Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ABUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 10 : 12 >> 

Abun: Sane dom nggon ne sombok an bi ya wé, ete kra su ye yi yo o it yo, nggon ne ben suk siri dom anane."


AYT: Dan, jika istri menceraikan suaminya, dan menikahi yang lain, dia berbuat zina.”

TB: Dan jika si isteri menceraikan suaminya dan kawin dengan laki-laki lain, ia berbuat zinah."

TL: Dan jikalau seorang perempuan menceraikan lakinya, lalu berlakikan orang lain, ia pun berbuat zinah."

MILT: Dan, jika seorang istri menceraikan suaminya dan menikah dengan yang lain, dia berzina."

Shellabear 2010: Demikian juga halnya dengan istri yang bercerai dengan suaminya itu. Jika ia menikah dengan laki-laki lain, ia pun berzina."

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikian juga halnya dengan istri yang bercerai dengan suaminya itu. Jika ia menikah dengan laki-laki lain, ia pun berzina."

Shellabear 2000: Demikian juga halnya dengan istri yang bercerai dengan suaminya itu. Jika ia menikah dengan laki-laki lain, maka ia pun berzina.”

KSZI: Begitu juga, jika seseorang wanita menceraikan suaminya dan berkahwin dengan lelaki lain, dia melakukan zina.&rsquo;

KSKK: dan seorang wanita yang menceraikan suaminya lalu kawin dengan laki-laki lain, ia berbuat zina juga."

WBTC Draft: Jika perempuan menceraikan suaminya dan menikah dengan laki-laki lain, dia juga berzina."

VMD: Jika perempuan menceraikan suaminya dan menikah dengan laki-laki lain, dia juga berzina.”

AMD: Begitu juga dengan perempuan yang menceraikan suaminya lalu menikah dengan laki-laki lain, ia juga berdosa karena berbuat zina."

TSI: Begitu juga, kalau seorang istri menceraikan suaminya dan menikah lagi dengan laki-laki lain, maka dia juga hidup dalam perzinaan terhadap suaminya yang pertama.”

BIS: Begitu juga wanita yang menceraikan suaminya lalu kawin dengan lelaki yang lain, ia pun berzinah."

TMV: Demikian juga seorang wanita yang menceraikan suaminya lalu berkahwin dengan lelaki lain, pun berzina."

BSD: Begitu juga dengan seorang wanita. Kalau ia bercerai dari suaminya lalu kawin dengan laki-laki lain, ia juga berbuat zina.”

FAYH: Dan jika seorang istri bercerai dari suaminya untuk menikah lagi dengan pria lain, ia juga berzinah."

ENDE: Dan djikalau seorang wanita mentjeraikan suaminja, lalu menikahi seorang lain, iapun berbuat zinah.

Shellabear 1912: dan jikalau perempuan itu sendiri bercerai dengan lakinya, lalu berlaki orang lain, maka ia berzinah."

Klinkert 1879: Maka djikalau sa'orang perempoewan meninggalkan lakinja laloe kawin dengan jang lain, ija-itoepon berboewat zina' djoega.

Klinkert 1863: Maka kaloe sa-orang perampoewan meninggalken lakinja, serta kawin sama satoe jang lain, dia berboewat djina.

Melayu Baba: dan jikalau itu prempuan sndiri pula chraikan laki-nya, dan berlaki sama orang lain, dia pun berbuat zina juga."

Ambon Draft: Dan kalu satu param-puwan bowang lakinja lalu kawin sa; awrang jang lajin, ija djuga bermukah.

Keasberry 1853: Maka jikalau kiranya sa'orang prumpuan akan mumbuangkan suaminya itu, surta kahwen iya kapada yang lain, maka dialah burzinah.

Keasberry 1866: Maka jikalau kiranya sa’orang pŭrampuan akan mŭmbuangkan suaminya itu, sŭrta kahwen iya kapada yang lain, maka dialah bŭrzinah.

Leydekker Draft: Dan djikalaw barang sa`awrang parampuwan membowangkan suwaminja, dan berlakukan jang lajin, 'ija bermukah.

AVB: Begitu juga, jika seseorang wanita menceraikan suaminya dan berkahwin dengan lelaki lain, dia berzina.”

Iban: lalu enti bini muai laki, lalu jadi enggau lelaki bukai, iya butang."


TB ITL: Dan <2532> jika <1437> si isteri <846> menceraikan <630> suaminya <435> <846> dan kawin <1060> dengan laki-laki lain <243>, ia berbuat zinah <3429>."


Jawa: Lan manawa bojone mau ninggal sing lanang, banjur omah-omah oleh wong lanang sejene, iku iya laku jina.”

Jawa 2006: Lan menawa sing wadon mau megat somahé, banjur ningkah karo wong lanang liyané, iku iya laku jina."

Jawa 1994: Semono uga wong wadon sing megat bojoné, banjur kawin karo wong lanang liyané, kuwi iya laku jina."

Jawa-Suriname: Uga nèk wong wédok megat sing lanang terus ngepèk wong lanang liyané, wong wédok kuwi ya pada waé laku bédang.”

Sunda: Kitu keneh awewe anu ninggalkeun salakina tuluy kawin ka lalaki sejen, eta awewe teh ngaranyed ti salakina."

Sunda Formal: Kitu deui, lamun awewe ninggalkeun salakina, terus kawin ka lalaki sejen; imah-imah jeung salakina nu ieu teh, lampah jinah.”

Madura: Bariya keya mon babine’ nellak lakena sarta pas alake oreng laen pole, babine’ jareya azina keya."

Bauzi: Labi laha namet am dat aho neàt vahana fa mu voou fa dat amomoi vameam làhà ame nam lam faina modeho. ‘Dat ehena fa dat amomoi vaho,’ lahame Alat vàlu gagom bak,” lahame ab vahokedaham.

Bali: Aketo masih yen ane eluh ngalahin kurenane, laut makurenan ngajak anak muani lenan, ia masih madosa adane.”

Ngaju: Kalote kea oloh bawi je manganan banae palus kawin dengan oloh hatue beken, ie kea habandong."

Sasak: Maraq nike ẽndah dengan nine saq sẽang semamene terus merariq kance dengan mame saq lain, ie ẽndah bezinah."

Bugis: Makkuwatoro makkunrai iya massarangngé lakkainna nainappa kawing sibawa worowané laingngé, malaweng towi."

Makasar: Kamma todong inai-nai baine antallaki bura’nenna, nampa a’bunting siagang bura’ne maraeng, a’gau’ salimara’ tommi."

Toraja: Sia iake baine untantang muanena, anna umpomuane to senga’, ia umposala gau’ sala.

Duri: Susi toomi to baine ke ssarakki muanena, nakemuane pole' muane laen, direken manggauk sala tooi."

Gorontalo: Odito olo wonu tabuwa ngota motalaki mao hiyaliyo wawu mao monika wolo ta lolai wuwewo, tiyo olo lojina sababu tiyo dila lodaha hiyalaliyo wolo hiyaliyo bohuliyo.”

Gorontalo 2006: Odito olo taabua tamotalaki dilelio lapatao̒ monika wolo talolai̒ wewo, tio olo malojina."

Balantak: Mau wiwine a men mengerensai langkai'na ka' mosuo' tia moro'one sambana, wiwine iya'a uga' muntumpangkon langkai'na.”

Bambam: Anna maka' baine untibe muanena anna kemuane polei, ullullu' duka' pa'bannetauam."

Kaili Da'a: Pade ane besi moga'a ante rongona langgai pade raporongo langgai ntanina, i'a wo'u nireke nebualo."

Mongondow: Naí doman tua, aka bobay mongga'at ko'i buḷoinya ḷoḷaki bo motonibuḷoi bui takin ḷoḷaki ibanea, yo nonuaḷing doman in sia."

Aralle: Anna noa tunne' menna-menna untibe muanena mane kabeng salai pano di muane senga' inang ungngindä'-indä' pa'bannetauang."

Napu: Nodo wori towawine au mampogaaki tobalilona hai motambi hai tobalilo ntanina, mebualosi wori."

Sangir: Kerene lai wawine kụ manindo kawinge mase mẹ̌kawing dingangu esẹ bal᷊ine, i sie mal᷊aing nawuang."

Taa: Pasi tau to we’a seja ane ia mampoga’aka pa’a nu ananya panewa roo see ia mamporongo wo’u tau langkai to yusa, ia seja masala.”

Rote: Leondiak boe, inak fo ana elaheni saotou na, fo ana sao seluk tou fe'ek soona, inak ndia boeo ana hohonge ndia."

Galela: Komagena lo o ngopeqeka moi ma roka mowiholuka de mokawi de yanau ma somoali, muna magena he mosundali ma ngale ma roka ma nonomaka."

Yali, Angguruk: Hiyaben ahun subon embeselug ap eke ambeg wing kuruk halug hiyap inowen ap pal taruk hag toho turuk," ibag.

Tabaru: Koge'enali mita mimoi mi rokata maoluoka de momodoka de wimoioli, muna ge'ena mosongou."

Karo: Bage pe sekalak ndehara si nadingken perbulangenna, janah erjabu ka ia ras dilaki si deban, ia pe erlua-lua nge."

Simalungun: Naboru ai pe, anggo isirangkon dirini humbani paramangonni, anjaha laho bani halak na legan, parbangkis do.”

Toba: Boruboru i pe, molo disirang dirina sian sinondukna jala dibuat na asing, pangalangkup do.

Dairi: Bagi ma ngo daberru simenirangken sinibalèna, janah kabin nola dekket daholi sidèbaan, merlangkah julu meddem ngo ia."

Minangkabau: Baitu pulo, jikok padusi nan maninggakan lakinyo, sudah tu inyo balaki jo laki-laki nan lain, inyo tu samo pulo jo bajina tu ukunnyo."

Nias: Si manõ gõi ndra alawe samabali fo'omonia aefa da'õ mangowalu ia ba ndra matua bõ'õ, no sohorõ gõi ia."

Mentawai: Kisedda leú tainanalep sigalak taimanteura, lepá putalimourangan mitsá ka taimanteu bagei, sipaeelet leú te nia ka sia."

Lampung: Reno juga bebai sai nyeraiko kajongni raduni kawin jama bakas sai bareh, ia pun bezinah."

Aceh: Meunan cit inong nyang taleuek lakoe jih laju jijak meukawen ngon agam nyang laén, jihnyan pih ka jimeumukah."

Mamasa: Ianna baine ussisarakan muanena anna kemuane pole, inde bainee ullullu' toi pa'bannetauan.”

Berik: Ane wini afa anggwana baif aa jei gam gwebanaram, ane anggwana nafsi ga gam gera, wini jeiserem jei etam-etama maaryenf gwelaiserem ga jes gam eyebili."

Manggarai: Agu émé wina céar ronan agu kawing agu ata rona banay hia kolé pandé lomay.”

Sabu: Mina harre lema mobanni do pehagghi nga ddau pa hedhapa no, jhe banga ammu nga momone do wala, mobanni do na anne lema do kenyo langa huka ke."

Kupang: Parampuan ju bagitu! Kalo dia su cere buang dia pung laki, ais kawin lai, itu ju barsina!”

Meyah: Erek koma tein, erek ojaga egens enja jeska efen mahina noba ahi igers mahina ongga efeinah deika, beda koma erek ofa jera efen mahina ongga efeinah insa koma tein gesiri morototuma ojgomu fob."

Uma: Wae wo'o tobine to mpogaa'-ki tomane-na pai'-i ncamoko hante tomane to ntani'-na, mobualo' wo'o-i-wadi-hawo."

Yawa: Maisyare omai tavon, wanya inta mo ama anap auguje raora yara mo anya kaijinta aovan akato, weamo wanya namije nserer.”


NETBible: And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”

NASB: and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery."

HCSB: Also, if she divorces her husband and marries another, she commits adultery."

LEB: And if she divorces her husband [and] marries another, she commits adultery.

NIV: And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."

ESV: and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery."

NRSV: and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery."

REB: so too, if she divorces her husband and remarries, she commits adultery.”

NKJV: "And if a woman divorces her husband and marries another, she commits adultery."

KJV: And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.

AMP: And if a woman dismisses (repudiates and divorces) her husband and marries another, she commits adultery.

NLT: And if a woman divorces her husband and remarries, she commits adultery."

GNB: In the same way, a woman who divorces her husband and marries another man commits adultery.”

ERV: And the woman who divorces her husband and marries another man is also guilty of adultery.”

EVD: And the woman that divorces her husband and marries another man is also guilty of adultery.”

BBE: And if she herself puts away her husband and takes another, she is false to her husband.

MSG: And a woman who divorces her husband so she can marry someone else commits adultery."

Phillips NT: And if she herself divorces her husband and marries someone else, she commits adultery."

DEIBLER: God also considers a woman who divorces her first husband to be committing adultery if she marries another man.”

GULLAH: Same way so, ef a ooman worce e husban, an den e go marry oda man, dat ooman done sin gainst e fus husban, cause e da sleep wid oda man.”

CEV: A woman who divorces her husband and marries again is also unfaithful."

CEVUK: A woman who divorces her husband and marries again is also unfaithful.”

GWV: If a wife divorces her husband and marries another man, she is committing adultery."


NET [draft] ITL: And <2532> if <1437> she <846> divorces <630> her <846> husband <435> and marries <1060> another <243>, she commits adultery <3429>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 10 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran