Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [YAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 5 : 34 >> 

Yawa: Umba Yesus po ananeneae so raura nanto mai pare, “Ono vauname inta, vatano utavondi rai manayanambe weye anya bauname tuna matavon, weti matawandijo marore raije ramu.


AYT: Yesus berkata kepada mereka, “Dapatkah kamu menyuruh para pengiring pengantin laki-laki untuk berpuasa ketika pengantin laki-laki itu masih bersama-sama dengan mereka?

TB: Jawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat mempelai laki-laki disuruh berpuasa, sedang mempelai itu bersama mereka?

TL: Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai itu disuruh puasa olehmu, selagi ada mempelai itu sertanya?

MILT: Namun Dia berkata kepada mereka, "Kamu tidak mungkin untuk membuat para pengiring mempelai berpuasa sementara mempelai pria ada bersama mereka.

Shellabear 2010: Sabda Isa kepada mereka, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai pria berpuasa selama mempelai itu masih bersama-sama dengan mereka?

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepada mereka, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai pria berpuasa selama mempelai itu masih bersama-sama dengan mereka?

Shellabear 2000: Sabda Isa kepada mereka, “Bolehkah sahabat-sahabat mempelai pria berpuasa selama mempelai itu masih bersama-sama dengan mereka?

KSZI: Isa menjawab, &lsquo;Dapatkah tetamu-tetamu pengantin lelaki diminta berpuasa selagi pengantin lelaki itu ada bersama-sama?

KSKK: "Kamu tidak dapat menyuruh sahabat mempelai laki-laki berpuasa sementara mempelai itu bersama mereka.

WBTC Draft: Kata Yesus kepada mereka, "Pada pesta perkawinan kamu tidak dapat menyuruh teman-teman pengantin laki-laki berdukacita dan berpuasa ketika ia masih bersama-sama mereka.

VMD: Kata Yesus kepada mereka, “Pada pesta perkawinan kamu tidak dapat menyuruh teman-teman pengantin laki-laki berdukacita dan berpuasa ketika ia masih bersama-sama mereka.

AMD: Yesus menjawab, “Kamu tidak dapat menyuruh para sahabat pengantin laki-laki berpuasa saat mereka berada di pesta pernikahannya.

TSI: Jawab Yesus, “Dalam suatu pesta pernikahan, tidak mungkin tamu-tamunya disuruh berpuasa selama pengantin laki-laki masih ada bersama mereka! Begitu juga selama Aku masih bersama murid-murid-Ku, mereka tidak akan berpuasa.

BIS: Yesus menjawab, "Apakah kalian dapat menyuruh tamu-tamu berpuasa di pesta kawin, selama pengantin laki-laki masih bersama-sama mereka? Tentu tidak!

TMV: Yesus menjawab, "Dapatkah kamu menyuruh tetamu di jamuan perkahwinan berpuasa selama pengantin lelaki bersama-sama mereka? Tentu tidak!

BSD: Yesus menjawab, “Di dalam sebuah pesta perkawinan, kalau pestanya masih berlangsung dan pengantin laki-laki masih ada di tengah-tengah para tamu, masakan tamu-tamunya disuruh puasa, tidak diberi makan?

FAYH: Yesus bertanya, "Adakah orang-orang yang sedang bersukaria berpuasa? Apakah para tamu pada pesta pernikahan menahan lapar, selagi mereka berpesta dengan pengantin laki-laki?

ENDE: Jesuspun mendjawab serta bersabda kepada mereka: Patutkah pada pesta nikah sahabat-sahabat mempelai disuruh berpuasa, selama mempelai masih ada dengan mereka?

Shellabear 1912: Maka kata Isa kepadanya, "Bolehkah kamu menyuruh tolan mempelai berpuasa selagi mempelai itu ada sertanya?

Klinkert 1879: Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Manakah bolih kamoe soeroeh berpoewasa segala kawan mampilai selagi ada mampilai itoe serta dengan mareka-itoe.

Klinkert 1863: Tetapi kata Toehan sama dia-orang: {Yes 62:5; 2Ko 11:2} Sama anak-anak iringan penganten apa bolih kamoe soeroeh poewasa, salamanja pengantennja masih bersama-sama dia-orang?

Melayu Baba: Isa kata sama dia-orang, "Boleh-kah kamu suroh kmantin jantan punya sohbat-sohbat puasa waktu kmantin jantan ada sama-sama dia-orang?

Ambon Draft: Maka katalah Ija pada marika itu: Bawlehkah kamu suroh powasa anak-anak per-djamuan mampile, salama mampile laki-laki ada baserta dengan marika itu?

Keasberry 1853: Maka katanya kapada marika itu, Bulihkah kamu munjadikan kanak kanak mumplie laki laki itu burpuasa, slagi mumplie laki laki itu ada bursama sama dungan dia?

Keasberry 1866: Maka katanya kapada marika itu, Bulihkah kamu mŭnjadikan kanak kanak mŭmplie laki laki itu bŭrpuasa, sŭlagi mŭmplie laki laki itu ada bŭrsama sama dŭngan dia?

Leydekker Draft: Tetapi berkatalah 'ija kapada marika 'itu: dapatkah kamu suroh taman 2 perdjamuwan mampilej 'itu berpowasa, salama mampilej laki 2 'ada sertanja.

AVB: Yesus menjawab, “Dapatkah kamu membuat tetamu dalam jamuan perkahwinan berpuasa semasa pengantin lelaki masih bersama mereka?

Iban: Jesus lalu bejaku ngagai sida, "Kita enda ulih ngasuh bala pengabang ba gawai tikah bepasa lebuh lelaki ke ditikah agi enggau sida, ukai enda?


TB ITL: Jawab <2036> Yesus <2424> kepada <4314> mereka <846>: "Dapatkah <1410> sahabat mempelai laki-laki <5207> <3567> disuruh <4160> berpuasa <3522>, sedang <3739> mempelai <3566> itu bersama <3326> mereka <846>? [<1161> <3361> <1722> <1510>]


Jawa: Paring wangsulane Gusti Yesus: “Apa bisa para mitraning panganten lanang dikon pasa, sajroning pangantene isih ana?

Jawa 2006: Paring wangsulané Yésus, "Apa bisa para mitraning pangantèn lanang dikon pasa, sajroning pangantèné isih ana ing kono?

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Apa ana para tamu ing panggonané wong mantu dikon pasa, mangka pengantèné lanang isih ana ing tengahé para tamu mau? Rak mesthi ora!

Jawa-Suriname: Saurané Gusti Yésus: “Apa tau ènèng dayoh nang kawinan dikongkon pasa, nèk mantèné lanang ijik tyampur karo dayohé mau? Mesti ora ta!

Sunda: Waler Yesus, "Na bisa aranjeun nitah puasa ka tamu-tamu dina pesta kawin sapanjang ki panganten aya keneh dina riungan? Tangtu moal!

Sunda Formal: Waler Isa, “Na ari tamu-tamu Ki panganten kudu puasa sapanjang Ki panganten aya keneh babarengan?

Madura: Dhabuna Isa, "Apa ba’na bisa nyoro tamoy se kaonjangan ka pangantan apowasa mon pangantan lake’na gi’ badha e jang-onjangan jareya? Tanto enja’!

Bauzi: Lahame labi gagoha Yesusat gi damat Aba ba modem im laba ozome im totobe nidi nim nehame ab fi koadamam. “Dat soao labe nam soao valo na vahedam di labe ame da labe amti ot deeliam dam laba gagu vahi deelehat na àdam meo dam taia? Labi laha dat soao labe nam soao valo modemda ehe lahasuhu di lam am dam gi deeli na àm meo dam taia?

Bali: Pasaur Ida Hyang Yesus: “Napike pitaenang ragane tamiun pangantene sedih kingking mapuasa, rikala pangantene kari sareng-sareng ring tamiune punika? Sampun janten nenten!

Ngaju: Yesus tombah, "En keton tau manyoho kare oloh undangan puasa metoh pesta kawin, katahin panganten hatue magon aton hinje ewen? Pasti dia!

Sasak: Jawab Deside Isa lẽq ie pade, "Segerah side pade suruq temuẽ-temuẽ pade puase lẽq gawẽ ngawinang lamun pengantẽn mame masih araq bareng-bareng kance ie pade? Pasti ndẽq!

Bugis: Nappébali Yésus, "Weddigga musuro mappuwasa sining undangammu ri pésta abottingengngé, ri wettu engkana mupa bottimpurané silaong mennang? Tentu dé’!

Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Maka nusuroi toanannu appuasa ri pa’buntinganga punna nia’ija bunting bura’nea angngagangi ke’nanga? Tantu tena!

Toraja: Nakuami Yesu lako tau iato: Ma’apai mila ussuai tu to pasolan la ma’puasa, ke sisolapi to diparampo?

Duri: Mebalimi Puang Isa nakua, "Wa'dingraka misua to toratu puasa jio pangmaroasan tobotting, ke sola unapi tobotting muane? Tantu te'da!

Gorontalo: Tametao li Isa ode olimongoliyo odiye, ”Sahabati lo bulentiti lai dila mowali peipuwasaloa, ngohilayao bulentiti lai boyito donggo wolimongoliyo.

Gorontalo 2006: Ti Isa lolametao̒, "Wolo timongoli mowali mopoa̒hu to tahe tiloduo mopuasa to potihunggu lonika, ngotilonggadu tibulentiti lai̒ donggo pee̒-pee̒enta woli mongoli? Tantu diila!

Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Sida mbali' a sawe'na suo' moro'one posuu'on ba'apata na posuo'anna see suo' moro'one iya'a dauga' indo'o tii raaya'a? Sabole sian!

Bambam: Natimba' Puang Yesus umpake pehapangam naua: “La mala haka tia dilaham mangngande to ullomba kakabengam ke diopi heem indo to mane dipakebaine? Mannassam tia anna tä'i!

Kaili Da'a: Nesonomo Yesus ka ira ante porapa iwe'i: "Masipato komi mompakau toratamu mapuasa ri posusa mponika ane boti langgai danosanggani ante ira? Natantu da'a!

Mongondow: Tubag i Yesus ko'i monia, "Degaí mokobaḷií im mo'ikow moguman kon undangan mita kom mopuasa ko wakutu in rame pinonika'an. Wakutu in nonika'an ḷoḷaki koyota-yotakinpa monia? Tantuí diaíbií kobali!

Aralle: Mentimba' Puang Yesus pano diii umpake pohapangang naoatee, "Malaraka ingkänna tau ang menge ma'tokabeng disuo ma'puasa ke mengeke' mohko' sibaha-baha yato to kabeng?

Napu: Nahanaihe Yesu hai ngkora pandiri ide, Nauli: "Tauna i posusa petauna barahe mopuasa i tempona toratauna tobalilo ara mani i olonda.

Sangir: Kutẹu i Yesus simimbang, "Apa i kamene makakoạ mangoro manga sake ipẹ̌puasa su sal᷊iwangu kawinge, těntal᷊ang kaghiang esẹ e reng dingangi sire? Tantu tala!

Taa: Wali i Yesu mangansono gombo etu, Ia rani sira mangansani taa masipato anaguruNya mangorop tempo Ia tiroowa re’e resi sira, wali Ia manganto’o rapa mangkonong to langkai to darapaporongo pasi mangkonong galung ngkai etu. Ia mangamporapaka anaguruNya ewa galung nto langkai to darapaporongo etu. Ia manganto’o, “Wimba, ane re’e roa mpaporongo, ane galung nto langkai to darapaporongo sira tiroowa mampakasanang sindara-ndara pei ia ri roa etu, wimba galunginya etu bara mangorop, bara taa? Taa kojo saba masanang!

Rote: Yesus nataa nae, "Ade emi bisa madenu fui la fo ala oka ao nala nai feta ka'bi nga, nai lelek mana kabing tou ka, bei sama-sama noos do? Tao leo bee o, ta hetu!

Galela: Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, "Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao de o nali de o more ma dongirabaka, igogou itiaiwa nakoso ona yooqowa de youdowa.

Yali, Angguruk: Ari ulug kapal hibagma Yesusen ele indit toho hebeloho hiyag isaruk lit, "Ap ekeyen hiyap hilarukmu ikni isingan wam hop turukon ino esetuk halug ori winon arimano hiyang welam teg?

Tabaru: 'O Yesus wosango, "Ngini kaidadi? niosuloko yorusu-rusuno 'o ngaamoko ma ngodomoka koyo'odomuwa, nako womo-modoka gu'una ka de de 'onasi ge'enaka? Ma raiokau ko'uwa!

Karo: Ngaloi Jesus, "Metunggung kin iakapndu adi temue i bas kerja erdemu bayu erpuasa kidekah ia ras si empo denga? Tentu lang!

Simalungun: Jadi nini Jesus ma hubani sidea, “Ai tarbahen do marpuasa hasoman-hasoman ni siparunjuk, sadokah rap ope siparunjuk ai ampa sidea?

Toba: Gabe ninna Jesus ma mandok nasida: Ai tarsuru hamu do pandongani ni pangoli marpuasa, saleleng rap dohot nasida pangoli i?

Dairi: Ialoi Jesus mo, "Ndorok ngo katèndènè pendengani kèla merpuasa sidekkah rebbak dèng dekket kèla i? Tentu oda!

Minangkabau: Baliau manjawab, "Apokoh angku-angku bisa manyuruah si alek bapuwaso dikutiko sadang baralek kawin, kutiko marapulai sadang samo-samo jo inyo? Tantu indak!

Nias: Imane khõra Yesu, "Hadia fuasõ dome ba gowuloa walõw̃a, fatua awõra zangowalu? Tatu lõ'õ!

Mentawai: Tápoi kuana lé nia Jesus ka matadda, "Kipa, mateú leú nukua kam rapupuaso tairauma siooi mupunen putalimogat, ké ai peilé nia mukukuddu ka sia, simanteu siputatalimou ka talagadda? Kirénangan tá mateú!

Lampung: Isa ngejawab, "Api keti dapok ngayun kuari bepuasa di pesta kawin, sewaktu kemantin masih jejama tian? Tantu mawat!

Aceh: Geujaweueb lé Isa, "Peu kheueh gata jeuet gata yue mandum jamé jipuasa bak teumpat khanuri ureuëng meukawen, simantong linto agam mantong na ngon awaknyan? Teuntée hana jeuet!

Mamasa: Natimba' Puang Yesus ummala mesa pa'rapanan nakua: “La malarika disua ma'puasa to ullomba pa'sombaan ke diopi reen to mane dipakebaine? Manassa anna tae'!

Berik: Yesus ga tamawolbaabili Jelem temawer, "Masar anggwana wini jep gam gularam, anggwana wini jei golfe jei jebar aa gemer ge nwinbenerem masara jeiserem jebe, angtane masara jeiserem aa jei ne onsobilirim, bunarsus jei ga sene dwena ini saaser-saasermer.

Manggarai: Mai walé de Mori Yésus agu isé: “Ngancéng weli haé-reba dihat kopé harat jera puasas, rémé hiat kopé harat ngai manga cama agu iséy?

Sabu: Ta bhale ke ri Yesus, "Nara marra mu ta lii pa tamu-tamu ta bhole nga'a pa dhara lai ala peloko nga'a, kinga era ko ne mone ngedhe ne hela'u-la'u nga ro?

Kupang: Ma Yesus balas pake umpama sang dong bilang, “Memang bosong su tau, kalo ada pesta kawin, tamu dong sonde puasa, ma dong makan sampe kinyang. Kalo baroit laki-laki masi ada di situ, tantu dong samua makan rame-rame.

Abun: Yefun Yesus ki do, "Ye konwa yebris si bi nggon kra yu ne te, bere ye syogat yebris ne bi yesyim bok ne mewa án nggwa kadit sugit mone bado? Mo nde!

Meyah: Beda Yesus oroun oida, "Gij mona ongga rusnok rumohoturuma jera osnok orna egens ongga onskotu arja fob, beda rua rit maat morototuma noba rifaga ouka rot tein. Tina gij mona ongga orna egens koma eja jeska rua fob, beda rua rinet maat gij mona juens guru, tina rum riteij ojgomu."

Uma: Yesus mpotompoi'-ra hante lolita rapa' toi, na'uli': "Tauna hi posusaa' poncamokoa, ha mopuasa'-ra-rana bula-ra mpo'emai' topemua'? Uma-hawo.


NETBible: So Jesus said to them, “You cannot make the wedding guests fast while the bridegroom is with them, can you?

NASB: And Jesus said to them, "You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you?

HCSB: Jesus said to them, "You can't make the wedding guests fast while the groom is with them, can you?

LEB: So Jesus said to them, "You are not able to make the _bridegroom’s attendants_ fast as long as the bridegroom is with them, [are you]?

NIV: Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?

ESV: And Jesus said to them, "Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them?

NRSV: Jesus said to them, "You cannot make wedding guests fast while the bridegroom is with them, can you?

REB: Jesus replied, “Can you make the bridegroom's friends fast while the bridegroom is with them?

NKJV: And He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?

KJV: And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?

AMP: And Jesus said to them, Can you make the wedding guests fast as long as the bridegroom is with them?

NLT: Jesus asked, "Do wedding guests fast while celebrating with the groom?

GNB: Jesus answered, “Do you think you can make the guests at a wedding party go without food as long as the bridegroom is with them? Of course not!

ERV: Jesus said to them, “At a wedding you cannot ask the friends of the bridegroom to fast while he is still with them.

EVD: Jesus said to them, {“When there is a wedding}, you cannot make the friends of the bridegroom fast while he is still with them.

BBE: And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?

MSG: Jesus said, "When you're celebrating a wedding, you don't skimp on the cake and wine. You feast. Later you may need to pull in your belt, but this isn't the time. As long as the bride and groom are with you, you have a good time.

Phillips NT: Jesus answered, "Can you expect weddingguests to fast while they have the bridegroom with them?

DEIBLER: To show them that it was not appropriate for his disciples to be sad and abstain from food while he was still with them [MET], Jesus said to them, “When …the bridegroom/man who is getting married† is with his friends at the time of the wedding, you certainly do not make his friends abstain from food, do you [RHQ]? No, you do not do that.

GULLAH: Jedus ansa um say, “Wen oona call people fa come ta marryin feas, oona cyahn keep um fom nyam, ainty?

CEV: Jesus told them, "The friends of a bridegroom don't go without eating while he is still with them.

CEVUK: Jesus told them, “The friends of a bridegroom don't go without eating while he is still with them.

GWV: Jesus asked them, "Can you force wedding guests to fast while the groom is still with them?


NET [draft] ITL: So <1161> Jesus <2424> said <2036> to <4314> them <846>, “You cannot <1410> cannot <3361> make the wedding guests <5207> <3567> fast <3522> while the bridegroom <3566> is <1510> with <3326> them <846>, can you?



 <<  Lukas 5 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel