Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 5 : 42 >> 

WBTC Draft: Tetapi Aku kenal kamu, bahwa kamu tidak mempunyai kasih Allah di dalam dirimu.


AYT: Namun, Aku mengenal kamu bahwa kamu tidak mempunyai kasih Allah dalam dirimu.

TB: Tetapi tentang kamu, memang Aku tahu bahwa di dalam hatimu kamu tidak mempunyai kasih akan Allah.

TL: tetapi Aku kenal kamu, bahwa kamu tiada menaruh kasih Allah di dalam hatimu.

MILT: tetapi Aku telah mengenal kamu, bahwa kamu tidak memiliki kasih Allah (Elohim - 2316) di dalam dirimu.

Shellabear 2010: tetapi Aku mengenal kamu, yaitu bahwa kasih Allah tidak ada di dalam dirimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi Aku mengenal kamu, yaitu bahwa kasih Allah tidak ada di dalam dirimu.

Shellabear 2000: tetapi Aku mengenal kamu, yaitu bahwa kasih Allah tidak ada di dalam dirimu.

KSZI: Aku mengenalmu. Aku tahu kamu sebenarnya tidak mengasihi Allah.

KSKK: tetapi Aku tahu bahwa kasih Allah tidak ada di dalam kamu.

VMD: Aku tahu kamu, bahwa kamu tidak mempunyai kasih Allah di dalam dirimu.

AMD: Tetapi, Aku mengenal kamu. Aku tahu kamu tidak mempunyai kasih kepada Allah di dalam dirimu.

TSI: Tetapi Aku mengenal hatimu masing-masing: Aku tahu bahwa kamu tidak mengasihi Allah.

BIS: Aku kenal kalian. Aku tahu kalian tidak mengasihi Allah dalam hatimu.

TMV: Aku kenal akan kamu. Aku tahu bahawa kamu sebenarnya tidak mengasihi Allah.

BSD: Aku mengenal betul hatimu. Kalian tidak sungguh-sungguh mengasihi Allah.

FAYH: (5-41)

ENDE: Tetapi Aku mengenal kamu, jaitu bahwa kamu tidak menaruh tjinta Allah didalam hatimu.

Shellabear 1912: Tetapi aku mengetahui akan kamu bahwa kasih Allah itu tiadalah didalam mu.

Klinkert 1879: Tetapi koeketahoei akan kamoe, bahwa dalam hatimoe tidak kamoe menaroh kasih akan Allah.

Klinkert 1863: Tetapi akoe kenal sama kamoe, jang dalem hatimoe trada tjinta sama Allah.

Melayu Baba: Ttapi sahya tahu kamu, ia'itu yang kaseh Allah tidak ada dalam kamu.

Ambon Draft: Tetapi Aku mengenal kamu, jang pengaschan Allah bukan ada da dalam kamu.

Keasberry 1853: Tutapi aku mungataui kamu, bahwa tiada kamu munaroh kasih dalam hatimu akan Allah.

Keasberry 1866: Tŭtapi aku mŭngtahui kamu, bahwa tiada kamu mŭnaroh kasih dalam hatimu akan Allah.

Leydekker Draft: Tetapi 'aku meng`enal kamu, bahuwa tijada kamu mempunja`ij muhhabet 'Allah didalam sendirimu.

AVB: Aku mengenalmu. Aku tahu kamu sebenarnya tidak mengasihi Allah.

Iban: Tang Aku nemu kita nadai pengerindu Allah Taala dalam kita.


TB ITL: Tetapi <235> tentang kamu <5209>, memang Aku tahu <1097> bahwa <3754> di dalam <1722> hatimu <1438> kamu <2192> <0> tidak <3756> mempunyai <0> <2192> kasih <26> akan Allah <2316>.


Jawa: Nanging tumrap kowe, Aku wus weruh, manawa padha ora kadunungan katresnan sajroning atimu marang Gusti Allah.

Jawa 2006: Nanging tumrap kowé, Aku wus mangerti, menawa ing atimu padha ora kadunungan katresnan marang Allah.

Jawa 1994: Nanging Aku ngerti kaananmu, yèn ing sajroning atimu kowé ora tresna marang Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Lan Aku wis ngerti nèk kowé ora trésna marang Gusti Allah.

Sunda: Kaula terang aranjeun jalma kumaha, hate aranjeun taya kanyaah ka Allah.

Sunda Formal: Tapi kaula, wawuh pisan ka aranjeun; hate aranjeun teh teu boga kanyaah ka Allah.

Madura: Sengko’ tao sapa ba’na reya. Sengko’ tao ba’na e dhalem atena ta’ andhi’ kataresna’an ka Allah.

Bauzi: Lahana uho um ahulat meedam bak lam Em ozobohu bak. Um ba Ala bake ahulat deelem vab damat modem bak.

Bali: Nanging ngeniang indik ragane, Tiang uning mungguing ragane tan madue astiti bakti marep ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sajeroning pakayunan ragane.

Ngaju: Aku kasene keton. Aku katawan keton dia sinta Hatalla huang atei keton.

Sasak: Tiang kenal side pade. Tiang nenaoq side pade ndẽq ngasihin Allah dalem atẽnde.

Bugis: Uwissekko. Uwissekko dé’ muwamaséiwi Allataala ri laleng atimmu.

Makasar: Kuasseng ngasengko antu. Kuassengi angkanaya tena ngaseng nukamaseangi Allata’ala lalang ri atinnu.

Toraja: apa Kuissankomi, kumua tae’ miampui kamamaliran lako Puang Matua lan penaammi.

Duri: Kuissen kamu' kumua te'da mipakamoja' Puang Allataala.

Gorontalo: Ma otawa-U timongoli boti dila motoliango Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Oonuhe-U̒ timongoli. Otaawa-U̒ timongoli diila motolia̒nga to Allahu Taa̒ala todelomo hilaamu.

Balantak: Kasee i kuu, inti'ion-Ku se' noamuu sian mongkolingu'kon Alaata'ala.

Bambam: Aka kuissam asammokoa'. Kuissammi kuua tä' deem la kende'a' illaam penabammu la ungkamasei Puang Allataala.

Kaili Da'a: Tapi ninjaniku da'a ntoto naria towe ri ja'i Alatala riara nta'i komi.

Mongondow: Kinota'auan-Kubií im mo'ikow. Kinota'auan-Kubií kon diaíbií in tabi monimu ko'i Allah.

Aralle: Anna kuinsangkoa' ahana inang dai aha pa'kalemummu pano di Ambeku Puang Alataala yaling di inahammu.

Napu: Agayana Kuisa mpuukau, kadana ara ahimi i Pue Ala.

Sangir: Iạ e makạkiral᷊a si kamene. Iạ masingkạ i kamene tawe kumakěndagu Ruata su ral᷊ungu naung i kamene.

Taa: Pei komi si’a ewa wetu. Komi rani kojo nabarong nto lino. Aku mangansani kojo raya ngkomi, wali Aku kunsani komi taa mamporayang Pue Allah. Apa ane komi mamporayang Ia, ane ewa see komi damangantima Aku.

Rote: Nana Au alelak basa emi so. Au bubuluk emi ta sue-lai Manetualain nai emi dalem dale fa.

Galela: Duma Ngohi gena igogou tanako, to ngini nia dodara o Gikimoika gena igogou ihiwa nia sininga ma rabaka.

Yali, Angguruk: Hiren Allah fahet hinindi reg lahep fuhon ari An noluk.

Tabaru: Ngoi tininako ngini. Ngini ko de nia singina ma gounguwa winidora ma Jo'oungu ma Dutuka.

Karo: Sabap Kutandai nge kam kerina; Kueteh nge maka i bas ukurndu labo atendu keleng Dibata.

Simalungun: Tapi Hutanda do nasiam, seng dong holong dompak Naibata bani nasiam.

Toba: Alai nunga hutanda hamu, na so ditiop hamu di bagasan hamu holong ni roha ni Debata.

Dairi: Kutandai ngo kènè. Kubettoh ngo oda ngkelleng atè ndènè midah Dèbata.

Minangkabau: Ambo tawu siya angku-angku, Ambo tawu pulo, baraso angku-angku indak mangasiahi Allah satuluih ati.

Nias: Aboto ba dõdõ-Gu ami. Lõ ba dõdõmi fangomasi'õ Lowalangi.

Mentawai: Ai lé poí kuaagai kam. Ai lé kuaagai tatá nia ka paatuatmui punununtut baga, masipununtuki baga Taikamanua.

Lampung: Nyak kenal keti. Nyak pandai keti mak mengasihi Allah delom hatimu.

Aceh: Ulôn kuturi gata. Ulôn kuteupeue gata hana tagaséh ubak Po teu Allah lam até gata.

Mamasa: Sapo kuissanan asangkoa'i. Kuissanan kumua tae' dengan illaan penawammua' la ungkamasei Puang Allata'alla.

Berik: Ai isa mes towasweipmini aamei ilem inibe ijesa waakennulsinirim. Aamei Uwa Sanbagiri ijama nesikteyen.

Manggarai: Maik latang te méu, pecing kéta muing Laku nais. Méu toé manga momang Mori Keraéngs.

Sabu: Do tada mu ri Ya. Do toi ri Ya ta adho mu do ddhei nga Deo pa dhara ade mu.

Kupang: Ma Beta tau parsís bosong pung dalam hati. Andia ko Beta tau bilang, bosong sonde ada pung kasi-sayang sang Tuhan Allah.

Abun: Ji jam nin kom mo nin mit re. Ji jam do, nin bi sukjimnut sye yo kas subot Yefun Allah mo nde.

Meyah: Tina Didif dijginaga rot mar ongga angh gij idou efesi fob. Noba Didif dijginaga rot oida idou onokora rot Allah erek tenten guru.

Uma: Apa' ku'inca moto-koi, ka'uma-na ria ahi'-ni hi Alata'ala.

Yawa: Risyo wasaen dave: Syo wasanuga raen weamuinyo Amisye aije ramu.


NETBible: but I know you, that you do not have the love of God within you.

NASB: but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.

HCSB: but I know you--that you have no love for God within you.

LEB: but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.

NIV: but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.

ESV: But I know that you do not have the love of God within you.

NRSV: But I know that you do not have the love of God in you.

REB: But I know that with you it is different, for you have no love of God in you.

NKJV: "But I know you, that you do not have the love of God in you.

KJV: But I know you, that ye have not the love of God in you.

AMP: But I know you and recognize {and} understand that you have not the love of God in you.

NLT: because I know you don’t have God’s love within you.

GNB: But I know what kind of people you are, and I know that you have no love for God in your hearts.

ERV: But I know you—I know that you have no love for God.

EVD: But I know you—I know that you don’t have God’s love in you.

BBE: But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts.

MSG: And do you know why? Because I know you and your crowds. I know that love, especially God's love, is not on your working agenda.

Phillips NT: but I can tell that you have none of the love of God in your hearts.

DEIBLER: But you want people to praise you. I know that within yourselves you do not love God.

GULLAH: Bot A know oona. A know oona ain lob God een oona haat.

CEV: but I do know that none of you love God.

CEVUK: but I do know that none of you love God.

GWV: But I know what kind of people you are. You don’t have any love for God.


NET [draft] ITL: but <235> I know <1097> you <5209>, that <3754> you do <2192> not <3756> have <2192> the love <26> of God <2316> within <1722> you <1438>.



 <<  Yohanes 5 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel