Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [YAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 9 : 1 >> 

Yawa: Yesus po apa arakovo abusyinara eane jirum mawainde, umba Po vambunine raugaje mai indamu wo anawayo kakaije mawatano vatane maora, muno wo saumane raunanto vatano ugwaneno wanene kotare raije mansai.


AYT: Kemudian, Yesus memanggil kedua belas murid-Nya lalu memberi mereka kuasa dan otoritas atas roh-roh jahat, dan juga untuk menyembuhkan penyakit.

TB: Maka Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu memberikan tenaga dan kuasa kepada mereka untuk menguasai setan-setan dan untuk menyembuhkan penyakit-penyakit.

TL: Maka Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu diberi-Nya kuat kuasa atas segala setan, dan akan menyembuhkan berbagai-bagai penyakit.

MILT: Dan setelah mengumpulkan kedua belas murid-Nya, Dia memberikan kepada mereka kuasa dan otoritas atas semua setan dan untuk menyembuhkan penyakit-penyakit.

Shellabear 2010: Isa memanggil kedua belas pengikut-Nya lalu memberikan kepada mereka kuasa dan wewenang atas semua setan dan untuk menyembuhkan berbagai penyakit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Isa memanggil kedua belas pengikut-Nya lalu memberikan kepada mereka kuasa dan wewenang atas semua setan dan untuk menyembuhkan berbagai penyakit.

Shellabear 2000: Isa memanggil kedua belas pengikut-Nya lalu memberikan kepada mereka kuasa dan wewenang atas semua setan dan untuk menyembuhkan berbagai penyakit.

KSZI: Isa memanggil dua belas pengikut-Nya itu lalu memberi mereka kuasa dan perintah untuk mengusir segala roh iblis dan menyembuhkan berbagai-bagai penyakit.

KSKK: Kemudian Yesus memanggil kedua belas murid-Nya dan memberikan tenaga dan kuasa kepada mereka untuk menguasai roh-roh jahat dan untuk menyembuhkan penyakit-penyakit.

WBTC Draft: Yesus mengumpulkan ke-12 rasul-Nya dan memberi kuasa kepada mereka atas semua roh jahat dan menyembuhkan penyakit.

VMD: Yesus mengumpulkan ke-12 rasul-Nya dan memberi kuasa kepada mereka atas semua roh jahat dan menyembuhkan penyakit.

AMD: Yesus memanggil kedua belas rasul-Nya, lalu memberi mereka kuasa untuk mengusir roh-roh jahat dan menyembuhkan penyakit.

TSI: Yesus memanggil kedua belas murid-Nya untuk berkumpul, lalu memberikan kuasa kepada mereka masing-masing untuk mengusir setan-setan dan menyembuhkan berbagai penyakit.

BIS: Yesus memanggil kedua belas pengikut-Nya, lalu memberi kepada mereka kuasa untuk mengusir roh jahat dan menyembuhkan penyakit.

TMV: Yesus memanggil dua belas orang pengikut-Nya, lalu Dia memberi mereka kuasa dan wibawa untuk mengusir roh jahat serta menyembuhkan penyakit.

BSD: Pada suatu hari Yesus memanggil kedua belas pengikut-Nya untuk berkumpul. Lalu Ia memberikan kepada mereka kuasa untuk mengusir roh-roh jahat dan menyembuhkan orang yang sakit.

FAYH: PADA suatu hari Yesus mengumpulkan kedua belas murid-Nya dan memberi mereka kuasa untuk mengusir setan dan menyembuhkan segala penyakit.

ENDE: Pada suatu hari Jesus mengumpulkan keduabelas murid itu dan memberikan mereka kekuasaan atas segala roh djahat, dan menjembuhkan segala matjam penjakit.

Shellabear 1912: Maka dipanggilnya akan kedua belas muridnya, lalu diberinya akan dia kuasa dan perentah atas segala jin dan akan menyembohkan berbagai-bagai penyakit.

Klinkert 1879: BERMOELA, maka olih Isa dipanggil kadoewa-belas moeridnja berhimpoen, laloe diberinja koewat-koewasa kapadanja atas segala sjaitan dan akan menjemboehkan segala penjakit.

Klinkert 1863: Maka {Luk 6:13; Mat 10:1; Mar 3:13; 6:7} habis panggil berkoempoel doewa-blas moeridnja, Toehan kasih koewat koewasa sama dia-orang atas segala setan dan akan menjemboehken segala penjakit.

Melayu Baba: Dan Isa panggil itu dua-blas orang, dan kasi dia-orang kuasa dan prentah atas sgala jin, dan boleh smbohkan sgala pnyakit.

Ambon Draft: Adapawn sedang Tuhan JESUS memanggil bakompol kaduwa belas itu, Ija kasi pada dija awrang kawasa atas samowa djin, dan akan som-bohkan kasakitan-kasakitan.

Keasberry 1853: SUTLAH itu maka dipanggilnya dua blas murid muridnya bursama sama, surta dibrinya kuasa dan prentah akan marika itu atas sagala hantu, dan munyumbohkan punyakit punyakit.

Keasberry 1866: SŬTLAH itu maka dipanggil ulih Isa dua blas murid muridnya bŭrsama sama, sŭrta dibrinya kwasa, dan prentah akan marika itu atas sagala hantu, dan akan mŭnyŭmbohkan sagala pŭnyakit.

Leydekker Draft: Sabermula satelah sudah depanggilnja kaduwa belas muridnja berhimpon, maka dekarunjakan padanja khowat dan peng`awasa 'atas sakalijen djin, dan 'akan menjombohkan segala penjakit.

AVB: Yesus memanggil murid-Nya yang dua belas itu lalu memberi mereka kuasa dan perintah untuk mengusir segala roh iblis dan menyembuhkan berbagai-bagai penyakit.

Iban: Jesus lalu ngempuruka murid Iya ke dua belas, lalu meri sida kuasa muru semua antu, enggau ngeraika penyakit,


TB ITL: Maka <1161> Yesus <1325> <0> memanggil <4779> kedua belas <1427> murid-Nya <846>, lalu memberikan <0> <1325> tenaga <1411> dan <2532> kuasa <1849> kepada <1909> mereka untuk menguasai setan-setan <1140> dan <2532> untuk menyembuhkan <2323> penyakit-penyakit <3554>. [<3956>]


Jawa: Kacarita Gusti Yesus nimbali sakabate rolas, padha kaparingan kasekten lan panguwasa misesani dhemit lan marasake lelara.

Jawa 2006: Kacarita Yésus nimbali sakabaté rolas, padha kaparingan kasektèn lan wisésa kanggo ngwasani sétan-sétan lan marasaké lelara.

Jawa 1994: Gusti Yésus nimbali rasulé rolas, nuli diparingi kasektèn lan pangwasa nundhungi dhemit lan marasaké lelara.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus ngumpulké rasul rolas terus dikèki kekuwatan lan pangwasa, supaya bisa nundungi demit lan nambani wong lara.

Sunda: Yesus ngempelkeun murid-murid anu dua welas tea, seug maranehanana dipaparin kawasa jeung wewenang pikeun ngusir roh-roh jahat jeung nyageurkeun rupa-rupa panyakit.

Sunda Formal: Isa nyaur murid anu dua belas, lajeng dipaparin kakuatan jeung kakawasaan pikeun ngelehkeun setan jeung nyageurkeun panyakit.

Madura: Isa adikane moredda se dhubellas oreng, laju eparenge kobasa kaangguy ngojuk roh-erroh jahat ban mabaras panyaket.

Bauzi: Labi ba neo Yesusat Aho gagu olu Am im vameadume esmozi laiam dam dua belas lam gagome fa bakamta ab vaheham. Labi vahi neàdi Aho neha, “Uho im nehasu im dedamali meedam neàte. Mei ahu oli veimam setan mei setan mei laba gagu futodume ilidam bak ame. Labi meia vizi gailemna ahaladiahana ahebu laha modi fa neàdedam bak ame. Um labihasu im dedamali meedam neàte,” lahame ame dam dua belas laba modi vizi teudedume ab modi im dedamaleham.

Bali: Ida Hyang Yesus raris marumang sisian Idane makaroras diri, tumuli kicen kasidian miwah kakuasaan buat nundung setan miwah ngicalang pinakit.

Ngaju: Yesus mantehau duewalas murid Ayue, palus manenga kuasa akan ewen hapa maharak setan tuntang mampakeleh panyakit.

Sasak: Deside Isa ngemanikang kedue olas pengiring-Ne, terus ngicanin ie pade kuase jari sediq sẽtan-sẽtan dait nyelahang penyakit.

Bugis: Naobbini Yésus iya seppulo duwa ana’ gurun-Na, nainappa nawéréng mennang akuwasang untu’ paddésu’i sétangngé sibawa pajjappai lasaé.

Makasar: Nakio’mi Isa sampuloa anrua ana’ gurunNa. Nampa Nasare ke’nanga koasa untu’ ambongkai setanga, siagang amballei tau garringa.

Toraja: Natambaimi Yesu tu anak gurunNa sangpulo dua sirampun, Nabenni kamatotoran la ungkuasai mintu’ deata masussuk sia la umpasoro’ mintu’ saki.

Duri: Natambaimi Puang Isa to sangpulo dua anak gurun-Na sirempun, nabenni kuasa nnula'i setang, na mpamalagah tomasaki.

Gorontalo: Ti Isa loibodeyi mongorasul mopuladulota lapatao longohi olimongoliyo haku wawu kawasa momuhu nga'amila lati wawu mopo'oluli totonulalo panyaki.

Gorontalo 2006: Ti Isa lotiangai mopulaa duulota tahidudua̒ o-Lio, tulusi longohi kawasa olimongolio mopolahi roroo-huwaalo u moleeto wau mopoo̒luli ngongoto.

Balantak: Yesus nengeleelo'mo murit-Na men sompulo' rua' iya'a kasi nantarai i raaya'a kuasa bo pumbuse'i meena ka' bo pengelesi'i biai' kaliangan nggeona mian.

Bambam: Pissam wattu untambai indo sapulo dua suhona Puang Yesus anna nabeenni kamatohoam sola kakuasaam la uhhambai ingganna setam anna umpabono' ma'hupa-hupa saki.

Kaili Da'a: Yesus nompokio sampulu romba'a anaguruna pade niwaina ka ira kuasa mompopalai seta-seta pade mompakabelo ju'a-ju'a.

Mongondow: Ki Yesus nogoinií kom murií-Nya inta mopuḷuh bodoyowaí bo nobogoi ing kawasa moguntun kon dimukud mora'at bo mongundam doman kom bayongan takit.

Aralle: Untambaing yato sampulo derua pahsikolana Puang Yesus anna sika nabea kamatohoang anna kakuasaang anna malai sika untalo ingkänna setang anna umpabono' ma'kahupa-hupa korong.

Napu: Yesu mokakiohe topeguruNa au hampulo hai rodua, hai Naweihe kuasa hai roho mampopeloho ope-ope seta hai mopakaohahe tauna au mahai.

Sangir: Mawu Yesus kimui si sire mapul᷊o dua murit'E, mase nangonggọen kawasa mědeạu manguserẹ̌ rohkẹ̌ dal᷊akị dingangu mapakapian sakị e.

Taa: Wali yako etu i Yesu mampokio pasi mampasiromunaka anaguruNya to sampuyu pei dua. Tempo sira siromu etu, Ia mangawaika sira kuasa damangarubak samparia measa yako resi tau. Pasi Ia mangawaika seja resi sira kuasa damampakatao muni panyaki ntau.”

Rote: Yesus nalo ana manatunga kasanahulu dua nala, boema Ana fes koasa fo ala usiheni dula dale mangalau kala ma lakahahaik he'di lau sala.

Galela: O Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto watolomuno, la o kuasa wahikeka, ma ngale o toka qangodu yodusu de lo ibipopanyake yasiloha.

Yali, Angguruk: Yesusen otsi nisanggowen wol enepfareg, "Hiren setan ap unundama siyag angge werehon wili feseruk lit ap ouk unubam werehon oho hihir eneptuk lamuhup," ulug inineyap enepfag.

Tabaru: 'O Yesus wakitoomuno 'awi su-suloko yamogiooko de modidi, de wakikula 'o kuasa ma ngale 'o tokata yoginiiki de 'o panyake yosi'aiki.

Karo: Idilo Jesus ajar-AjarNa si sepulu dua kalak jenari IberekenNa kuasa man bana guna mpelawes setan-setan dingen pepalem penakit.

Simalungun: Dob ai ipatumpu ma na sapuluh dua ai; ibere ma bani sidea gogoh ampa kuasa mangimbang sagala setan-setan ampa pamalum naborit.

Toba: (I.) Dung i dipapungu ma na sampuludua i; dilehon ma tu nasida gogo dohot huaso, mangalo nasa tondi na hodar nang pamalum angka sahit.

Dairi: Idilo Jesus mo pulung sisinNa sisipuluh dua kalak idi, iberrèken mo bai kalak i gegoh dekket kuasa lako mengusir sètan bak pemalumken sakit.

Minangkabau: Isa Almasih ma imbau kaduwo baleh urang pangikuik-Nyo, sudah tu Baliau mambarikan kuwaso kabake pangikuik-Nyo tu untuak ma usie roh jahek, sarato ma agiah kuwaso untuak mancegakkan panyakik urang.

Nias: Ikaoni ndra nifahaõ-Nia si felendrua Yesu, Ibe'e khõra wa'abõlõ ba wamofanõ fa'abõlõ zi lõ sõkhi awõ wamadõhõ fõkhõ.

Mentawai: Lepá sogainangan sipasiuluinia sipulurua Jesus, kaunangan ka tubudda gege masiusiaké ketsat sikataí samba masialeaké besí.

Lampung: Isa ngurau rua belas jelma sai nutuk Ia, Ia ngeniko jama tian kuasa untuk nguser ruh jahat rik munyaiko penyakik.

Aceh: Isa laju geuhôi bandua blaih droe murit Gobnyan, laju geubri kuasa bak awaknyan keu jeuet jiuse roh jeuhet dan jipeupuléh peunyakét.

Mamasa: Pissan attu, untambaimi iato sapulo dua passikolana Puang Yesus-o anna benganni kamatoroan sola kakuasaan untondon angganna setang anna umpomalapu' ma'rupa-rupa saki.

Berik: Yesus ga angtane dua belas Jei aa jei ne tikwebaatinennerem ga jenbebili, ane baabeta ga golmini jebe enggalfe bwat kapka jem gam surbobif, ane bwerna nafis-nafisem jem gam waakentababif.

Manggarai: Itu kali Mori Yésus bénta campulu suad rasul, poli hitu téing mberes agu kuasa oné isé, kudut wur jing, agu latang te ina taung sanggéd beti.

Sabu: Ta pedoa ke ri Yesus hari henguru do dhue ddau ne ana hekola No he, jhe wie pa ro ne kuaha tu ta hudhi nga keluru wango nga ta peie lua paddha.

Kupang: Satu kali, Yesus kumpul Dia pung ana bua dua blas orang. Ais Dia kasi sang dong kuasa ko bisa usir setan, deng bisa bekin bae orang saki dari dong pung panyaki macam-macam.

Abun: Yefun Yesus kendo An bi pakon ge musyu dik sop we ne ma, orete Yefun Yesus syo suktinggi nai An bi pakon subere án nggiwa syun semda wé kadit ye gato semda ben ne, ete Yefun Yesus syo suktinggi nai An bi pakon subere án ben ye gato i ne ge re.

Meyah: Yesus ohoturu efen rasul setka kungkob erfeka. Beda Ofa eita owesa efek gu rua jeskaseda rikemeji efena ofogog jeska rusnok rudou efesi jera rita eskeira gu rusnok ongga marenir tein.

Uma: Yesus mpokio' ana'guru-na to hampulu' rodua morumpu, pai' nawai'-ra kuasa pai' kabaraka' mpopalai hawe'ea seta pai' mpaka'uri' topohaki'.


NETBible: After Jesus called the twelve together, he gave them power and authority over all demons and to cure diseases,

NASB: And He called the twelve together, and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.

HCSB: Summoning the Twelve, He gave them power and authority over all the demons, and power to heal diseases.

LEB: And summoning the twelve, he gave them power and authority over all the demons and to cure diseases,

NIV: When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,

ESV: And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,

NRSV: Then Jesus called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,

REB: CALLING the Twelve together he gave them power and authority to overcome all demons and to cure diseases,

NKJV: Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.

KJV: Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

AMP: THEN JESUS called together the Twelve [apostles] and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases,

NLT: One day Jesus called together his twelve apostles and gave them power and authority to cast out demons and to heal all diseases.

GNB: Jesus called the twelve disciples together and gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases.

ERV: Jesus called his twelve apostles together. He gave them power to heal sicknesses and power to force demons out of people.

EVD: Jesus called the twelve apostles together. He gave the apostles power to heal sicknesses and power to force demons out of people.

BBE: And getting the twelve together, he gave them power and authority over all evil spirits and over diseases, to make them well.

MSG: Jesus now called the Twelve and gave them authority and power to deal with all the demons and cure diseases.

Phillips NT: THEN he called the twelve together and gave them power and authority over all evil spirits and the ability to heal disease.

DEIBLER: One day Jesus summoned his twelve apostles, and gave them power to expel all kinds of demons and to heal people with diseases. He gave them authority to do that.

GULLAH: Jedus call e tweb ciple. An e gim powa an tority fa dribe out all de ebil sperit an fa heal dem wa hab disease.

CEV: Jesus called together his twelve apostles and gave them complete power over all demons and diseases.

CEVUK: Jesus called together his twelve apostles and gave them complete power over all demons and diseases.

GWV: Jesus called the twelve apostles together and gave them power and authority over every demon and power and authority to cure diseases.


NET [draft] ITL: After <4779> Jesus called <4779> the twelve <1427> together <4779>, he gave <1325> them <846> power <1411> and <2532> authority <1849> over <1909> all <3956> demons <1140> and <2532> to cure <2323> diseases <3554>,



 <<  Lukas 9 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel