Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 38 : 14 >> 

AMP: It is changed like clay into which a seal is pressed; and things stand out like a many-colored garment.


AYT: Bumi berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, dan bagian-bagiannya menonjol seperti pakaian.

TB: Bumi itu berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu berwarna seperti kain.

TL: Apabila ia itu mengubahkan dia seperti lilin cap dan segala sesuatu seperti berpakaian indah-indah.

MILT: Ia diubah bagaikan tanah liat untuk meterai; dan mereka berdiri seperti sebuah pakaian.

Shellabear 2010: Bumi berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu menjadi seperti pakaian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bumi berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu menjadi seperti pakaian.

KSKK: ketika ia memberi warna kepada tanah dan mengubah corak warnanya seperti pakaian;

VMD: Sinar pagi membuat bukit dan lembah mudah dilihat. Bila terang hari datang kepada bumi, bentuk tempat tampak seperti lipatan pakaian. Bentuknya seperti tanah liat yang halus yang diperas dengan ketukan kaki.

BIS: Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.

TMV: Cahaya matahari menampakkan bukit dan lembah sejelas cap pada tanah liat dan lipatan pada jubah.

FAYH: Terangnya membuat bumi menjadi semarak lagi seakan-akan memakai jubah warna-warni.

ENDE: Maka bumi berubah djadi tanah liat meterai, dan nampak berwarna seperti pakaian.

Shellabear 1912: Yaitu berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan dan segala sesuatu berhadir seperti pakaian

Leydekker Draft: Sahingga 'ija ber`ubah seperti lilin tjap; dan 'ija; deperdirikan seperti sawatu pakejan?

AVB: Bumi berubah seperti tanah liat yang dimateraikan, segala sesuatu menjadi seperti pakaian.


TB ITL: Bumi itu berubah <02015> seperti tanah liat <02563> yang dimeteraikan <02368>, segala sesuatu berwarna seperti <03644> kain <03830>. [<03320>]


Jawa: Bumi mau banjur salin rupa dadi lempung kang diecap, samubarang kabeh awujud kaya busana.

Jawa 1994: Padhangé raina njalari gunung lan tanah ngaré katon cetha, kaya cap ana ing lempung lan lempitan sing ana ing jubah.

Sunda: Ari enggeus bray beurang, gunung-gunung jeung jungkrangna narembongan, tingkarendu jiga lawon ngagunduk kawas anu dicapkeun dina taneuh liket.

Madura: Gunong ban cora etangale ce’ terrangnga polana tera’na seyang, akantha leppedanna juba ban eccap e lempong se leca’.

Bali: Lemahe ngranayang gunung-gunung muah tegalane pada ngenah buka tetampihan panganggone, cedang buka tampak stempele sig tanah legite.

Bugis: Tajang essoé mappaitangngi sibawa manessa bulué sibawa lompo’é pada-pada cap-é ri tana litaé sibawa leppinna riséddié jumba.

Makasar: Singara’na alloa ampa’nassai nicini’na monconga siagang ka’bunga sanrapang sitempele’ ri butta pi’ siagang ri juba nilappaka.

Toraja: Membalimo tu lino susi pitti’ dinii umpalakoi peca’, iatu mintu’ apa ditiromo susito ma’pakean.

Karo: Wari siang mahanca deleng ras berneh tangkas teridah, desken lipaten uis ras bekas setempel bas taneh dah.

Simalungun: Salih ma ai songon tanoh halampung na hona tokan, anjaha iset songon hiou.

Toba: Asa muba rupana, songon damar sahap, jala andar tarida luhutna i songon pangkean.


NETBible: The earth takes shape like clay under a seal; its features are dyed like a garment.

NASB: "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment.

HCSB: The earth is changed as clay is by a seal; its hills stand out like the folds of a garment.

LEB: The earth changes like clay stamped by a seal, and parts of it stand out like folds in clothing.

NIV: The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.

ESV: It is changed like clay under the seal, and its features stand out like a garment.

NRSV: It is changed like clay under the seal, and it is dyed like a garment.

REB: to bring up the horizon in relief as clay under a seal, until all things stand out like the folds of a cloak,

NKJV: It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.

KJV: It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.

NLT: For the features of the earth take shape as the light approaches, and the dawn is robed in red.

GNB: Daylight makes the hills and valleys stand out like the folds of a garment, clear as the imprint of a seal on clay.

ERV: The morning light makes the hills and valleys easy to see. When the daylight comes to the earth, the shapes of these places stand out like the folds of a coat. They take shape like soft clay that is pressed with a stamp.

BBE: It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;

MSG: As the sun brings everything to light, brings out all the colors and shapes,

CEV: Early dawn outlines the hills like stitches on clothing or sketches on clay.

CEVUK: Early dawn outlines the hills like stitches on clothing or sketches on clay.

GWV: The earth changes like clay stamped by a seal, and parts of it stand out like folds in clothing.


NET [draft] ITL: The earth takes shape <02015> like clay <02563> under a seal <02368>; its features are dyed <03320> like <03644> a garment <03830>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 38 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran