Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ABUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 5 : 22 >> 

Abun: Yefun Yesus jam án bi sukjimnut ne, sane Yefun Yesus ki do, "Suma ben anato nin bi sukjimnut waiyu mo nin mit subot suk gato Ji ki ré ne?


AYT: Ketika Yesus mengetahui pikiran mereka, Dia berkata, “Mengapa kamu bertanya seperti itu dalam hatimu?

TB: Akan tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka, lalu berkata kepada mereka: "Apakah yang kamu pikirkan dalam hatimu?

TL: Tetapi sebab Yesus mengetahui pikiran mereka itu, maka Ia pun menjawablah serta berkata kepada mereka itu, "Apakah kamu berbicara di dalam hatimu?

MILT: Dan setelah mengetahui sepenuhnya pergunjingan mereka, sambil menanggapi, Dia berkata kepada mereka, "Kamu mempertanyakan apa dalam hatimu?

Shellabear 2010: Tetapi ketika Isa tahu apa yang sedang mereka pertanyakan, bersabdalah Ia, "Mengapa kamu mempertanyakan soal itu di dalam hatimu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ketika Isa tahu apa yang sedang mereka pertanyakan, bersabdalah Ia, "Mengapa kamu mempertanyakan soal itu di dalam hatimu?

Shellabear 2000: Tetapi ketika Isa tahu apa yang sedang mereka pertanyakan, bersabdalah Ia, “Mengapa kamu mempertanyakan perkara itu di dalam hatimu?

KSZI: Tetapi Isa mengetahui fikiran mereka, lalu berkata kepada mereka, &lsquo;Mengapakah kamu memikirkan perkara sedemikian?

KSKK: Akan tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka, lalu berkata kepada mereka, "Apakah yang kamu pikirkan dalam hatimu?

WBTC Draft: Yesus tahu apa yang dipikirkan oleh mereka. Yesus berkata kepada mereka, "Mengapa ada pertanyaan yang demikian dalam pikiranmu?

VMD: Yesus tahu apa yang dipikirkan oleh mereka lalu berkata kepada mereka, “Mengapa ada pertanyaan yang demikian dalam pikiranmu?

AMD: Tetapi, Yesus mengetahui apa yang mereka pikirkan. Kemudian, Ia berkata kepada mereka, “Mengapa kamu bertanya-tanya seperti itu dalam hatimu?

TSI: Saat itu juga Yesus tahu apa yang mereka pikirkan. Lalu Dia menegur mereka, “Aku tahu bahwa kalian ragu-ragu dalam hati tentang apa yang Aku katakan itu!

BIS: Yesus tahu pertanyaan mereka. Jadi Ia berkata, "Mengapa kalian bertanya-tanya begitu di dalam hatimu?

TMV: Yesus mengetahui apa yang difikirkan mereka, lalu Dia berkata, "Mengapa kamu berfikir demikian?

BSD: Yesus mengetahui pikiran mereka. Jadi, Ia berkata, “Mengapa kalian berpikir seperti itu?

FAYH: Yesus tahu apa yang sedang mereka pikirkan. Ia berkata, "Apa sebabnya dinamakan hujat?

ENDE: Tetapi Jesus mengetahui pikiran mereka lalu bersabda kepada mereka: Apakah jang kamu pikirkan dalam hatimu?

Shellabear 1912: Tetapi diketahui oleh Isa akan pikirannya itu, maka dijawabnya serta berkata kepadanya, "Mengapakah kamu berbicara dalam hatimu?

Klinkert 1879: Maka sebab diketahoei Isa akan kapikiran mareka-itoe, disahoetnja kapadanja: Apa sebab maka kamoe menaroh sangka dalam hatimoe?

Klinkert 1863: Tetapi sebab taoe dia-orang poenja ingetan, Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: Kamoe inget apa dalem hatimoe?

Melayu Baba: Ttapi Isa tahu dia-orang punya rondengan, dan dia jawab kata sama dia-orang, "Apa itu yang kamu ada berrondeng dalam kamu punya hati?

Ambon Draft: Adapawn sedang Tuhan JESUS dapat mengarti dija awrang punja kira-kira, me-njahutlah Ija, kata pada marika itu: Apatah kamu bafikir di dalam hati-hati kamu?

Keasberry 1853: Maka apabila dikutaui Isa akan fikiran marika itu, maka jawabnya surta burkata kapada marika itu, Apa subab kamu munyangka nyangka dalam hatimu?

Keasberry 1866: Maka apabila dikŭtahui Isa akan fikiran marika itu, maka jawabnya sŭrta bŭrkata kapada marika itu, Apa sŭbab kamu mŭnyangka nyangka dalam hatimu?

Leydekker Draft: Tetapi sedang Xisaj meng`enal segala bitjaranja, maka sahutlah 'ija dan katalah kapada marika 'itu: meng`apa kamu berbitjara didalam hatimu?

AVB: Tetapi Yesus mengetahui fikiran mereka, lalu berkata kepada mereka, “Mengapa kamu berfikir begitu dalam hatimu?

Iban: Lebuh Jesus nemu runding sida, Iya lalu nyaut sida, "Nama kebuah kita betanya munyi nya dalam ati kita?


TB ITL: Akan tetapi <1161> Yesus <2424> mengetahui <1921> pikiran <1261> mereka <846>, lalu berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: "Apakah <5101> yang kamu pikirkan <1260> dalam <1722> hatimu <2588> <5216>? [<611>]


Jawa: Nanging Gusti Yesus ngungingani pikirane wong-wong mau, mulane banjur ngandika: “Apa sing padha kokpikir ing sajroning atimu?

Jawa 2006: Nanging Yésus nguningani pikirané wong-wong mau, mulané banjur ngandika, "Apa sing padha kokpikir ing sajroning atimu?

Jawa 1994: Gusti Yésus pirsa isining atiné wong-wong mau, mulané banjur ngandika: "Yagéné kowé kokpadha duwé pikiran mengkono?

Jawa-Suriname: Nanging Gusti Yésus ngerti pikirané wong-wong kuwi, mulané terus ngomong: “Kenèng apa kowé kok pada mikir ngono?

Sunda: Yesus uninga kana pikiran maranehna, tuluy ngalahir, "Ku naon pikiran aranjeun kitu?

Sunda Formal: Gerentes hate aranjeunna ku Isa kauninga, tuluy disauran kieu, “Naha aranjeun kitu mamanahan? Cek Kaula ka ieu nu lumpuh: dosa maneh geus dihampura.

Madura: Isa ngagali ka pekkeranna reng-oreng jareya, laju adhabu, "Arapa ba’na me’ padha apekker kantha jareya?

Bauzi: Lahame aa ozodaha bak lam Yesusat Ahamo ozobohudi dam laba ab gagoham. “Um ana modi um ahulat labi vi ozodàla?

Bali: Nanging Ida Hyang Yesus wikan ring pakayunan danene, mawinan Ida ngandika ring dane sapuniki: “Napi awinanipun ragane mapikayun kadi asapunika?

Ngaju: Yesus katawan paisek ewen. Jadi Ie hamauh, "Mbuhen keton hisek kalote huang atei keton?

Sasak: Deside Isa wikan saq ie pade ketuanang. Jari Deside Isa bemanik, "Kembẽq side pade beketuan-tuan maraq nike lẽq dalem angende?

Bugis: Naissengngi Yésus pakkutanana mennang. Jaji makkedani, "Magi muwakkutana makkuwaro ri laleng atimmu?

Makasar: Naassengi Isa anjo apa napakkuta’nanganga ke’nanga. Jari Nakanamo, "Angngapa nukkuta’nang kamma ngaseng lalang ri nyawanu?

Toraja: Iatonna issanmi Yesu tu pa’tangngaranna tinde tau sola nasang, Nakuami: Apara mitangnga’-tangnga’ lan penaammi?

Duri: Apa naissen Puang Isa apa to lan penawanna tuu lako guru agama sola to-Farisi. Iamo joo nakuanni, "Apara to mipikkiri'?

Gorontalo: Bo u hepikirangiyo limongoliyo boyito otawa li Isa. Lapatao Tiyo loloiya ode olimongoliyo odiye, ”Yilongola timongoli hepomikirangiya to delomo hila limongoli odito?

Gorontalo 2006: Otaawa li Isa yiyintu limongolio boito. Oditolio Tio lotahuda mao̒, "Yilongola timongoli helohintu odito todelomo hilaamu?

Balantak: Kasee i Yesus ninginti'i upa men isian na noana i raaya'a. Mbali' i Ia norobu tae-Na, “Nongko'upa se' i kuu mimikirawar koiya'a na noamuu?

Bambam: Sapo' nalosa Puang Yesus issi penabannai lambi' nauaam: "Akanna ma'pikki' susi hakoa' iko?

Kaili Da'a: Ninjani Yesus pompekiri guru-guru agama ante tau to Parisi etu. Jadi niulina ka ira, "Nokuya komi nompekiri iwetu riara nta'imu?

Mongondow: Ta'e kinota'auan i Yesus in raian monia tatua, tuamai Sia noliboí, "Nongonu sim mo'ikow im moraibií kon natua kom bonu ing gina monimu?

Aralle: Ampo' nainsang Puang Yesus yato aka ang napihki' yaling di inahanna, lambi' sika naoaintee, "Akaboi anna ma'pihki' noakoa' nee?

Napu: Naisa Yesu apa au ara i lalunda. Ido hai Nauliangaahe: "Moapari hai koi inaomi?

Sangir: I Yesus masingkạ u kakiwal᷊on sire, kụ i Sie něhengetang, "Kawe unụe i kamene měkẹ̌kiwal᷊o kerene su ral᷊ungu naungu?

Taa: Pei i Yesu mangansani pampobuuka nsira etu. See naka Ia manganto’oka sira, “Maka pei komi mampobuuka ewa wetu?”

Rote: Yesus bubuluk sila dudu'a natatane nala. Hu ndia de nafa'da nae, "Tao le'e de, emi tane-tane leondiak nai emi dalem dale?

Galela: Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wosihoda, so wotemo, "Upa niafikiri koloko to ngini nia sininga ma rabaka.

Yali, Angguruk: Pibagma iren peruk latfag ane Yesus undaman oluk atfagma unubam Ele uruk lit, "Hit nungge fahet hinindimu ari roho wenggel haruk lahep?

Tabaru: 'O Yesus wanako to 'ona manga di-dibangi ge'ena so kawongosekau, "'Ido'oa so nia singina ma dodaka niatiba-tibangi koge'ena?

Karo: Ieteh Jesus kai si lit i bas ukur kalak enda ndai, emaka nina man kalak e, "Kai nge si lit i bas ukurndu e?

Simalungun: Tapi ibotoh Jesus do na ibagas uhur ni sidea ai, jadi nini ma mambalosi sidea, “Aha do ipingkiri nasiam ibagas uhur nasiam?

Toba: Alai ditanda Jesus do parhusarion ni rohanasida, jadi dialusi ma nasida: Aha dipingkiri hamu di bagasan rohamuna?

Dairi: Ibettoh Jesus ngo nipikiren kalak idi, jadi idokken mo, "Kasa bagidi pikiren ndènè?

Minangkabau: Isa Almasih tawu apo nan dipakecekkan dek urang-urang tu. Dek karano itu Baliau bakato, "Baa mangko angku-angku kok bapandapek nan baitu di dalam ati angku surang-surang?

Nias: Ba I'ila gera'erara Yesu. Andrõ Imane khõra, "Hana wa manofunofu si manõ da'õ ami bakha ba dõdõmi?

Mentawai: Tápoi ai lé iaagai Jesus, sipinaatudda néné. Lulut néné, kuanangan ka matadda, "Angoi nupaaatu kam kelé nenda, ka bagat paatuatmui?

Lampung: Isa pandai cawa seno. Maka Ia cawa, "Mengapi keti betanya-tanya injuk reno delom hati?

Aceh: Isa geuteupeue peue nyang jitanyong lé awaknyan. Jadi laju geupeugah, "Pakon até gatanyoe jiteumanyong lagée nyan?

Mamasa: Sapo nalosa Puang Yesus tama penawanna lambisan ma'kada nakua: “Maakari anna kendek pekutana susi illalan penawammua'?

Berik: Yesus ba mesam towaswena jei aa gam ge gubilirim jelem inibe, ane Jei ga aa balbabili, "Jeje bafa aamei gam ga ima gunu ilem inibe?

Manggarai: Maik Mori Yésus pecing nuk disé, maig taén ngong isé: “Apay ata nuk laing de méu oné nais?

Sabu: Do toi ri Yesus ne nga ne do pekerrai-kebhali ro he. Hakku ta lii ke Yesus, "Ta nga mu hakku pekerrai-kebhali do mina harre pa dhara ade mu?

Kupang: Ma Yesus tau dong pung dalam hati. Ais Dia omong bilang, “Akurang ko bosong pikir Beta ni, ada omong hojat?

Meyah: Tina Yesus ejginaga rot mar ongga rua runsujohu rot gij rudou efesi fob. Beda Ofa agot oida, "Iwa ijekjeka idou efesi osok gij mar insa koma rot meidu?

Uma: Na'inca moto Yesus napa to hi rala nono-ra. Toe pai' na'uli'-raka: "Napa pai' nipekiri hewa tetu-e?

Yawa: Umba Yesus po awa ana wo ratantona raen no manuga rai, ti Po raura pare, “Wabeanimaibe wapo kakaije ratantona no wasanuga rai?


NETBible: When Jesus perceived their hostile thoughts, he said to them, “Why are you raising objections within yourselves?

NASB: But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?

HCSB: But perceiving their thoughts, Jesus replied to them, "Why are you reasoning this in your hearts?

LEB: But Jesus, perceiving their thoughts, answered [and] said to them, "Why are you reasoning in your hearts?

NIV: Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?

ESV: When Jesus perceived their thoughts, he answered them, "Why do you question in your hearts?

NRSV: When Jesus perceived their questionings, he answered them, "Why do you raise such questions in your hearts?

REB: But Jesus knew what they were thinking and answered them: “Why do you harbour these thoughts?

NKJV: But when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?

KJV: But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?

AMP: But Jesus, knowing their thoughts {and} questionings, answered them, Why do you question in your hearts?

NLT: Jesus knew what they were thinking, so he asked them, "Why do you think this is blasphemy?

GNB: Jesus knew their thoughts and said to them, “Why do you think such things?

ERV: But Jesus knew what they were thinking and said, “Why do you have these questions in your minds?

EVD: But Jesus knew what they were thinking. He said, “Why do you have these questions in your minds?

BBE: But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts?

MSG: Jesus knew exactly what they were thinking and said, "Why all this gossipy whispering?

Phillips NT: Jesus realised what was going on in their minds and spoke straight to them. "Why must you argue like this in your minds?

DEIBLER: Jesus perceived what they were thinking. So he said to them, “…You should not question within yourselves about what I said!/Why do you question within yourselves about what I said?† [RHQ]Consider this:

GULLAH: Jedus know wa dem beena tink, so e say, “Wa mek oona da tink dat wa A do ain right?

CEV: Jesus knew what they were thinking, and he said, "Why are you thinking that?

CEVUK: Jesus knew what they were thinking, and he said, “Why are you thinking that?

GWV: Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "What are you thinking?


NET [draft] ITL: When <1161> Jesus <2424> perceived <1921> their <846> hostile thoughts <1261>, he said <2036> said <611> to <4314> them <846>, “Why <5101> are you raising objections <1260> within <1722> yourselves <2588> <5216>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 5 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran