Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [YALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 3 : 14 >> 

Yali, Angguruk: Honoriyen tohon hilila ulug henehummu siyag toho wereg lit suwahal ul peruk lamuhup halug hininggareg wel ta fug angge Allahn tem peruk ane fahet henele si uk fug.


AYT: Namun, jika kamu memiliki iri hati yang penuh kepahitan dan ambisi yang egois dalam hatimu, janganlah bangga dan jangan berdusta melawan kebenaran.

TB: Jika kamu menaruh perasaan iri hati dan kamu mementingkan diri sendiri, janganlah kamu memegahkan diri dan janganlah berdusta melawan kebenaran!

TL: Tetapi jikalau ada kamu menaruh perasaan yang dengki sangat dan perbantahan di dalam hatimu, janganlah meninggikan diri dan janganlah mendusta dengan melawan yang benar.

MILT: Namun, jika kamu mempunyai iri hati yang pahit dan persaingan dalam hatimu, maka janganlah bersukaria atasnya, dan berdusta melawan kebenaran.

Shellabear 2010: Tetapi jika pada kamu ada kecemburuan yang dalam dan sikap mementingkan diri, janganlah kamu meninggikan diri dan berdusta melawan kebenaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika pada kamu ada kecemburuan yang dalam dan sikap mementingkan diri, janganlah kamu meninggikan diri dan berdusta melawan kebenaran.

Shellabear 2000: Tetapi jika pada kamu ada kecemburuan yang dalam dan sikap mementingkan diri, janganlah kamu meninggikan diri dan berdusta melawan kebenaran.

KSZI: Akan tetapi, sekiranya kamu bersikap hasad dengki dan mementingkan diri, janganlah bermegah dengan kebijaksanaan itu atau menafikan yang benar.

KSKK: Tetapi jika hatimu penuh dengan dengki dan ambisi, janganlah bermegah, karena hal itu melawan kebenaran.

WBTC Draft: Jika kamu hanya mengingat diri sendiri dan menyimpan kecemburuan di dalam hatimu, tidak ada alasan pada kamu untuk sombong. Kesombonganmu adalah dusta yang menyembunyikan kebenaran.

VMD: Jika kamu hanya mengingat diri sendiri dan menyimpan kecemburuan di dalam hatimu, tidak ada alasan pada kamu untuk sombong. Kesombonganmu adalah dusta yang menyembunyikan kebenaran.

AMD: Jika kamu menyimpan kecemburuan dan keinginan untuk mementingkan diri sendiri, jangan membanggakan hal itu dan menolak yang benar.

TSI: Tetapi kalau di dalam hatimu masih ada rasa iri, dendam, dan sikap mementingkan diri sendiri, janganlah kamu berpikir, “Aku sangat bijaksana,” karena pikiranmu itu jelas keliru

BIS: Tetapi kalau kalian cemburu, sakit hati, dan mementingkan diri sendiri, janganlah membanggakan kebijaksanaan itu, karena dengan itu kalian memutarbalikkan berita yang benar dari Allah.

TMV: Tetapi jika kamu sangat iri hati dan mementingkan diri sendiri, janganlah berdosa terhadap berita benar daripada Allah, dengan bercakap besar tentang kebijaksanaan kamu.

BSD: Tetapi, kalau kalian cemburu, sakit hati, dan mementingkan diri sendiri, janganlah bangga dan jangan berdusta untuk melawan perkataan Allah yang benar.

FAYH: Jika Saudara penuh dengan dendam, iri hati serta sifat mementingkan diri sendiri, janganlah sekali-kali menyombongkan diri sebagai orang yang bijaksana dan baik. Ini adalah sejenis dusta yang paling buruk.

ENDE: Kalau sekiranja kamu menaruh perasaan dengki dan permusuhan dalam batinmu, djangan kamu memegahkan diri dan djangan berdusta melawan kebenaran.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau ada padamu cemburuan yang pahit dan perlawanan dalam hatimu, maka janganlah kamu meninggikan dirimu diatas yang benar itu, dan jangan mendustakan dia.

Klinkert 1879: Tetapi kalau dalam hatimoe kamoe menaroh dengki jang pahit dan napsoe bantahan, djanganlah kamoe bermegah dan mendoestai jang benar itoe.

Klinkert 1863: {Rom 13:13} Tetapi kaloe kamoe menaroh bentji jang pait, dan perbantahan dalem hatimoe, djangan kamoe membesarken dirimoe, dan djangan mendjoestai jang bener itoe.

Melayu Baba: Ttapi jikalau kamu ada chmburuan yang pahit, dan lawanan dalam kamu punya hati, jangan tinggikan diri atas kbtulan itu, dan jangan bohong atas dia.

Ambon Draft: Tetapi djikalaw ada pada kamu kadangke; an jang pahit-pahit dan perbantahan di da-lam hati kamu, bagitupawn djangan kamu menjuwap dan djangan berdusta melawan kabenaran.

Keasberry 1853: Akan tutapi jikalau kamu munaroh dungki yang pahit itu, dan purbantahan dalam hati kamu, maka janganlah kamu mumugahkan dirimu, dan janganlah burdusta mulawan bunar itu.

Keasberry 1866: Akan tŭtapi jikalau kamu mŭnaroh dŭngki yang pahit itu, dan pŭrbantahan dalam hati kamu, maka janganlah kamu mŭmŭgahkan dirimu, dan janganlah bŭrdusta mŭlawan bŭnar itu.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw kamu menaroh kadangkejan jang pahit dan perbantahan didalam hati kamu, djangan kamu menggah, dan djangan kamu berdusta lawan kabenaran.

AVB: Akan tetapi, sekiranya kamu bersikap hasad dengki dan mementingkan diri, janganlah bermegah dengan kebijaksanaan itu atau menafikan yang benar.

Iban: Tang enti kita kepapas, lalu semina berundingka diri empu aja, anang temegahka nya tauka besangkalka pemendar.


TB ITL: Jika <1487> kamu menaruh <2192> perasaan <4089> iri hati <2205> dan <2532> kamu mementingkan diri sendiri <2052>, janganlah <3361> kamu memegahkan diri <2620> dan <2532> janganlah berdusta <5574> melawan <2596> kebenaran <225>! [<1161> <1722> <2588> <5216>]


Jawa: Manawa sajroning atimu kowe padha nduweni rasa meri sarta mung mikir marang awakmu dhewe, kowe aja padha gumunggung sarta aja goroh nyulayani kayekten!

Jawa 2006: Menawa kowé padha duwé rasa mèri sarta mung mikir awakmu dhéwé, kowé aja padha gumunggung sarta aja goroh, iku nglawan kayektèn!

Jawa 1994: Nanging yèn ing sajroning atiné padha nduwèni rasa mèri, brangasan lan mung mikir awaké dhéwé, aja padha gumunggung, awit kuwi nyulayani karo dhawuhé Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Lah nanging nèk atimu kebek karo rasa sengit lan mèri lan kowé namung pada mikir uripé déwé-déwé ngono, tibaké enggonmu sombong ora ènèng wujuté blas. Kowé namung goroh.

Sunda: Sabalikna, anu dengkian, nyerian hate, mentingkeun maneh, ulah ngagulkeun maneh bijaksana, sabab lamun kitu mah dosa sarta lalawanan jeung nu bener.

Sunda Formal: Ari boga hate sirik-pidik, ngunek-ngunek jeung hawek mah ulah waka agul-agul! Ulah nyiar ekol pikeun ngalawan sual nu bener.

Madura: Nangeng manabi sampeyan tamburuwan, sake’ ate ban mentingngagi aba’na dibi’, sampeyan ja’ ngedirragi kabicaksana’an ganeka, sabab kalaban sapaneka sampeyan alik-balik berta se lerres dhari Allah.

Bauzi: Lahana uho meit am ahu ad labe meia faki teidi neha, “Em fa feà dateli dam ee ebeda vousai fà eba vou baedase,” lahame meedamda labe, “Alat eba modi vizi em im bisi ozobohuda am tame,” laham bak lam ba aba a it daetbadume gagodamule. Lam gi giomim daetbadalo. Uho labihadameam làhà um Alam im imbona ba modem vaba gi zidazi voedam bak.

Bali: Yening semeton madue pakayunan iri ati, tur wantah ngulahang sikian kewanten, sampunangja semeton nyumbungang raga, tur sampunang mogbog arepa ring kasujatian!

Ngaju: Tapi amon keton pangabehu, pehe atei, tuntang manirok kare taloh handiai akan arep kabuat, ela keton tama-tamam dengan kapintar-kaharati je kilau te, basa tagal jete keton mamalsu barita je bujur bara Hatalla.

Sasak: Laguq lamun side pade talon atẽ dait mentingang diriqde mẽsaq, ndaq side pade banggeang diriq dait ndaq beduste ngelawan kebenaran.

Bugis: Iyakiya rékko mangémpuruko, mapeddi ati sibawa pentingkangngi aléna, aja’ muwammingkikengngi iyaro apanréngngé, saba’ nallalengiro muputara’ balé’i biritta iya tongengngé iya polé ri Allataala.

Makasar: Mingka punna pakimburuko, punna pa’risi’ pa’mai’nu, siagang punna kaparalluang kalennu bawang nuondang, tea’ mako pattampo-tampoangi anjo kacara’dekannu, nasaba’ punna kamma anjo nuputara’-bale’mi biritta katojengang battua ri Allata’ala.

Toraja: Apa ia ke denkomi untambuk kamagi’giran sia te’geran penaa, da misattuan kalemi sia da mimorang unnea tonganna.

Duri: Apa ia ammipangngimburuan, ba'tu kamu' manda ssanga tau kalemi, danggi' pattuanni joo misanga kamaccan, nasaba' sisalamo to panggaukanmi na pangngajaran tongan.

Gorontalo: Wonu timongoli mohihiya, mongongota nyawa wawu hemopouda'a lo batanga limongoli lohihilawo, dila hepotisombongi wawu dila hepohimbulo mobutola wolo u banari.

Gorontalo 2006: Bo wonu timongoli mohiihia, mopalato hilao, wau mopolohuna daa̒ batanga lohihilao, diila mao̒ pomanggawa tinepo boito, sababu woleeto timongoli mopo boboolio̒ habari u otutu monto Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kasee kalu mian iya'a tongko' masindir ka' mingkira' mingimamat waka-wakanamo, alia i ia mongkodaakon pingintianna iya'a, gause men koiya'a, ia momborekkon men tuutuu' kana' na Alaata'ala.

Bambam: Sapo' maka' deem illaam kalemua' penaba pa'kembuhuam sitonda masihi ate anna ma'podo kao, iya daa umbaba kassiia' indo muangga' kakeakasam aka setonganna muägä'innaa' umbali kamaloloam.

Kaili Da'a: Tapi ane komi aga nasiriati bo naju'a rara pade aga mompekiri kabelo koro komi mboto, ne'e mantoiya noto ewa etu, sabana inggu komi to naja'a etu nanjapuaka Tesa nu Alatala to nakonona.

Mongondow: Ta'e aka mo'ikow mo'intoi bo tongaí momikir kong kopontingan tontanií, dona'aibií pongaḷakuang monimu ing kabijaksana'an tatua, sin dodia monimu natua im mopoyotu'uybií in habar inta nobanar nongkon i Allah.

Aralle: Ampo' ke ahai yaling di kalaemua' inaha pa'kasueheang sitonda ma'sihiate anna umpihki' supu kalaena, ya' daa umbaha kahsiia' yatoo anna ungngangka' kakeaka'ang aka' setonganna yato ang umbabea' dai situhu' katahpa'ang.

Napu: Agayana ane ara i lalumi au mahina i rangami hai au mampeinao mopaiyoru watami haduduami, ineekau mampemahile hai inee nipehangu ikamumi tauna au manoto lalumi. Lawi babehia iti mosisala hai paturo au tou.

Sangir: Arawe kamagengu i kamene kawe sụsingking, naunge matědụ, mạnuntụ mạngapia watangeng e, ute abe lesạ u kapapelesa kerene, ual᷊ingu kakakoạ kerene ute kai mẹ̌sul᷊ungu i kamene měmẹ̌mal᷊intuị katěngadu hengetangu Mawu e.

Taa: Pei ane komi makodi rayamu resi sa’e pasi timopo rayamu resi sa’e pasi mampobuuka ojo koro ngkomi semo to bae batuanginya, ane ewa wetu lengko ngkomi, ne’e tabaro manganto’o, “Aku re’e kapande to nawaika i mPue Allah aku.” Apa kamonsonya tau to ewa wetu lengkonya si’a tau to pande, wali gombo ngkomi mangabarong koromu etu, ojo wuti semo.

Rote: Tehu metema emi mape'da dalek, emi dale ma bei he'di sa, emi bei paluu ka'da emi ao ina ma mesa kana soona, boso koao minik emi manatee tenom ndia, nana no enok ndia, emi popo'de-papai hala ndoos maneme Manetualai na mai.

Galela: Duma kanaga ngini nia sidongirabaka la nakoso o nyawa manga siningaka de o nyawa yalalago asa yaholu de yadoosa ifoloi, de manga dupa gena ma ngale ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, upa lo o nyawa ona magena yotemo, "Ngohi manena o nyawa tococawaro moi." Nakoso manga bicara komagena, ona magena asa ka yokulai so yamotewa o dodoto itotiai.

Tabaru: Ma nako ngini nimakataleana, nia singina nimakadisiri de niosi'akunu ka to ngini ma sirete nia roese, ge'ena 'uwa niosimole-mole nia barija ge'ena. Sababu ge'ena kanioeluku de nialawani 'o do-dotoko 'iti-tiai ma Jo'oungu ma Dutuno.

Karo: Tapi i bas ukurndu kam percian, perngilas, dingen dirindu saja ngenca iranakenndu. Ula megah iakapndu kerna si e, janah ula erbual nandangi si tuhu.

Simalungun: Tapi anggo ijolom-jolom nasiam ibagas uhur nasiam parsimburuon na mapaet ampa paringoran, ulang ma puji nasiam diri nasiam anjaha marladung nasiam dompak hasintongan.

Toba: Alai molo ditiop hamu pangiburuon na paet dohot hatongkaron di bagasan rohamuna, unang ma puji hamu dirimuna maralohon hasintongan, huhut margabus!

Dairi: Tapi ukum dak cemburu ngo kènè, perncio atè, perlaga janah dak mengait mi diri ndènè sambing, ulang mo igegahken kepantasenna i, ai merkitè bagidi gabè ipebalik kènè nola ngo berita kebennaren bai Dèbata nai.

Minangkabau: Tapi, jikok angku-angku cimburu, sakik ati, sarato mamantiangkan diri sorang, janlah mamanggakkan kabijaksanoan tu, karano dek itu, angku-angku mamutabaliakkan barito nan bana dari Allah.

Nias: Na so ba dõdõmi wa'olohu, ba fa'afõkhõ dõdõ ba fakhõgusa, ba bõi mi'omusoi'õ dõdõmi ba wa'atuatua da'õ, bõrõ me moroi ba da'õ tola mifuyu'õ duria satulõ andrõ khõ Lowalangi.

Mentawai: Tápoi ké geti matutu bagamui, elé mangú-ngú bagamui, samba sarat tubumui lé nupuuukú kam, buí nuumun'aké kam pusisikut paatuatmui néné, aipoí kalulut néné, pabailokmuian katuareman sibulatnia sibara ka Taikamanua.

Lampung: Kidang kik keti sesera, sakik hati, rik mementingko diri tenggalan, dang ngebanggako kebijaksanaan seno, mani injuk reno keti mutar balikko kabar sai benor jak Allah.

Aceh: Teuma meunyoe gata ceumuru, sakét até, dan tapeumanyang droe teuh keudroe, bék kheueh tapeubangga keubijaksanaan nyan, sabab deungon nyan gata kataputa balek haba nyang beutôi nyang teuka nibak Po tu Allah.

Mamasa: Sapo' ianna dengan illalan kalemua' siri ate anna ma'podo kao, dau ammu malangka' penawa napobua' itin kakeakasammuo, aka sitonganna umbalikoa' tula' tongan.

Berik: Jengga aamei afa ina jam isa tetenannaram, ane aamei angtane nafsi afa jam igma nasbanaram, gam jega aamei ijama afaf-afafweyan enggam ga igma gunu, "Ai tousaiserem amsa domola."

Manggarai: Émé méu manga beti-nai agu haé ata, ko céwé nuk weki ru, néka mésé-nai landing le nggalas hitu, ai le hitu méu nggopét te dungkang molor.

Sabu: Tapulara ki do pana dhara mu, do paddha ade, jhe do penge ngi'u miha ke mu, bhole pahe we ne mmau dhara mu do naanne, rowi ri naanne ke ne pepote-pekewarro ri mu ne do petu pe tarra do ngati Deo ne.

Kupang: Jang mulu bésar bilang, lu orang bijaksana, kalo lu ada iri hati, ko, maen ruꞌi kasi jato orang laen. Itu sama sa deng lu tu, putar-balek. Te idop bagitu, dia pung nama su bukan ‘bijaksana’ lai. Sifat ke iri hati ko, maen baruꞌi ko, sonde turun dari Tuhan Allah. Itu, dunya pung sifat dong. Itu, pantas kasi orang yang sonde ofer dong pung idop kasi Tuhan. Itu sifat dong iko setan dong pung jalan.

Abun: Wo ye gato ki do an jam suk mwa, ete an on sa ket ye yi mo suk mwa gato ye ne ku wai kadit an, si an on sa ket ye yo gato gum yepasye, we an iwa an gum yepasye dom et, suk gato an ben ne siri kadit Yefun Allah bi sukduno gato sangge ne, sane an mit at mo suk mwa gato an jam ne nde.

Meyah: Tina idu ongga odou ejisei noba odou os ofra esinsa ofoka erek eteb ojgomu, beda enadaij nou ofa efesij rourou gu rusnok oida ofa efen odou ongga ebriyi gij mar rot tenten guru. Jeska koma erek ofa ocuwei mar ojgomu.

Uma: Tapi' ane ria hi rala nono-ta to mohingi' hi doo-ta pai' doko' mpopeliu woto-ta moto, neo' tapomolangko nono-ta, pai' neo' ta'uli' monoto mpu'u-mi-tana nono-ta. Apa' kehi-ta toe mosisala hante tudui' to makono.

Yawa: Weramu are nyirati nanuga njoramo nya arakova ai muno wimbeker nseo tame rai, weamo vemo nararin dave nyare, “Risyamo inakari mba dave,” wenora. Nya ana ndaura umaso mamo nyayarurijabe Amisye apa ayao tugae rai.


NETBible: But if you have bitter jealousy and selfishness in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.

NASB: But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.

HCSB: But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, don't brag and lie in defiance of the truth.

LEB: But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.

NIV: But if you harbour bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.

ESV: But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.

NRSV: But if you have bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not be boastful and false to the truth.

REB: But if you are harbouring bitter jealousy and the spirit of rivalry in your hearts, stop making false claims in defiance of the truth.

NKJV: But if you have bitter envy and self–seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.

KJV: But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

AMP: But if you have bitter jealousy (envy) and contention (rivalry, selfish ambition) in your hearts, do not pride yourselves on it and thus be in defiance of {and} false to the Truth.

NLT: But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your hearts, don’t brag about being wise. That is the worst kind of lie.

GNB: But if in your heart you are jealous, bitter, and selfish, don't sin against the truth by boasting of your wisdom.

ERV: If you are selfish and have bitter jealousy in your hearts, you have no reason to boast. Your boasting is a lie that hides the truth.

EVD: If you are selfish and have bitter jealousy in your hearts, then you have no reason to boast. Your boasting is a lie that hides the truth.

BBE: But if you have bitter envy in your heart and the desire to get the better of others, have no pride in this, talking falsely against what is true.

MSG: Mean-spirited ambition isn't wisdom. Boasting that you are wise isn't wisdom. Twisting the truth to make yourselves sound wise isn't wisdom.

Phillips NT: But if your heart is full of bitter jealousy and rivalry, then do not boast and do not deny the truth.

DEIBLER: But if in your …inner beings/hearts† you are intensely/very [MET] …jealous/unhappy when you see that someone else is succeeding† and always want to have what you want, regardless of what others want, you should not say that you are wise, for by boasting like that, you are saying that …God’s message/what God says about you†is not true.

GULLAH: Bot ef ya got de big eye an ya jes da wahn all ting fa yasef, ya mus dohn brag, da say ya good an got sense. Cause ef ya do so, ya ain taak true.

CEV: But if your heart is full of bitter jealousy and selfishness, don't brag or lie to cover up the truth.

CEVUK: But if your heart is full of bitter jealousy and selfishness, don't boast or lie to cover up the truth.

GWV: But if you are bitterly jealous and filled with self–centered ambition, don’t brag. Don’t say that you are wise when it isn’t true.


NET [draft] ITL: But <1161> if <1487> you have <2192> bitter <4089> jealousy <2205> and <2532> selfishness <2052> in <1722> your <5216> hearts <2588>, do <2620> not <3361> boast <2620> and <2532> tell lies <5574> against <2596> the truth <225>.



 <<  Yakobus 3 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel