Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 3 : 3 >> 

AMD: Ketika ia melihat Petrus dan Yohanes akan memasuki halaman Bait Allah, ia meminta sedekah kepada mereka.


AYT: Ketika ia melihat Petrus dan Yohanes hendak masuk ke Bait Allah, ia meminta sedekah.

TB: Ketika orang itu melihat, bahwa Petrus dan Yohanes hendak masuk ke Bait Allah, ia meminta sedekah.

TL: Apabila dilihatnya Petrus dan Yahya hendak masuk Bait Allah, maka ia pun meminta sedekah.

MILT: Ketika dia melihat Petrus dan Yohanes akan segera masuk ke dalam bait suci, dia pun memohon untuk memperoleh sedekah.

Shellabear 2010: Ketika ia melihat Petrus dan Yahya masuk ke dalam Bait Allah, ia pun meminta sedekah kepada mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika ia melihat Petrus dan Yahya masuk ke dalam Bait Allah, ia pun meminta sedekah kepada mereka.

Shellabear 2000: Ketika ia melihat Petrus dan Yahya masuk ke dalam Bait Allah, ia pun meminta sedekah kepada mereka.

KSZI: Apabila dia melihat Petrus dan Yahya sedang hendak masuk ke rumah ibadat itu, dia pun meminta sedekah.

KSKK: Melihat Petrus dan Yohanes hendak masuk ke Bait Allah, ia meminta sedekah.

WBTC Draft: Ketika orang itu melihat Petrus dan Yohanes yang hendak masuk ke pelataran Bait, ia meminta uang dari mereka.

VMD: Ketika orang itu melihat Petrus dan Yohanes yang hendak masuk ke pelataran Bait, ia meminta uang dari mereka.

TSI: Sewaktu pengemis itu melihat Petrus dan Yohanes hendak masuk, dia meminta sedekah dari mereka.

BIS: Ketika orang itu melihat Petrus dan Yohanes sedang masuk ke Rumah Tuhan, ia minta mereka memberikan sesuatu kepadanya.

TMV: Apabila dia nampak Petrus dan Yohanes sedang masuk ke Rumah Tuhan, dia meminta sedekah daripada mereka.

BSD: Ketika orang itu melihat Petrus dan Yohanes, ia meminta uang kepada mereka.

FAYH: Ketika ia melihat Petrus dan Yohanes lewat, ia meminta sedekah kepada mereka.

ENDE: Melihat Petrus dan Joanes hendak masuk, dimintanja sedekah dari mereka.

Shellabear 1912: Maka apabila ia melihat Peterus dan Yahya hendak masuk ka'bah, lalu dipintanya sedekah.

Klinkert 1879: Serta dilihatnja Peteroes dan Jahja hendak masoek kadalam roemah Allah, dipintanja derma.

Klinkert 1863: Maka kapan dia melihat Petroes dan Johannes maoe masok dalem kabah, dia minta sedekah sama dia-orang.

Melayu Baba: Bila ini orang tengok Petrus dan Yahya mau masok ka'abah, dia minta sdkah.

Ambon Draft: Dija itu, sedang ija meli-hatlah Petrus dan Joannes masok Kaba, mintalah ija tarima satu derma.

Keasberry 1853: Maka apabila dilihatnya Petros dan Yahya handak masok kudalam kaabah itu, maka dipintalah sadukah.

Keasberry 1866: Maka apabila dilihatnya Petros dan Yahya handak masok kŭdalam ka’abah itu, maka dipintalah sŭdŭkah.

Leydekker Draft: Sijapa serta delihatnja Petrus dan Jahhja, jang mawu masokh kadalam Kaxbah, 'itu minta 2 lah 'akan tarima barang derma.

AVB: Apabila dia melihat Petrus dan Yohanes sedang hendak masuk ke Bait Suci itu, dia pun meminta sedekah.

Iban: Lebuh iya meda Peter seduai John baru deka tama ngagai Rumah Sembiang nya, iya lalu minta sedekah ari seduai iya.


TB ITL: Ketika orang itu <3739> melihat <1492>, bahwa Petrus <4074> dan <2532> Yohanes <2491> hendak <3195> masuk <1524> ke <1519> Bait Allah <2411>, ia meminta <2065> sedekah <1654>. [<2983>]


Jawa: Bareng wong mau weruh Rasul Petrus lan Rasul Yokanan arep lumebet menyang ing Padaleman Suci, banjur nyuwun peparing.

Jawa 2006: Bareng wong mau weruh Pétrus lan Yohanes arep lumebet menyang Padaleman Suci, banjur nyuwun peparing.

Jawa 1994: Bareng wong lumpuh mau weruh Rasul Pétrus lan Rasul Yohanes arep mlebu Pedalemané Allah, banjur nyuwun sedhekah.

Jawa-Suriname: Kadung wongé weruh rasul Pétrus lan rasul Yohanes liwat kono, wongé terus njaluk duwit.

Sunda: Petrus jeung Yohanes oge basa rek lalebet dipentaan sidekah.

Sunda Formal: Petrus jeung Yahya oge, basa rek lalebet ka Bait Allah, ku manehna dipentaan sidekahna.

Madura: E bakto nangale’e Petrus ban Yahya teppa’na maso’ ka Padalemman Socce, oreng jareya laju menta sandhekka.

Bauzi: Labi ame da labe Petrusti Yohanesti li olelo modem bak gut aahemu doi ab gut tauledamam.

Bali: Rikala ipun ngantenang Dane Petrus miwah Dane Yohanes jaga ngranjing, ipun nunas padana ring sang kalih.

Ngaju: Katika oloh te mite Petrus tuntang Yohanes tame akan Human Tuhan, ie balaku sadakah dengan ewen.

Sasak: Sewaktu dengan nike serioq Petrus dait Yahya kenyeke tame ojok Gedẽng Allah, ie nunas sedekah lẽq ie pade.

Bugis: Wettunna iyaro tauwé naita Pétrus sibawa Yohanés tudat-tudang ri Bolana Puwangngé, naéllauni mennang mpéréngngi agi-agi ri aléna.

Makasar: Ri wattunna nacini’ anjo tau pesoka angkana niaki Petrus siagang Yohanes ero’ antama’ ri Balla’Na Batara, appala’mi apa-apa ri ke’nanga.

Toraja: Iatonna kitai tu Petrus sola Yohanes la tama Banua Kabusungan, malakumi lako.

Duri: Ia tonna kitai to Petrus sola Yahya mentama Bola Puang Allataala, mengkamase-masei lako rrannuan sudakka.

Gorontalo: Tou tawu boyito lo'onto mao ole Petrus wawu te Yahya momaso mao ode pango bele lo Eya, tiyo lohile sadaka to olimongoliyo.

Gorontalo 2006: Tou̒ tau boito loo̒onto olei Petrus wolei Yahya donggo tuwo-tuwotai ode Bele lo Eeya, tio lohile mao̒ olimongolio u mongohi mai hitua-tuawua olio.

Balantak: Sarataa mian repo' iya'a nimiile' i Petrus tii Yohanes bo minsoop na Laiganna Alaata'ala, ia nama'ase'mo.

Bambam: Tappana muita Petrus sola Yohanes la tamam Banua Debata, iya tappa melaum indo to kempo' lako.

Kaili Da'a: Tempo tau topunggu etu nanggita i Petrus bo Yohanes noliu mesua mpaka ri Sapo Mpepue etu, nitinandena palena nerapi ka ira romba'a nuapa to nariana.

Mongondow: Naonda intau tatua noko'ontong ko'i Petrus bo ko'i Yohanes tumu'ot kom Baḷoi Tuhan tua, sia noki kotabi ko'i nayadua tua.

Aralle: Tahpana ungngita Petrus sibaha Yohanes la tamang di Dasang Ada'na Puang Alataala, ya' tahpa napalauing yato to makule.

Napu: Kamoitana Peturu hai Yohane mesua, ia liliu merapi ahi irihira.

Sangir: Piạ e tau ene nakasilo si Petrus dẹ̌duan Yohanes kạpahunsuẹ̌ e sol᷊ong Bal᷊em Mawu, i sie mědẹ̌dorong apa-apa si rẹ̌dua.

Taa: Wali ngkai to malulu witinya etu ia mangkita i Petrus sira dua i Yohanes damasuamo ri wombo banua etu. Wali ia mamporapi doi resi sira dua.

Rote: Lelek fo touk ia nita Petrus no Yohanis masok leo Amak Manetualain Uman dale leu boema, ana nokes fo ala fen su'di bee ka.

Galela: So de o Petrus de o Yohanes iwosa de wakelelo, so una magena wogolo onaka la hitilahi o pipi sutu iwihike unaka.

Yali, Angguruk: Ap uyug siyahon inowen Petrus men Yohanes men Allah ibam kul ulug waharukmu yer isibareg uang tot og nemek ulug heng enepfag.

Tabaru: Gedagee wakimake 'o Petrus de 'o Yohanes yowosamou ma Jou wi Woaka, de 'o pipi woga'asoko.

Karo: Asum idahna bengket ate Petrus ras Johanes ku Rumah Pertoton e, ipindona perkuah ate kalak e duana.

Simalungun: Jadi sanggah ididah halak na repat ai si Petrus ampa si Johannes sihol masuk hu rumah panumbahan ai, ipindo ma sibere-bere.

Toba: Jadi di na niidana si Petrus dohot si Johannes, naeng bongot tu bagas joro i, dipangido ma asiasi.

Dairi: Ipido mo masèh atè bai kalak i nai.

Minangkabau: Kutiko inyo manampak si Petrus jo si Yahya sadang masuak ka Rumah Tuhan, mako inyo mamintak kabake nan baduwo ko, supayo inyo dibari sasuatu.

Nias: Me i'ila niha andrõ ndra Fetero ba Yohane mõi bakha ba Nomo Zo'aya, i'andrõ ena'õ labe'e khõnia mbualara.

Mentawai: Oto kelé aiitsó ai sia tugugurú tai Petrus sambat tai Johannes ka Uman Taikamanua, tiddounangan ka tubudda, bulé rakau apa pá ka tubunia.

Lampung: Waktu ulun udi ngeliak Petrus rik Yohanes sedang kuruk mik Lamban Ibadah, ia ngilu tian ngeniko sai hal jama ia.

Aceh: Watée ureuëng nyan jikalon Petrus dan Yahya teungoh geutamong lam Baét Allah, laju jilakée lé ureuëng lapée nyan sapeue-peue bak awaknyan mandua.

Mamasa: Tappana ummita Petrus sola Yohanes la tama Banua Ada'na Puang Allata'alla, melaumi lako.

Berik: Angtane jeiserem Petrus ane Yohanes jame aa galap domsonaram jei aa ge kautenaram Jena Uwa Sanbagirmanaiserem jebe, jepga jei ga aberwemini doife.

Manggarai: Du ita lata hitu te hi Pétrus agu hi Yohanés kudut ngo oné Mbaru de Mori Keraéng, hia sanggar limén te tegi.

Sabu: Ta dhai ta ngaddi ri ddau do naanne Petrus nga Yohanes ta maho la dhara Ammu Deo, ta hehata-ai ke no ta ami ne nga-nga pa ro hari do dhue.

Kupang: Waktu dia dapa lia Petrus deng Yohanis ada mau maso pi dalam, ju dia sorong tangan ko minta bilang, “Papa dong! Kasian sang beta doo. Kasi beta apa, ko?”

Abun: Petrus si Yohanes sok mo Yefun Allah bi nu, an we ket nusyo ne saresa, ye ne me an we, ye ne ndek sugum mo an we.

Meyah: Nou ongga ofa ek Petrus jera Yohanes gomoira, beda ofa erejgei goga nou fifi egema.

Uma: Kampohilo-na Petrus pai' Yohanes mesua', kaliliu naperapii'-ra.

Yawa: Petrusa pe Yohanesa pe ije yare isisa, weramu vatano tunaive umaso po yaen kobe ti po doije ranajo yai.


NETBible: When he saw Peter and John about to go into the temple courts, he asked them for money.

NASB: When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.

HCSB: When he saw Peter and John about to enter the temple complex, he asked for help.

LEB: [When he] saw Peter and John about to go into the temple [courts], he began asking to receive alms.

NIV: When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.

ESV: Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms.

NRSV: When he saw Peter and John about to go into the temple, he asked them for alms.

REB: When he saw Peter and John on their way into the temple, he asked for alms.

NKJV: who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms.

KJV: Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

AMP: So when he saw Peter and John about to go into the temple, he asked them to give him a gift.

NLT: When he saw Peter and John about to enter, he asked them for some money.

GNB: When he saw Peter and John going in, he begged them to give him something.

ERV: That day he saw Peter and John going into the Temple area. He asked them for money.

EVD: That day the man saw Peter and John going into the temple yard. He asked them for money.

BBE: He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them.

MSG: When he saw Peter and John about to enter the Temple, he asked for a handout.

Phillips NT: As this man saw Peter and John just about to enter he asked them to give him something.

DEIBLER: As Peter and John were about to enter the Temple courtyard, he saw them and asked them several times to give him some money. (OR, he said to them several times, “Please give me some money!”)

GULLAH: Wen de cripple op man see Peter an John da go eenta God House, e beg um fa gim money.

CEV: The man saw Peter and John entering the temple, and he asked them for money.

CEVUK: The man saw Peter and John entering the temple, and he asked them for money.

GWV: When the man saw that Peter and John were about to go into the courtyard, he asked them for a handout.


NET [draft] ITL: When <1492> he saw <1492> Peter <4074> and <2532> John <2491> about <3195> to go <1524> into <1519> the temple courts <2411>, he asked <2065> them for money <1654>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel