Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 36 : 7 >> 

AMP: He withdraws not His eyes from the righteous (the upright in right standing with God); but He sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.


AYT: Dia tidak menarik pandangan-Nya dari orang benar, tetapi bersama para raja di atas takhta, Dia mendudukkan mereka selamanya, dan mereka ditinggikan.

TB: Ia tidak mengalihkan pandangan mata-Nya dari orang benar, tetapi menempatkan mereka untuk selama-lamanya di samping raja-raja di atas takhta, sehingga mereka tinggi martabatnya.

TL: Tiada dipalingkan-Nya muka-Nya dari pada orang yang benar, melainkan didudukkan-Nya mereka itu di atas takhta bersama-sama dengan raja, dan diangkat-Nya akan mereka itu tinggi sampai selama-lamanya.

MILT: Dia tidak menarik mata-Nya dari orang benar, tetapi mereka seperti raja-raja di atas takhta; ya, Dia membuat mereka duduk selamanya, dan mereka sangat tinggi.

Shellabear 2010: Tidak ditarik-Nya pandangan-Nya dari orang benar, tetapi didudukkan-Nya mereka dengan raja-raja di atas takhta untuk selama-lamanya sehingga mereka ditinggikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak ditarik-Nya pandangan-Nya dari orang benar, tetapi didudukkan-Nya mereka dengan raja-raja di atas takhta untuk selama-lamanya sehingga mereka ditinggikan.

KSKK: Ia tidak mengabaikan tuntutan mereka. Ia mendudukkan para raja di atas takhta mereka dan membuat mereka kukuh selama-lamanya.

VMD: Allah memperhatikan orang yang hidup benar. Ia membiarkan mereka memerintah.

BIS: Orang-orang jujur diperhatikan-Nya, dibuat-Nya mereka berkuasa seperti raja-raja, sehingga mereka dihormati selama-lamanya.

TMV: Dia melindungi orang yang jujur; Dia membiarkan mereka memerintah seperti raja sehingga mereka dihormati selama-lamanya.

FAYH: Ia tidak mengabaikan orang yang benar, melainkan menghormati mereka dengan mendudukkan mereka di atas takhta kerajaan dan meninggikan mereka untuk selamanya.

ENDE: Ia tidak menolak tuntutan si djudjur. Bila Ia mengangkat radja2 atas tachtaNja, dan tjongkaklah mereka untuk selamanja,

Shellabear 1912: Maka tiada Ia memalingkan muka-Nya dari pada orang yang benar melainkan dengan raja-raja di atas tahta-Nya didudukkan-Nya sampai selama-lamanya maka sekaliannya itu dibesarkannya.

Leydekker Draft: Tijada 'ija tagahkan mata-matanja deri pada 'awrang szadil, hanja sama-sama dengan Radja-radja marika 'itu 'ada di`atas tahta: maka disana dedudokhkannja dija pada salama-lamanja, sahingga 'ija detinggikan.

AVB: Dia tidak mengalihkan pandangan-Nya daripada orang benar, tetapi Dia menempatkan mereka dengan raja-raja di atas takhta untuk selama-lamanya sehingga mereka ditinggikan.


TB ITL: Ia tidak <03808> mengalihkan pandangan <01639> mata-Nya <05869> dari orang benar <06662>, tetapi menempatkan <03427> mereka untuk selama-lamanya <05331> di samping <0854> raja-raja <04428> di atas takhta <03678>, sehingga mereka tinggi martabatnya <01361>.


Jawa: Panjenengane ora menga-mengo anggone mirsani marang wong bener, nanging iku salawas-lawase padha kaparingan papan sandhing para raja ana ing dhampar, satemah padha linuwih kaluhurane.

Jawa 1994: Wong mursid diayomi, didadèkaké gedhé kawibawané kaya raja-raja, temah diurmati selawas-lawasé.

Sunda: Anu balener dijaga diraksa, sina sajajar jeung raja-raja, sina mulya salalawasna.

Madura: Oreng jujur ejaga ban epeyara, epakobasa akantha to-rato, ehormat oreng salanjangnga.

Bali: Ida nyayubin jadmane sane patut. Ida nglugrain ipun mrentah waluya sakadi sang prabu tur manggayang ipun kaluihang ngantos salami-laminipun.

Bugis: Napénessaiwi sining tau malempué, Naébbui mennang makuwasa pada arung-ngarungngé, angkanna ripakalebbii mannennungeng.

Makasar: Naparhatikangi tau lambusuka, Napa’jari koasai ke’nanga sangkamma karaeng, sa’genna nipakala’biri’ ke’nanga satunggu-tungguna.

Toraja: tae’ Natampunanni mata tu to malambu’, sangadinna Napaunnisung dao isungan kapayungan sola datu, naurungan matande tongan.

Karo: Kalak bujur IkawaliNa IbahanNa erkuasa desken raja-raja, janah IbereNa kalak bujur asa lalap ipehaga.

Simalungun: Seng padaohonni panonggor-Ni humbani halak na bonar, tapi ipahundul do sidea hu paratas rap pakon raja ronsi sadokah ni dokahni, gabe timbul ma sidea.

Toba: Ndang padaoonna matana sian halak na bonar, lam dipahundul do nasida tahe tu habangsa rampak dohot angka raja ro di salelenglelengna, asa tung timbul nasida.


NETBible: He does not take his eyes off the righteous; but with kings on the throne he seats the righteous and exalts them forever.

NASB: "He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.

HCSB: He does not remove His gaze from the righteous, but He seats them forever with enthroned kings, and they are exalted.

LEB: He doesn’t take his eyes off righteous people. He seats them on thrones with kings to honor them forever.

NIV: He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them for ever.

ESV: He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne he sets them forever, and they are exalted.

NRSV: He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne he sets them forever, and they are exalted.

REB: He does not deprive sufferers of their due, but on the throne with kings he seats them in eminence, for ever exalted.

NKJV: He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.

KJV: He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.

NLT: His eyes never leave the innocent, but he establishes and exalts them with kings forever.

GNB: He protects those who are righteous; he allows them to rule like kings and lets them be honored forever.

ERV: He watches over those who live right. He lets them rule in high places.

BBE: Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.

MSG: He never takes his eyes off the righteous; he honors them lavishly, promotes them endlessly.

CEV: God watches over good people and places them in positions of power and honor forever.

CEVUK: God watches over good people and places them in positions of power and honour for ever.

GWV: He doesn’t take his eyes off righteous people. He seats them on thrones with kings to honor them forever.


NET [draft] ITL: He does not <03808> take <01639> his eyes <05869> off <01639> the righteous <06662>; but with <0854> kings <04428> on the throne <03678> he seats <03427> the righteous and exalts <01361> them forever <05331>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 36 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel