Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMD]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Petrus 1 : 25 >> 

AMD: Tetapi, firman Tuhan tetap untuk selama-lamanya. Inilah Firman yang sudah diberitakan kepadamu.


AYT: tetapi firman Tuhan tetap selama-lamanya.” Dan, firman itu adalah Injil yang diberitakan kepadamu.

TB: tetapi firman Tuhan tetap untuk selama-lamanya." Inilah firman yang disampaikan Injil kepada kamu.

TL: tetapi firman Allah itu kekal selama-lamanya. Maka inilah kabar kesukaan yang diberitakan kepadamu.

MILT: Namun, firman Tuhan (YAHWEH - 2962) tinggal tetap sepanjang zaman." Dan, inilah firman yang diberitakan kepada kamu.

Shellabear 2010: tetapi firman Tuhan kekal selama-lamanya." Firman itu adalah kabar baik yang diberitakan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi firman Tuhan kekal selama-lamanya." Firman itu adalah kabar baik yang diberitakan kepadamu.

Shellabear 2000: tetapi Firman Tuhan kekal selama-lamanya.” Firman itu adalah Kabar Baik yang diberitakan kepadamu.

KSZI: tetapi firman Tuhan kekal selama-lamanya.&rsquo; Inilah firman yang disampaikan kepadamu.

KSKK: tetapi Sabda Allah bertahan hingga selamanya." Sabda ini adalah Injil yang telah disampaikan kepada kamu.

WBTC Draft: (1-24)

VMD: tetapi firman Allah tetap selama-lamanya.” Dan inilah firman yang sudah diberitakan kepadamu.

TSI: Tetapi Firman TUHAN Allah tetap berlaku untuk selama-lamanya.” Dan tentu saja Kabar Baik yang sudah diberitakan kepada kalian termasuk Firman Allah yang “tetap berlaku” itu!

BIS: tetapi sabda Tuhan tetap untuk selama-lamanya." Sabda itu Kabar Baik yang sudah diberitakan kepadamu.

TMV: tetapi firman Tuhan kekal selama-lamanya." Firman itu Berita Baik yang diisytiharkan kepada kamu.

BSD: tetapi perkataan Tuhan tetap untuk selama-lamanya.” Perkataan itu ialah Kabar Baik dari Allah yang sudah diberitakan kepadamu.

FAYH: Tetapi Firman Tuhan tetap selama-lamanya. Dan firman-Nya adalah Berita Kesukaan yang disampaikan kepada Saudara.

ENDE: tetapi sabda Tuhan tinggal sampai keabadian". Dan inilah sabda jang diadjarkan kepadamu dalam Kabar-gembira.

Shellabear 1912: Tetapi perkataan Allah itu kekal selama-lamanya." Adapun yaitulah perkataan khabar yang baik yang dikabarkan kepadamu itu.

Klinkert 1879: "Tetapi sabda Toehan itoe kekal salama-lamanja," maka ija-itoelah sabda, jang diberi-tahoe kapada kamoe.

Klinkert 1863: "Tetapi firman Toehan tinggal salama-lamanja:" maka ija-itoe dia firman, jang soedah di-adjar sama kamoe.

Melayu Baba: Ttapi perkata'an Tuhan tinggal s-lama-lama-nya." Dan ini-lah perkata'an khabar baik yang sudah di-khabarkan k-pada kamu.

Ambon Draft: Tetapi perkata; an Allah tinggal sampe segala kakal. Maka inilah perkata; an itu jang dechotbatkan di antara kamu.

Keasberry 1853: Tutapi purkataan Tuhan itu burtahanlah slama lamanya. Maka iya itulah dia purkataan yang tulah diajarkan pada kamu dalam injil.

Keasberry 1866: Tŭtapi pŭrkataan Tuhan itu kŭkal slama lamanya. Maka inilah dia pŭrkataan itu yang tŭlah diajarkan pada kamu dalam Injil.

Leydekker Draft: Tetapi ferman maha besar Tuhan 'itu tinggal sampej salama 2 nja: 'adapawn 'inilah ferman 'itu jang telah deberitakan kapada kamu.

AVB: tetapi firman Tuhan kekal selama-lamanya.” Inilah firman yang disampaikan kepadamu.

Iban: tang Jaku Tuhan meruan belama iya." Jaku nya meh Berita Manah ti udah dipadahka ngagai kita.


TB ITL: tetapi <1161> firman <4487> Tuhan <2962> tetap <3306> untuk <1519> selama-lamanya <165>." Inilah <5124> <1161> <1510> firman <4487> yang disampaikan Injil <2097> kepada <1519> kamu <5209>.


Jawa: nanging pangandikane Pangeran iku tetep salawas-lawase.” Iya iku pangandika kang wis kawartakake marang kowe dening Injil.

Jawa 2006: nanging pangandikané Pangéran iku tetep ing salawas-lawasé." Iya pangandika iku Injil kang wis kawartakaké marang kowé.

Jawa 1994: nanging pangandikané Pangéran tetep ing selawasé." Iya kuwi pangandika sing wis diwartakaké marang kowé déning Injil.

Jawa-Suriname: Ya tembungé Gusti Allah iki sing digelarké marang kowé ing kabar kabungahan.

Sunda: tapi sabda Pangeran mah tetep salalanggengna." Tah eta sabda teh nya eta Injil Kasalametan, anu geus diwawarkeun ka aranjeun tea.

Sunda Formal: Tapi pangandika Pangeran mah, tetep salalanggengna.” Ari anu disebut pangandika teh, nya eta Injil tea, anu geus diwawarkeun ka aranjeunna.

Madura: tape dhabuna Pangeran paggun saabidda." Dhabu ganeka Kabar Bagus se ampon eberta’agi ka sampeyan.

Bauzi: Lahana Boehàda Ala labe Am im ba labiham vabak. Gi labaha bohu vuusdam bak.” Lahame eho Yesayat labihasu toedume esuhu im laba vi ozome uba fa nehi gagom bak. Boehàda Ala labe Am im lam im mei modem kaio. Abo gi damat etei Yesus Kristus labe Aba Aho meedume vou esmoho Im Neàna lam uba fi desi vou vameatedam im am bak.

Bali: nanging Sabdan Ida Sang Panembahan langgeng salawas-lawasnya.” Puniki sampun sabda sane karauhang ring parasemeton antuk Orti Rahayune.

Ngaju: tapi auh Tuhan tetep sampai katatahie." Auh te Barita Bahalap je jari imbarita akan keton.

Sasak: laguq manik Tuhan kekel selaẽq-laẽqne." Manik nike Kabar Solah saq sampun tesampẽang tipaq side.

Bugis: iyakiya saddanna Puwangngé tette’i lettu mannennungeng." Saddaénna ritu Karéba Madécéng iya puraé riyabbirittang lao ri iko.

Makasar: mingka kananNa Batara, niaki satunggu-tungguna." Anjo kanaya Kabara’ Baji’ le’bakamo nibirittakang mae ri kau.

Toraja: apa iatu kadanNa Puang Matua tontong sae lakona. Iamora te tu kada di pa’peissanan lako kalemi.

Duri: Apa ia to kadan-Na Puang Allataala da'tan bang ia den, te'da cappa'na." Ia joo kada, iamo to Kareba Kasalamatan to dipangpeissenanmo lako kamu'.

Gorontalo: Bo Pirimani lo Allahuta'ala Eya dila ta momoli mao.” Odito Pirimani lo Allahuta'ala wawu Pirimani boyito u ma tilunggulayi ode olimongoli.

Gorontalo 2006: bo tahuda lo Eeya debo u ohiheo-hiheolo mao̒." Tahuda boito Habari Mopiohe umapilo habarilio mai olemu.

Balantak: kasee Wurungna Tumpu isian pataka sidutu.” Wurung iya'a mase Lele Pore men nipoko lelekonmo na ko'omuu.

Bambam: sapo' kadanna ia Debata la da'da' liu sule lako salako-lakona.” Anna indo Kadanna Debata, ia siam indo Kaheba Katilallasam puha dipakahebaiangkoa'.

Kaili Da'a: Tapi Tesa nu Alatala naroo sampe ri kasae-saena." Tesa nu Alatala etumo Kareba Belo to nipatolele ka komi.

Mongondow: ta'e pirman i Tuhan im mononoibií." Pirman tatua in Habar Mopia inta aim pinota'au ko'inimu.

Aralle: ampo' Bahtakaranna Dehata la tontonne' lambi' sapano-panona." Yato Bahtakaranna Dehata dianto Kaheba Mapia ang dipainsangngikoa'.

Napu: agayana Ngkorana Pue Ala ina mantaha duuna kamahae-haea." Ngkorana Pue Ala iti, iami Ngkora Marasa au rapahaweamokau.

Sangir: arawe hengetangu Mawu e mang tatapẹ̌ sarang marěngụ-děngụ." Hengetange kai Injilẹ̌ kụ seng nihabarẹ̌ si kamene.

Taa: Pei tuntu i mPue si’a ewa wetu. Apa tuntu i mPue singkasaenya.” Wali ewa wetu gombo to ratulis ri raya ntuntu i mPue Allah. Wali tuntu i mPue Allah etu, etu semo kareba matao to roomo rapakarebaka resi komi.

Rote: tehu Lamatua ka dede'a-kokolan, nahele losa dodoo na." Halak ndia nde Hala Malole, fo nanatui-benga basak neu emi so.

Galela: Duma o Jou Awi demo gena itiai de ikokakali." O kia naga o Jou wodedemo magena o habari qaloloha ma ngale o oho ka sidutu ikakali aku pamake, maro kiaka inisihohabari nginika.

Yali, Angguruk: Allah wene eneg mondabi welaruhu." Welaruhuwon ino fahet hit ketiya wene fanowon aru hiyag hisarusa.

Tabaru: Duga ma Jou 'awi demo ge'ena kaisi'ado-'adonika." 'O demo ge'ena la 'o Habari ma Owa gee nisitota-totarokau nginika.

Karo: tapi kata Tuhan tetap seh rasa lalap." Kata enda me Berita Si Mehuli si nggo iberitaken man bandu.

Simalungun: Tapi anggo hata ni Tuhan in, totap do ronsi sadokah ni dokahni. In ma hata na niambilankon bani nasiam.

Toba: "Alai na mian do ro di salelenglelengna ia hata ni Tuhan i!" I do hata na binaritahon tu hamu.

Dairi: Tapi hot ngo kata Tuhan i soh mi amman sumendah." Kata i ngo Sukuten Kelluahen sinisukutken taba kènè.

Minangkabau: tapi firman Tuhan tatap untuak salamo-lamonyo." Firman tu adolah Injil nan lah dibaritokan kabake angku-angku.

Nias: Ba taroma li Zo'aya andrõ, lõ tebulõ irugi zi lõ aetu." Taroma li andrõ ba no Turia Somuso Dõdõ si no mu'ombakha'õ khõmi.

Mentawai: tápoi tiboiet Tuhan geti riu-riu lé teret buru-burú." Tiboiet néné, iaté Katuareman Simaerú sipinaarep ka tubumui.

Lampung: kidang sabda-Ni Tuhan tetap untuk selama-lamani." Sabda ano Kabar Betik sai radu dikabarko jama niku.

Aceh: teuma feureuman Tuhan teutab na siumu masa." Feureuman nyan Haba Gét nyang ka teupeusampoe ubak gata.

Mamasa: sapo battakadanna Dewata la da'da' sae lako-lakona.” Anna inde battakadanna Dewatae, ia siamo Kareba Kadoresan mangka dipalanda' lako kalemua'.

Berik: Jengga Taterisi Uwa Sanbagirmana je ga gemer fala jamer abak-abaksus." Ane taterisi jeiserem jeba Taterisi Waakena ibe is jes ne nasipminirim.

Manggarai: Maik reweng de Mori Keraéng mosé kin dengkir te tédéng lén.” Hituy dé Keréba Di’a ata wéro oné méu.

Sabu: tapulara lidara-likewahhu Deo do peloro lohe la lodho do nami mii ne." Li Hagha Dhara do alle pepeke pa mu ne ke, ne lidara-likewahhu do naanne.

Kupang: Ma kotong pung Bos pung Kata-kata, batahan tarús, deng sonde tau putus-putus.” Naa, Tuhan pung Kata-kata dong tu, andia itu Kabar Bae yang botong su kasi tau sang bosong.

Abun: sarewo Yefun Allah bi sukdu ne sor anato kem ndo to kapyo mato kapyo." Yefun Allah bi sukdu gato kem gesyos ne anato sukdu subot os ndo gato Yesus Kristus kak ne, gato yé ki nai nin jam re.

Meyah: (1:24)

Uma: aga Lolita Pue' tida duu' kahae–hae-na." Lolita Pue' tohe'i, toe-mi Kareba Lompe' to raparata-kokoi.

Yawa: yara Amisye apa ayaowe noa nuge nuganui.” Amisye apa ayao namije omamo Ayao Kovo Yesus Kristus ravovo wasai to wem.


NETBible: but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was proclaimed to you.

NASB: BUT THE WORD OF THE LORD ENDURES FOREVER." And this is the word which was preached to you.

HCSB: but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was preached as the gospel to you.

LEB: but the word of the Lord endures _forever_ ." And this is the word that has been proclaimed to you.

NIV: but the word of the Lord stands for ever." And this is the word that was preached to you.

ESV: but the word of the Lord remains forever." And this word is the good news that was preached to you.

NRSV: but the word of the Lord endures forever." That word is the good news that was announced to you.

REB: but the word of the Lord endures for evermore. And this “word” is the gospel which was preached to you.

NKJV: But the word of the LORD endures forever." Now this is the word which by the gospel was preached to you.

KJV: But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

AMP: But the Word of the Lord (divine instruction, the Gospel) endures forever. And this Word is the good news which was preached to you.

NLT: But the word of the Lord will last forever." And that word is the Good News that was preached to you.

GNB: but the word of the Lord remains forever.” This word is the Good News that was proclaimed to you.

ERV: But the word of the Lord lasts forever.” And that word is the Good News that was told to you.

EVD: But the word of the Lord lives forever.” And this is the word (teaching) that was told to you. Isaiah 40:6–8

BBE: But the word of the Lord is eternal. And this is the word of the good news which was given to you.

MSG: God's Word goes on and on forever. This is the Word that conceived the new life in you.

Phillips NT: But the word of the Lord abideth for ever. The Word referred to is the message of the gospel that was preached to you.

DEIBLER: but God’s message endures/lasts forever. This message that endures/lasts is the message about Christ that was proclaimed to you.

GULLAH: Bot de wod ob de Lawd gwine las faeba.” Dis wod yah de Good Nyews bout Jedus Christ wa dey beena tell oona.

CEV: But what the Lord has said will stand forever." Our good news to you is what the Lord has said.

CEVUK: But what the Lord has said will stand for ever.” Our good news to you is what the Lord has said.

GWV: but the word of the Lord lasts forever." This word is the Good News that was told to you.


NET [draft] ITL: but <1161> the word <4487> of <2962> the Lord <2962> endures <3306> forever <1519> <165>. And <1161> this <5124> is <1510> the word <4487> that was proclaimed <2097> to <1519> you <5209>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Petrus 1 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran