Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [YAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 6 : 28 >> 

Yawa: Syare wapo Amisye anajo indamu Po kove raugaje vatano wanaamatambe wasaije mai, muno wasambayambe vatano wo wasave tatugadije mansai.


AYT: Berkatilah orang yang mengutuki kamu dan berdoalah bagi mereka yang menganiaya kamu.

TB: mintalah berkat bagi orang yang mengutuk kamu; berdoalah bagi orang yang mencaci kamu.

TL: mintalah berkat bagi orang yang mengutuki kamu; dan doakan orang yang mencercai kamu.

MILT: berkatilah orang-orang yang mengutuk kamu, dan berdoalah bagi mereka yang menghina kamu.

Shellabear 2010: Mintalah berkah dari Allah untuk orang yang mengutuk kamu dan berdoalah bagi orang yang menganiaya kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mintalah berkah dari Allah untuk orang yang mengutuk kamu dan berdoalah bagi orang yang menganiaya kamu.

Shellabear 2000: Mintalah berkah dari Allah untuk orang yang mengutuk kamu dan berdoalah bagi orang yang menganiaya kamu.

KSZI: berkatilah orang yang mengutuk kamu dan doakan orang yang menganiayai kamu.

KSKK: Mintalah berkat bagi orang yang mengutuk kamu dan berdoalah untuk orang yang mencaci kamu.

WBTC Draft: Berkati mereka yang memaki-maki kamu. Berdoalah untuk mereka yang memperlakukanmu tidak baik.

VMD: Berkati mereka yang memaki-maki kamu. Berdoalah untuk mereka yang memperlakukanmu tidak baik.

AMD: Mintalah Allah untuk memberkati orang yang mengharapkan kamu celaka. Berdoalah untuk orang yang menyakitimu.

TSI: Mintalah Allah memberkati orang-orang yang mengutukmu, dan berdoalah bagi mereka yang berbuat jahat terhadap kamu.

BIS: Berkatilah orang yang mengutukmu, dan doakanlah orang yang jahat terhadapmu.

TMV: Berkatilah mereka yang mengutuk kamu, dan berdoalah untuk mereka yang menganiaya kamu.

BSD: Kalau ada orang mengutuk kalian, mintalah Allah memberkati dia. Kalau orang berlaku jahat kepadamu, berdoalah untuk dia.

FAYH: Berdoalah bagi kebahagiaan orang-orang yang mencerca kalian!

ENDE: mintalah berkat bagi orang jang menjumpahi kamu, dan doakanlah orang jang memfitnahkan kamu.

Shellabear 1912: berkatilah orang yang mengutuki kamu dan minta doa karena orang yang menganiayakan kamu.

Klinkert 1879: Berkatilah orang jang mengoetoeki kamoe; pintakanlah doa akan orang jang menganiajakan kamoe.

Klinkert 1863: Kasih berkat sama orang jang mengoetoeki kamoe, dan {Luk 23:34; Kis 7:60} pintaken doa akan orang, jang menganiaja sama kamoe.

Melayu Baba: berkatkan orang yang sumpahkan kamu, dan minta do'a kerna orang yang aniayakan kamu.

Ambon Draft: Memberkatilah awrang itu, jang mengutoki kamu! bersombajanglah karana se-gala awrang itu jang menin-dis kamu!

Keasberry 1853: Mintakanlah biar slamat akan marika itu yang mungutuki kamu, dan mintakanlah doa akan marika itu yang burbuat jahat pada kamu.

Keasberry 1866: Mintakanlah biar slamat akan marika itu yang mŭngutoki kamu, dan mintakanlah doa akan marika itu yang bŭrbuat jahat pada kamu.

Leydekker Draft: Mintalah kabidjikan bagi segala 'awrang jang meng`utokij kamu, dan sombahjanglah karana segala 'awrang jang menggudakan kamu.

AVB: berkatilah orang yang mengutuk kamu dan doakan orang yang menganiayai kamu.

Iban: Berekatka orang ke nyumpah kita, besampika orang ke merinsaka kita.


TB ITL: mintalah berkat <2127> bagi orang yang mengutuk <2672> kamu <5209>; berdoalah <4336> bagi <4012> orang yang mencaci <1908> kamu <5209>.


Jawa: Wong kang nyupatani kowe, padha suwunna berkah; wong kang sawenang-wenang marang kowe, padha dongakna becik.

Jawa 2006: Wong kang nyupatani kowé, padha suwunna berkah; wong kang nindakaké piala marang kowé, padha dongakna becik.

Jawa 1994: Wong sing nyupatani kowé, padha suwunna berkah. Wong sing sewenang-wenang marang kowé, padha dongakna slamet.

Jawa-Suriname: Wong sing mujèkké ala marang kowé malah kudu mbok suwunké berkah lan wong sing nggawé ala marang kowé kudu mbok dongaké slamet.

Sunda: Kudu ngaberkahan ka nu nyumpahan, kudu mangnedakeun ka nu neungteuinganan.

Sunda Formal: Kudu ngadu'akeun salamet ka nu nyumpahan, kudu mangnedakeun ka nu nyarekan.

Madura: Berkadi oreng se abasto ba’na, ban nyo’onnagi ka Allah oreng se jahat ka ba’na.

Bauzi: Meit uba uloome neha, ‘Seee. Naat beole,’ lahame uloome gagomda laba uho gi ozahigeàmu vei neàdi fa Ala bake neha, ‘Ai oa, Oho da lam fa im neà bak modi esule,’ lahame tom gagodale. Labi laha dam uba fai bak meedam dam laba uho a fa ame baket vi modi vataumule. Gi ozahigeàmu fa vei neàdi Ala bake, ‘Ai oa, Oho da lam fa im neà bak modi esule,’ lahame tom gagodale.

Bali: Tunasang merta anake ane nemah cening, astawayangja anake ane nyacad cening.

Ngaju: Berkat oloh je manyapa keton, tuntang balakudoa akan oloh je papa ateie dengan keton.

Sasak: Berkahin dengan saq ngutuk side, dait do'eang dengan saq aniaye side.

Bugis: Barakkakiwi tau iya tanroiyékko, sibawa assempajangengngi tau iya péjariyéngngékko.

Makasar: Pappalakkangi barakka’ tau antunrayako, siagang pappala’ doangangi tau ja’dalaka ri kau.

Toraja: palakuanni kamarampasan tu to unggataikomi; passambayanganni tu to umpakario-riokomi.

Duri: Barakka'i to tontampakki kamu' ropu. Passambajanganni to tompakario-rio kamu'.

Gorontalo: Barakati mao ta hemo'ola'anati olimongoli; duayi mao timongoliyo ta hipohutuwa u moleto ode olimongoli.

Gorontalo 2006: Balakatia mao̒ tamolaa̒nati olemu, wau dua̒i mola tamohutu umoleeta olemu.

Balantak: Alaka' barakaati a mian men mantadeankon i kuu, ka' sambayangkon a mian men mangawawau ba'idek na ko'omuu.

Bambam: Pelauanni tamba' to untädokoa', pa'sambajanganni to ma'pogau' kadake tama kalemu.

Kaili Da'a: Perapi belo ka tau to nombajanjiaka komi pade posambaya wo'u ka tau to nowia naja'a ri ja'imu.

Mongondow: Barakataibií in intau inta nogodi-godimai ko'inimu bo sambayangaibií in intau inta nogaid kon inta diaí mopia ko'inimu.

Aralle: Palauing behe tau ang mantändoikoa'; sambayangngii tau ang pemala mantilakaikoa'.

Napu: Niwatihe au motunda-tundakau, nipekakaengaahe au kadake irikamu.

Sangir: Pěmpangal᷊amatẹ̌ taumata apan měmpạngane si kamene, ringangu pěmpẹ̌kal᷊iomanengu taumata apan mapakạsusang kamene.

Taa: Pasi porapika resi i Pue Allah see Ia damanoto resi tau to mantanaa yau komi, pasi pokaika seja tau to mampoja’a komi.

Rote: Fe baba'e-papalak neu hataholi fo ana soo-supa emi, ma hule-haladoi fe hataholi mana tao mangalauk neu emi a.

Galela: O nyawa la kanaga inisilalahi, ma ngale ona magenaka bilasu o Gikimoika nigolo la Awi laha wasidumu, de lo o nyawa la manga sininga qatotorou nginika, gena niasisumbayang.

Yali, Angguruk: Hit pet heneptukmu hi eneptuk lamuhup. Hit yik hunusurukmu unubam sembahyang uruk lamuhup.

Tabaru: Nioga'asoko ma Jo'oungu ma Dutu wakisibarakati 'o nyawa gee nidu-du'uduku nginika, de niakisilahidoa 'o nyawa gee manga singina 'itorou nginika.

Karo: pasu-pasu kalak si numpahi kam, janah totokenlah kalak si erbahan la mehuli man bandu.

Simalungun: Pasu-pasu nasiam ma na mamurai nasiam, tonggohon nasiam ma na mandoruni nasiam.

Toba: Pasupasu hamu ma angka na mamburai hamu, tangiangkon hamu ma angka na mangasupi hamu.

Dairi: Pasu-pasu kènè mo kalak simenumpahi kènè, sodipken mo kalak simemmaing nggodo taba kènè.

Minangkabau: Barakaik-ilah urang nan mangutuak-i angkau, sarato dowakanlah urang nan jahek kabake angkau.

Nias: Mifahowu'õ niha sangelifi ya'ami. Ba mi'angandrõ salahi niha solau si lõ sõkhi khõmi.

Mentawai: Sukat'aké kam sia sipateleji kam, samba tiddouaké kam sia ka Taikamanua, sigalaiaké sikataí ka tubumui.

Lampung: Berkati jelma sai ngutuk niku, rik duako jelma sai jahat jama niku.

Aceh: Bri kheueh beureukat keu ureuëng nyang kutôk gata, dan gata doá kheueh keu ureuëng nyang jeuhet ateueh gata.

Mamasa: Pelauanni tamba' to untadokoa', pa'sambayanganni to ma'gau' kadake lako kalemu.

Berik: Angtane safe is jei gane babapsobanaram, aamei ga Uwa Sanbagirfe sembayanga ga isa gwebabana, jega Jei waakenaiserem ga gam golmini jebe. Ane aamei sembayanga ga isa gwebabana angtane kapkaiserem ibe is jei gane eyeibenerem.

Manggarai: Tegi koé berkak latang té ata situt mawang méu; ngaji koé latang té ata situt renti méu.

Sabu: Wie we ne lua tarro ie-nga menyarro mangngi pa ddau do wie lua apa nga kerewe pa mu, jhe hebhajha we mu tu ddau do tao apa pa mu.

Kupang: Sambayang ko minta Tuhan Allah ko bekin hal bae kasi orang yang kutuk sang lu. Deng minta Dia bekin hal bae kasi orang yang bekin-bekin sang lu.

Abun: Nin ki suk su Yefun Allah subere Yefun ben sukndo su ye gato dufo mo nin. Nin ki suk su Yefun Allah subere Yefun ós ye gato ben sukye nai nin ne.

Meyah: Yum iteij gu Allah rot rusnok ongga ruga oruh iwa noba ongga rufra mar okum keingg iwa tein.

Uma: Gane'-ra to mpokamo-ta, posampayai-ra to dada'a hi kita'.


NETBible: bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

NASB: bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

HCSB: bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

LEB: bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

NIV: bless those who curse you, pray for those who ill-treat you.

ESV: bless those who curse you, pray for those who abuse you.

NRSV: bless those who curse you, pray for those who abuse you.

REB: bless those who curse you; pray for those who treat you spitefully.

NKJV: "bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.

KJV: Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

AMP: Invoke blessings upon {and} pray for the happiness of those who curse you, implore God's blessing (favor) upon those who abuse you [who revile, reproach, disparage, and high-handedly misuse you].

NLT: Pray for the happiness of those who curse you. Pray for those who hurt you.

GNB: bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.

ERV: Ask God to bless the people who ask for bad things to happen to you. Pray for the people who are mean to you.

EVD: Ask God to bless those people that say bad things to you. Pray for those people that are mean to you.

BBE: Give blessing to those who give you curses, say prayers for those who are cruel to you.

MSG: When someone gives you a hard time, respond with the energies of prayer for that person.

Phillips NT: bless those who curse you, and pray for those who treat you spitefully.

DEIBLER: Ask God to bless those who curse you! Pray for those who mistreat you!

GULLAH: Mus aks God fa bless dem wa cuss oona, an mus pray fa dem wa do oona bad.

CEV: Ask God to bless anyone who curses you, and pray for everyone who is cruel to you.

CEVUK: Ask God to bless anyone who curses you, and pray for everyone who is cruel to you.

GWV: Bless those who curse you. Pray for those who insult you.


NET [draft] ITL: bless <2127> those who curse <2672> you <5209>, pray <4336> for <4012> those who mistreat <1908> you <5209>.



 <<  Lukas 6 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel