lo Yahudi, bo u banari dila odito. Timongoliyo jama'ati lo Ibilisi.

Gorontalo 2006: Otaawa-U̒ totoonulalo polodutolo limongoli; otaawa-U̒ timongoli mosikini -- bo otutuulio mao̒ timongoli kaya! Otaawa-U̒ pipii-tanawalo u pilomukai̒o olimongoli lotau-tauwalo tahi pongakua batangalio Yahudi, lebe-lebe pomao̒ diila; timongolio yito umati lo Ibilisi!

Balantak: Inti'ion-Ku a repaanmuu ka' kotalalaisanmuu. Kasee mau koiya'a i kuu kupangon. Inti'ion-Ku se' i kuu pomborekkononna mian men mangaan wakana samba Yahudi, kasee taasi'. Men tuutuu'na i raaya'a mianna Ibiliis.

Bambam: Kuissam indo ingganna pandahhaam puha ussi'dinna' anna kapemase-maseammua', sapo' setonganna to sugi'koa' di ada'. Kuissam toi ingganna indo si napakolo'-kolo'iangkoa' to ussangai kalena to Yahudi, anna ke kakalebuanna hia pentuhu'na tomahajanna setam.

Kaili Da'a: Ninjaniku kasusa bo kapari to nirasai komi. Ninjaniku komi mpu'u-mpu'u nakasiasi, tapi kakonona komi nakalumana riara pomparasaya komi. Ninjaniku komi niuli sinja'i ntau to nompangaku korona tau-tau to Yahudi tapi kakonona da'a. Ira aga todea Magau nu Seta.

Mongondow: Kinota'auan-Kubií in yoyiga mita monimu; Kinota'auan-Kubií kom mo'ikow nomasiking, ta'e sabanarnya mo'ikow nion no'oyuíonbií! Kinota'auan-Kubií doman bayongan inta pinonapud ko'i monimu i intau mita inta dumuií intau Yahudi padahaḷ de'emanbií. Mosia tua dumoduduibií in Ibilis!

Aralle: Kuinsang kamasuhsaammua'. Kuinsang memase-masekoa' ampo' setongnganna to makakakoa' di mendehatanna. Kuinsang umba noa kara-kara ang napatanda'ikoa' ang unsanga kalaena to Yahudi, ang napillei Puang Alataala, ampo' setonganna kuangka' tadia to Yahudi. Yato tau petauanna Pongkahana setang.

Napu: Nauli: Kuisa kapari au morumpakau, hai Kuisa kameahi-ahimi, agayana katouana pebukukau i lalu pepoinalaimi. Kuisa noumba karakakabosaimi tauna au manguli katoYahudinda. Agayana katouana, i lalunda barahe to Yahudi; topegurunarihe Datu Tokadake.

Sangir: Iạ e masingkạu kasasigěsạ i kamene; Iạ e masingkạu kakakasiang i kamene kai tuhụ hinone i kamene kai kalạ! Iạ masingkạu haghin lahodatẹ̌ ipělẹ̌hodatẹ̌ si kamene kahiạen sire apan mạngakung batangenge tau Yahudi e, kutẹu nạung bal᷊ine wue; i sire e kai kawanuang setang!

Taa: Ia manganto’o, Aku Kunsani kasesa to nurata ngkomi. Pasi Kunsani komi masiasi, pei kamonsonya komi tau to masugi! Aku Kunsani seja re’e tau Yahudi to mampoanika mangalulu agama nto Yahudi pei taa mangalulu, sira mampue resi i Kepala Measa. Tau etu manto’o maja’a komi.

Rote: Au bubuluk basa emi toto'a-tataa mala. Au bubuluk emi nuu ta-hata ta kala, tehu tunga doo na emi kamasu'ik! Au bubuluk kalaak pepekoko kala soaneu emi neme hataholi fo ana manaku aoina hataholi Yahudi, te se'ko na ta. Sila nde bee na Nitu hataholi kamahehelen!

Galela: Ngohi tanako, ngaroko, ngini gena ma ngale nia piricaya Ngohika so o nyawa asa nisisangisara. De tanako nia moi-moi gena asa ikurangi, ena momongo nia kaya igogou gena kanaga o sorogaka. De tanako lo o Yahudika ma nyawa ngaroko itemo ona masirete o Gikimoi wisigise, duma ona magena asa nia ronga ma dorou yogaka, ena momongo maro ona lo o gogobu moi de o Ibliska wisigise.

Yali, Angguruk: Aben hubam siyag ane turukon An noluk teg lit hanggengge eleg angge welahenon oho An noluk. An nanggengge eleg peruk lahen angge famen hanggengge wereg. Nit Yahudi ninap welahe ulug enele si ane uruk lit ilitno haptukon ari An noluk. Ari uruk ane ariyen it Yahudi inap fug, Iblis umalikisi wereg.

Tabaru: 'Ngoi tanako ngini niokasangisara de niosaigalere, ma ngini niokaya 'ania ngo-ngaku ma Jo'oungu ma Dutuka. Ngoi tanako 'o nyawa gee yongose 'ato 'ona ge'ena 'o Yahudioka ma ngale ma Jo'oungu ma Dutu 'awi kawasa 'ena momongo ko'uwa. 'Onau ge'ena 'ania ronga ma dorou yodi-diai momongo 'ona ge'ena 'o Tokata ma Koana yamote-moteke!

Karo: Kueteh nge kiniseranndu; Kueteh maka musil kam tapi si tuhuna bayak kap kam! Kueteh nge maka jahat ranan kalak kerna kam, e me kalak si ngaku bana kalak Jahudi, tapi si tuhuna labo ia kalak Jahudi; kalak enda anggota perpulungen Iblis kap!

Simalungun: Hubotoh do hamarsikonmu pakon hasombuhonmu, tapi na bayak do ham, ampa parpahiri ni halak na mangkatahon Jahudi sidea, hape seng tongon, tapi tumpuan ni sibolis do.

Toba: Huboto do haporsuhonmu dohot hapogosonmu, alai na mora do ho; huboto nang panginsahion ni angka na mandok: Jahudi nasida; hape ndang na tutu, punguan ni sibolis do nasida.

Dairi: Kubettoh ngo kepersuken ndènè dekket kinipogos ndènè, tapi situhunna bèak ngo kènè; Kubettoh ma ngo bak pennukasi ndèba mendahi kènè, imo kalak simendokken Jahudi ia nina, keppè oda tuhu; ai pulungen Sibolis ngo kalak i.

Minangkabau: Ambo tawu sagalo kasusahan angkau; Ambo tawu angkau bansaik -- tapi nan sabananyo angkau kayo! Ambo tawu, sagalo pitanah nan ditonggokkan taradok angkau, dek urang-urang nan mangaku dirinyo Yahudi, padohal indak; urang-urang tu adolah umaik Ubilih!

Nias: No U'ila ngawalõ gabula dõdõmi; no U'ila numana ami -- ba sindruhunia no fahõna khõmi! U'ila wa'afõkhõ dõdõ nibõbõgõ khõmi moroi ba zanguma'õ niha Yahudi ira, ba sindruhunia sa tenga; ono mbanua Gafõkha ira!

Mentawai: Ai lé kuaagai pureu-regat bagamui; samba ai leú et kuaagai gebámui, tápoi siripokatnia simakayo lé kam! Akuagaian paloloiat sikuadda ka tubumui, sikua tubuna tai Jahudi, oto tá; tápoi paamianda Sanitu lé sia!

Lampung: Nyak pandai kesusahan-kesusahan keti; Nyak pandai keti mejerih -- kidang sebenorni keti mebatin! Nyak pandai fitnahan-fitnahan sai ditujuko tehadapmu ulih jelma-jelma sai ngaku dirini Yahudi, padahal lain; tiando umatni iblis!

Aceh: Ulôn kuteupeue peue-peue nyang gata susah; Ulôn kuteupeue gata gasien teuma nyang sibeuna jih gata kaya! Ulôn kuteupeue peue-peue nyang jipeusuna ateueh gata lé ureuëng-ureuëng nyang jiaku droe jih ureuëng Yahudi, padahai kon; awaknyan na kheueh umat Iblih!

Mamasa: Kuissanan angganna kamaparrisan ullambi'koa' anna kamemase-maseammua', sapo sitonganna tomakakakoa' illalan kapangngoreanan. Kuissanan toi angganna tula' nakondo-kondoangkoa' to Yahudi to ussanga kalena petauanna Puang Allata'alla sapo' tangngia, sangngadinna petauanna ponggawana setang.

Berik: Ai Amsam towaswena kabwaktala uskambarsus ijesa gwirnirim; aamei galgala ogiribe fas, jengga apgal jigala imna taman waaken-giribe unggwanfer! Ai Amsam towaswena angtane kabwakfer ge nasbawena im temawer. Angtane jeiserem jener ga enggam ge gubili, 'Ai angtane Yahudimana, ai Uwa Sanbagiri ajetera onsobana.' Jengga fas; jei ga safna bawasmana.

Manggarai: Pecing laku susa agu lénggé de méu, maik bora kis méu. Pecing kolé laku sanggéd pocu latang te méu oné-mai isét caro weki rud ata Yahudi, kalim po toé. Ai isé situ ro’éng de jing da’ats.

Sabu: Do toi ri Ya ne lua hedui-herui mu, do toi ri Ya ne lua kura nga gahara mu -- tapulara ne pa petu ne do kaja do kete'e mu! Do toi ri ya ne likara nga menihi do pale penaja mu ri ddau-ddau do mengaku ne ngi'u ro ta do Yahudi, jhe ne pa petu do adho; ro do na harre annu-niki ri Wango.

Kupang: Beta su lia bosong pung idop sangsara di kota Smirna. Iko manusia, bosong ni orang malarat. Padahal iko Tuhan, bosong kaya. Ada orang yang mangaku diri Tuhan pung orang, yang omong bekin busuk bosong pung nama bae. Padahal dong tu, bukan Tuhan pung orang. Dong sama ke satu jamaꞌat yang iko-iko setan dong pung bos sa.

Abun: Ji jam do, nin ku sukye, nin yewa suk, sarewo Yefun syo suk mwa wa nin da gesyos ne mó re. Ye Yahudi bok yo ki do, án sa, Yefun nai án gum sok mo Yefun bi rus-i. Án ma ki nin gum ibit ket kwayo-kwayo. Ji jam sukibit gato án kiket nin su ne o re. Yé bok ne jam nde Yefun, wo yé gato ben bi suk-i sane sok mo biris bi yekwesu bi rus-i ne sor re.

Meyah: Ofa agot erek kef oida, Didif dijginaga rot oida mar okum ah keingg iwa ongga Kristen gij kota Smirna fob. Noba Didif dijginaga oida iwa irek ifojingki tein. Tina ahah Allah eiteij bera iwa yeyin ifoka aksa erek runa mei ahta, jeska iwa iroru Yesus Kristus ojgomuja. Didif dijginaga rot rusnok Yahudi ongga ranggot rourou oida rua ruroru Allah rot tenten, tina guru. Jeska rua ruga oruh iwa ojgomuja. Rua bera ongga rugif gu Bilis ojgomu.

Uma: Na'uli': Ku'inca kaparia to mporumpa'-koi, ku'inca kakabu-ni--aga kakoo–kono-na mo'ua'-koi hi rala pepangala'-ni. Ku'inca lolita peruge' to raruge'-kokoi tauna to mpo'uli' katoYahudi-ra. Aga kakoo–kono-na, bela-ra to Yahudi hi rala nono-ra, topetuku' Magau' Anudaa' lau-radi.

Yawa: Syo wapa siurije raen, muno Syo wasaen wapa ananugo mine so meweno wasai, weramu tugaeyamo Amisye po kovo manakoe ratayao ti ntuna mo wasanyut no munijo ntiti. Muno Syo ranaun vatane wo wasaura tantunawi. Ware onawamo vatano Yahudi, weramu jewen, yara onawamo vatano Anakakai Akoe be akarive mansai.


NETBible: ‘I know the distress you are suffering and your poverty (but you are rich). I also know the slander against you by those who call themselves Jews and really are not, but are a synagogue of Satan.

NASB: ‘I know your tribulation and your poverty (but you are rich), and the blasphemy by those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

HCSB: I know your tribulation and poverty, yet you are rich. I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

LEB: ’I know your affliction and poverty (but you are rich), and the slander of those _who call themselves Jews_ and are not, but [are] a synagogue of Satan.

NIV: I know your afflictions and your poverty—yet you are rich! I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

ESV: "'I know your tribulation and your poverty (but you are rich) and the slander of those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

NRSV: "I know your affliction and your poverty, even though you are rich. I know the slander on the part of those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

REB: I know how hard pressed and poor you are, but in reality you are rich. I know how you are slandered by those who claim to be Jews but are not; they are really a synagogue of Satan.

NKJV: "I know your works, tribulation, and poverty (but you are rich); and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

KJV: I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and [I know] the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but [are] the synagogue of Satan.

AMP: I know your affliction {and} distress {and} pressing trouble and your poverty--but you are rich! and how you are abused {and} reviled {and} slandered by those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

NLT: "I know about your suffering and your poverty––but you are rich! I know the slander of those opposing you. They say they are Jews, but they really aren’t because theirs is a synagogue of Satan.

GNB: I know your troubles; I know that you are poor -- but really you are rich! I know the evil things said against you by those who claim to be Jews but are not; they are a group that belongs to Satan!

ERV: “I know your troubles, and I know that you are poor, but really you are rich! I know the insults you have suffered from people who say they are Jews. But they are not true Jews. They are a group that belongs to Satan.

EVD: I know your troubles, and I know that you are poor. But really you are rich! I know the bad things that some people say {about you}. Those people say they are Jews. But they are not true Jews. They are a synagogue (group) that belongs to Satan (the devil).

BBE: I have knowledge of your troubles and how poor you are (but you have true wealth), and the evil words of those who say they are Jews, and are not, but are a Synagogue of Satan.

MSG: "I can see your pain and poverty--constant pain, dire poverty--but I also see your wealth. And I hear the lie in the claims of those who pretend to be good Jews, who in fact belong to Satan's crowd.

Phillips NT: I know of your tribulation and of your povertythough in fact you are rich! I know how you are slandered by those who call themselves Jews, but in fact are no Jews but a synagogue of Satan.

DEIBLER: I know that you suffer because of what unbelievers do to you, and that you lack material possessions. But I also know that you are spiritually [MET] rich. I know that people …slander/say evil things about† you. They say that they are Jews, but I do not consider that they are Jews. I consider that they belong to the assembly that Satan controls!

GULLAH: E say, ‘A know oona da suffa plenty trouble. A know oona ain got much, bot fa true oona rich een Christ! A know too bout dem wa say dey Jew people, bot dey ain no Jew tall. Dey da lie, taak bad ginst oona. Bot dey blongst ta dem wa da folla Satan.

CEV: I know how much you suffer and how poor you are, but you are rich. I also know the cruel things being said about you by people who claim to be Jews. But they are not really Jews. They are a group that belongs to Satan.

CEVUK: I know how much you suffer and how poor you are, but you are rich. I also know the cruel things being said about you by people who claim to be Jews. But they are not really Jews. They are a group that belongs to Satan.

GWV: I know how you are suffering, how poor you are––but you are rich. I also know that those who claim to be Jews slander you. They are the synagogue of Satan.


NET [draft] ITL: ‘I know <1492> the distress you <4675> are suffering <2347> and <2532> your poverty <4432> (but <235> you are <1510> rich <4145>). I also <2532> know the slander <988> against you by <1537> those who call <3004> themselves <1438> Jews <2453> and <2532> really are <1510> not <3756>, but <235> are <1510> a synagogue <4864> of Satan <4567>.



 <<  Wahyu 2 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran