Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ABUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 4 : 10 >> 

Abun: We, sare, men yé gato kem not mo Yefun bi nat-i tepsu Yefun Allah tom ne, bere men kem not kadit suk mwa gato men ben wa Yefun mo bur ré, tepsu Yefun Allah dakai ut suk mwa ne, orete An kem not kadit suk gato An ben ne.


AYT: Untuk mereka yang telah masuk ke dalam perhentian Allah, mereka juga telah beristirahat dari pekerjaannya, seperti yang Allah lakukan dari pekerjaan-Nya.

TB: Sebab barangsiapa telah masuk ke tempat perhentian-Nya, ia sendiri telah berhenti dari segala pekerjaannya, sama seperti Allah berhenti dari pekerjaan-Nya.

TL: Karena orang yang sudah masuk ke dalam perhentian-Nya itu telah berhenti sendiri daripada pekerjaannya, sama seperti sudah diperbuat Allah.

MILT: Sebab, siapa yang masuk ke dalam perhentian-Nya, maka dia telah berhenti dari pekerjaan-pekerjaannya, sama seperti Allah (Elohim - 2316) dari pekerjaan-pekerjaan-Nya.

Shellabear 2010: Karena jika orang telah masuk ke dalam perhentian-Nya, maka ia telah berhenti dari pekerjaannya, seperti Allah berhenti dari pekerjaan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena jika orang telah masuk ke dalam perhentian-Nya, maka ia telah berhenti dari pekerjaannya, seperti Allah berhenti dari pekerjaan-Nya.

Shellabear 2000: Karena jika orang telah masuk ke dalam perhentian-Nya, maka ia telah berhenti dari pekerjaannya, seperti Allah berhenti dari pekerjaan-Nya.

KSZI: Orang yang telah masuk ke dalam rehat-Nya juga telah berhenti daripada pekerjaannya, sebagaimana Allah telah berhenti daripada pekerjaan-Nya.

KSKK: Sebab barang siapa masuk ke dalam istirahat Allah, beristirahat dari semua pekerjaan mereka, seperti Allah beristirahat dari pekerjaan-Nya.

WBTC Draft: Ia beristirahat setelah Ia menyelesaikan pekerjaan-Nya. Jadi, orang yang masuk ke dalam peristirahatan-Nya akan beristirahat dari pekerjaannya seperti yang telah dilakukan-Nya.

VMD: Ia beristirahat setelah Ia menyelesaikan pekerjaan-Nya. Jadi, orang yang masuk ke dalam peristirahatan-Nya akan beristirahat dari pekerjaannya seperti yang telah dilakukan-Nya.

AMD: Allah berhenti setelah Ia menyelesaikan pekerjaan-Nya. Jadi, orang yang masuk ke tempat perhentian Allah juga akan berhenti dari pekerjaan mereka, seperti yang dilakukan Allah.

TSI: Semua yang masuk ke negeri itu beristirahat dari segala pekerjaan mereka masing-masing, sama seperti Allah sampai sekarang masih berhenti dari segala pekerjaan-Nya sejak hari ketujuh yang pertama dulu.

BIS: Karena orang yang menerima istirahat yang dijanjikan Allah kepadanya itu, akan beristirahat juga dari semua pekerjaannya, sama seperti Allah.

TMV: Hal itu demikian kerana sesiapa mendapat rehat yang dijanjikan oleh Allah, akan berehat juga daripada kerjanya sebagaimana Allah berehat daripada kerja-Nya.

BSD: sebab orang percaya yang sudah masuk ke tempat peristirahatan-Nya akan berhenti dari segala pekerjaan, sama seperti Allah.

FAYH: Kristus sudah masuk ke dalamnya. Ia sedang beristirahat dari pekerjaan-Nya, seperti yang dilakukan Allah sesudah penciptaan.

ENDE: Karena siapa jang akan masuk kedalam istirahatNja, diapun akan beristirahat dari segala pekerdjaannja, sama seperti Allah beristirahat dari pekerdjaanNja.

Shellabear 1912: Karena orang yang sudah masuk perhentiannya itu maka ialah telah berhenti dari pada pekerjaanya, seperti Allah pun berhenti dari pada pekerjaannya.

Klinkert 1879: Karena orang jang masoek kadalam perhentiannja itoe, ijapon berhenti djoega daripada pekerdjaannja sendiri, saperti Allah pon berhenti daripada pekerdjaannja.

Klinkert 1863: Karna orang jang soedah masok dalem perhentiannja itoe djoega brenti dari pakerdjaannja sendiri, saperti Allah soedah brenti dari pakerdjaannja.

Melayu Baba: Kerna orang yang sudah masok dia punya perhentian, dia sndiri sudah brenti deri-pada dia punya pkerja'an, sperti Allah pun sudah brenti deri dia punya.

Ambon Draft: Karana barang sijapa sudah datang kapada perhentiannja, ija djuga berhenti deri pada pakardja; annja, sabagimana Allah deri pada Allah punja.

Keasberry 1853: Kurna orang yang tulah masuk kadalam purhintiannya itu, maka iya pun tulah burhintilah juga deripada pukurjaannya sindiri, sapurti Allah pun tulah burhinti deripada pukurjaannya.)

Keasberry 1866: Kŭrna orang yang tŭlah masok kadalam pŭrhŭntiannya itu, maka iya pun tŭlah bŭrhŭntilah juga deripada pŭkŭrjaannya sŭndiri, spŭrti Allah pun tŭlah bŭrhŭnti deripada pŭkŭrjaannya.

Leydekker Draft: Karana sijapa jang sudah masokh kadalam perhentijannja, 'ija 'itu lagi sudah berhenti deri pada perbowatan 2 nja, seperti 'Allah deri pada segala perbowatannja jang chats.

AVB: Orang yang telah masuk ke dalam peristirahatan-Nya juga telah berhenti daripada pekerjaannya, sebagaimana Allah telah berhenti daripada pekerjaan-Nya.

Iban: laban orang ke tama ngagai endur alai Allah Taala belelak, mega ngetu ari pengawa sida, baka Allah Taala ke ngetu ari pengawa Iya.


TB ITL: Sebab <1063> barangsiapa telah masuk <1525> ke <1519> tempat perhentian-Nya <2663> <846>, ia <2664> <0> sendiri <846> telah berhenti <0> <2664> dari <575> segala pekerjaannya <2041> <846>, sama seperti <5618> Allah <2316> berhenti dari <575> pekerjaan-Nya <2398>. [<2532>]


Jawa: Awit sing sapa wis lumebu ing papan paleremane Allah, wong iku dhewe wis leren saka sakehing pagaweane, padha kaya Gusti Allah anggone kendel saka pakaryane.

Jawa 2006: Awit sapa kang wis lumebu ing papan paleremané Allah, wong iku dhéwé wis lèrèn saka sakèhing pagawéané, padha kaya Allah anggoné kèndel saka pakaryané.

Jawa 1994: Sapa sing kepareng mlebu ana ing paleremané Allah, wong kuwi bakal ngaso uga saka pegawéané dhéwé, padha kaya Gusti Allah enggoné kèndel saka pakaryané piyambak.

Jawa-Suriname: Awit sapa waé sing dililani nampa katentremané Gusti Allah, wong kuwi uga lèrèn sangka penggawéané, kaya enggoné Gusti Allah lèrèn sakwisé rampung karo penggawéané.

Sunda: Sabab saha-saha anu geus asup ka tempat reureuh anu dijangjikeun ku Allah, bakal reureuh tina sagala pagaweanana, saperti Allah oge liren tina sakabeh padamelana-Na.

Sunda Formal: Sabab sing saha anu manjing ka tempat pangreureuhan Allah, baris reureuh tina sagala kawajibanana; sakumaha Allah oge anu geus reureuh tina sagala damel-Na.

Madura: Sabab oreng se narema istirahat se ejanjiyagi Allah ka aba’na ganeka, bakal aistirahada jugan dhari sadajana lalakonna, akadi Allah.

Bauzi: Neham bak. Alati vahi neà odosi esdam bak lam meia modi imbodemeam làhà ame da labe amu neha, “Eho ame Musat toedume esuhu Im Feàna zi laba ulohodesu meedam labe Alat eba ozom di, ‘Em im vamdesu meedam dàt modem bak,’ lahame ozahit deeli gagu vadam bak,” laham bak lam fa voou seti vaitoho labe Alati vahi neà odosi esdam di ab vou fusi meedamam bak. Abo Alat aham di iube alimeat na debuledume vaitoi betea odosdaha bak lamti uloho bak.

Bali: Santukan sapasiraja sane ngranjing tur mararian ngiring Ida Sang Hyang Widi Wasa, ipun pacang mararian saking pakaryanipune niri, sakadi Ida Sang Hyang Widi Wasa mararian saking pakaryan Idane.

Ngaju: Basa oloh je mandino andau malayan je injanji Hatalla akae te, kareh malayan kea bara kare taloh gawie, sama kilau Hatalla.

Sasak: Sẽngaq dengan-dengan saq sampun tame ojok taoq-Ne mentelah, ie pade gen mentelah ẽndah lẽman selapuq pegawẽanne, pade maraq Allah.

Bugis: Saba’ tau iya muttama’é ri onrong appésaungeng iya najjanciyangngé Allataala lao ri alénaro, mappésau towi matu polé ri sininna jama-jamanna, pada-padato Allataala.

Makasar: Nasaba’ anjo tau antamaya ri tampa’ pammari-mariang Napa’janjianga Allata’ala ri ia, lammari-mari tommi battu ri sikontu jama-jamanna, sangkamma Allata’ala.

Toraja: Belanna iatu to tamamo kapelayoanNa Puang Matua, natorroi kalenamo tu pengkaranganna, susi Puang Matua untorroi pengkaranganNa.

Duri: Sanga ia to tomentama ntuu joo tondok kakendenan la nakendenni tarruhhi to jamanna susi Puang Allataala.

Gorontalo: Sababu titalotita ta momaso ode pohuheliya u pilojanjiya lo Allahuta'ala, tiyo ma mohuheli olo to nga'amila u hekarajaliyo, debo odelo Allahuta'ala lohuheli.

Gorontalo 2006: Sababu taa u mololimo pohuhelia upilo danti mai lo Allahu Taa̒ala to olio boito, mamohuheli olo monto ngoa̒amila kalajaalio, tutuuwauwa debo odelo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Gause mian men minsoop na pintimaleanna Alaata'ala bo mintimale na palimangonna, koikoimo Alaata'ala uga' nintimale na palimangon-Na.

Bambam: Aka menna-menna puha untahima indo kamalubeam nadandi Puang Allataala, tau ia too tohhom mellube aka puham pengkähänganna, umba susi napogau' Puang Allataala tappana puha pengkähänganna.

Kaili Da'a: Nanotomo etu sabana isema-sema to nangosaraka mpasanggani-nggani ante Alatala nenontomo nggari bagona nasimbayu ewa Alatala wo'u nenonto nggari pura-pura bagona.

Mongondow: Intau inta ain sinumu'ot kon tampat pogogogaian i Allah, yo sia im mogogai bidon kom bayongan oaíidannya, naí doman ki Allah inta nogogaidon kom bayongan oaíidan-Nya.

Aralle: Aka' ingkänna tau ang mentama yato di kapehileanna Puang Alataala la mehile di hao mai di pengkähängannaii, sinnoa Puang Alataala mehileng puhanna pengkähänganna dianto untampa lino.

Napu: Lawi ane mengkarooke hihimbela hai Pue Ala, lempona, takabahami peharunganta i pobagonta haduduanta hai meharunga peake i Pue Ala. Pengkarooangaa iti rapandiri node: nodo Pue Ala mengkaroo hangko i bagoNa i alo kapituna, mengkaroo worike hangko i bagonta.

Sangir: Ual᷊ingu taumata kụ manarimạ pangangirul᷊e kụ nikědon Mawu Ruata e, si sie, sarung l᷊ai mangirul᷊e wọu patikụ munarane, kerẹewe lai Mawu Ruata e.

Taa: Apa i sema-sema to masua ri tampa rapandoo sindara pei i Pue Allah, tau etu mandoo yako ri palaonginya ewa naika i mPue Allah mandoo yako ri palaong to si Ia ri tempo owi.

Rote: Nanahu hataholi fo ana masok leo mamana hahae aok, fo Manetualain helu neun ndia soona, neukose ana hahae ao na, neme basa tatao-nono'in lala'ena mai, sama na leo Manetualain boe.

Galela: Maro Una womanara kawa de womawoma, komagena lo o nyawa la kanaga yowosa la yogoge dede Una, ona magena manga manara qangodu asa yaqoha so yomawoma.

Yali, Angguruk: Ap sa Allahn hiyako imbibag ambeg ino kuruk ahun ino Allahn mun ane man ane tibibareg kel tibag hag toho at ino oho mun ane man ane turukon embeselug kel taruk laruhu.

Tabaru: Sababu 'o nyawa gee 'o sanangi yamakekau de yomarimoiokau de ma Jo'oungu ma Dutu 'isoka gee 'una wakisijajiokau, 'asa yomaomasa mita 'o manarama 'iodumoka, 'isoka ma Jo'oungu ma Dutuoli.

Karo: Sabap kalak si bengket ku bas pengadi-ngadin Dibata, ngadi me ia i bas dahinna nari, bagi Dibata ngadi i bas DahinNa nari.

Simalungun: Ai barang ise na masuk hu parsaranan ni Naibata, marsaran do homa humbani horjani, songon Naibata na marsaran humbani horja-Ni.

Toba: Ai ibana naung bongot tu paradianan i, maradian do sian na niulana songon Debata, na maradian sian na niulana i.

Dairi: Ai kalak sienggo menjalo ari pentadiin si niperbagah-bagah Dèbata idi, mentadi ngo kalak i, ipas ulanna nai karinana, tosè bagè Dèbata pè mentadi ngo ipas ulanna nai.

Minangkabau: Dek karano, urang nan manarimo ari balapeh panek, nan dijanjikan dek Allah kabake inyo tu, inyo ka balapeh panek pulo dari sagalo karajonyo, samo jo bakcando Allah.

Nias: Me niha si no mõi bakha ba nahia wolombase nifabu'u Lowalangi khõnia, ba molombase dania ia gõi moroi ba halõw̃õnia fefu, si mane Lowalangi.

Mentawai: Aipoí sia sipasisisiló puaroiat tubu, sitonéakenen Taikamanua, raaaroiaké leú te tubudda ka sia, ka sangamberi galajetda, kelé ka Taikamanua leú et.

Lampung: Mani jelma sai nerima istirahat sai dijanjiko Allah jama ia udi, haga beristirahat juga jak sunyin guaini, gegoh injuk Allah.

Aceh: Sabab ureuëng nyang teurimong meureuhat nyang geupeu janji lé Allah ubak jihnyan, teuma jimeureuhat cit nibak banmandum buet jih nyan, saban lagée Po teu Allah.

Mamasa: Annu benna-benna untarima pelliwean nadandi Puang Allata'alla, tau iatoo torromi dio mai pengkaranganna, susi Puang Allata'alla torro dio mai pengkaranganna.

Berik: Angtane aa jei gam kautenaram tampata Uwa Sanbagirmana jep gwesiliserem, awelna jemna seyafter taban, ane jei jep ga gam gwesini, Uwa Sanbagiri Jena jes gamserem Jei awelna Jemna jam aa tabanulsilim, ane ga aa gwesil.

Manggarai: Ai céing kaut ata poli ngo oné osang asi Diha, hia hitu poli gel oné-mai sanggéd gorin, cama ného Mori Keraéng gel oné-mai sanggéd gori Diha.

Sabu: Rowi ne ddau do hamme ne lua pengaha-ihi do jaje ri Deo ne, do medae ta pengaha ngati hari-hari jhagga no hela'u le mii Deo.

Kupang: Deng orang yang maso ko barenti cape sama-sama deng Tuhan Allah, dia su barenti dari dia pung karjá, sama ke Tuhan ju barenti dari Dia pung karjá pas di hari katuju, waktu Dia su bekin abis ini dunya.

Meyah: Jefeda, ebeibeyaif Allah efen rusnok rinecira rot rerin mar okum deika guru, tina rua riker keingg rufons rot rerin mar okum koma ojgomuja. Jeska gij mona ongga Allah otunggom mar nomnaga oisa fob, beda Ofa tein engker keingg ofons.

Uma: Apa' ane mento'o-ta dohe Alata'ala, batua-na, tabahakai-mi ncarumaka hi pobago-ta moto, ncarumaka hi Alata'ala-ta-damo. Ma'ala-mi ta'uli', mento'o-tamo ngkai bago-ta, hewa Alata'ala wo'o mento'o ngkai bago-na hi eo kapitu-na.

Yawa: Vatano are pirati apaura Amisye apa kove umaso rai, opamo aneme mpaya apa anakere rai yara mainda no kovo saumane rautan, maisyare muno Amisye amaisy arono Po apa anakero munije so ranarija mewen ti tuna vayave.


NETBible: For the one who enters God’s rest has also rested from his works, just as God did from his own works.

NASB: For the one who has entered His rest has himself also rested from his works, as God did from His.

HCSB: For the person who has entered His rest has rested from his own works, just as God did from His.

LEB: For the one who has entered into his rest has also himself rested from his works, just as God [did] from his own [works].

NIV: for anyone who enters God’s rest also rests from his own work, just as God did from his.

ESV: for whoever has entered God's rest has also rested from his works as God did from his.

NRSV: for those who enter God’s rest also cease from their labors as God did from his.

REB: anyone who enters God's rest, rests from his own work, as God did from his.

NKJV: For he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God did from His.

KJV: For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God [did] from his.

AMP: For he who has once entered [God's] rest also has ceased from [the weariness and pain] of human labors, just as God rested from those labors peculiarly His own.

NLT: For all who enter into God’s rest will find rest from their labors, just as God rested after creating the world.

GNB: For those who receive that rest which God promised will rest from their own work, just as God rested from his.

ERV: God rested after he finished his work. So everyone who enters God’s place of rest will also have rest from their own work just as God did.

EVD: God rested after he finished his work. So the person who enters and has God’s rest is the person who has finished his work like God did.

BBE: For the man who comes into his rest has had rest from his works, as God did from his.

MSG: God himself is at rest. And at the end of the journey we'll surely rest with God.

Phillips NT: And he who experiences his rest is resting from his own work as fully as God from his.

DEIBLER: Specifically, whoever enters God’s place of resting has ceased doing thingsto gain God’s favor, just like God ceased doing his work of creating everything.

GULLAH: Cause wen somebody go eenta God place fa res, dat one gwine stop e own wok, jes like God stop e wok.

CEV: On that day God's people will rest from their work, just as God rested from his work.

CEVUK: On that day God's people will rest from their work, just as God rested from his work.

GWV: Those who entered his place of rest also rested from their work as God did from his.


NET [draft] ITL: For <1063> the one who enters <1525> <1519> God’s <846> rest <2663> has <2664> also <2532> rested <2664> from <575> his <846> works <2041>, just <5618> as God <2316> did from <575> his own works <2398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 4 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel