Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 27 : 36 >> 

AMP: [Esau] replied, Is he not rightly named Jacob [the supplanter]? For he has supplanted me these two times: he took away my birthright, and now he has taken away my blessing! Have you not still a blessing reserved for me?


AYT: Esau berkata, “Memang tepat namanya Yakub, bukan? Sebab, sudah dua kali dia memperdaya aku. Dia telah merampas hak kesulunganku, lalu sekarang, lihatlah, dia merampas berkatku.” Dia pun bertanya lagi, “Apakah engkau tidak menyimpan berkat lain untukku?”

TB: Kata Esau: "Bukankah tepat namanya Yakub, karena ia telah dua kali menipu aku. Hak kesulunganku telah dirampasnya, dan sekarang dirampasnya pula berkat yang untukku." Lalu katanya: "Apakah bapa tidak mempunyai berkat lain bagiku?"

TL: Maka sahutnya: Bukankah patut dinamai orang akan dia Yakub? Karena sekarang ini telah dua kali diperdayakannya aku: telah direbutnya hak kesulunganku dan sekarang sesungguhnya berkatkupun direbutnya pula. Lalu kata Esaf: Tiadalah lagi bapa taruh bagiku berkat?

MILT: Dan dia berkata, "Apakah karena orang menyebut namanya Yakub, maka dia telah merampas tumitku ini dua kali, dia telah merampas hak kesulunganku, dan lihatlah, sekarang ia telah merampas berkatku." Dia bertanya juga, "Tidakkah engkau menyimpan berkat lain bagiku?"

Shellabear 2010: Kata Esau, “Bukankah tepat ia dinamai Yakub? Ia telah memperdaya aku untuk kedua kalinya. Dahulu hak kesulunganku diambilnya, dan lihatlah, sekarang diambilnya pula berkah yang menjadi bagianku.” Katanya pula, “Tidakkah Ayah menyimpan berkah lain untukku?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Esau, "Bukankah tepat ia dinamai Yakub? Ia telah memperdaya aku untuk kedua kalinya. Dahulu hak kesulunganku diambilnya, dan lihatlah, sekarang diambilnya pula berkah yang menjadi bagianku." Katanya pula, "Tidakkah Ayah menyimpan berkah lain untukku?"

KSKK: Kata Esau, "Bukankah itu sebabnya ia dinamakan Yakub sehingga menipu aku dua kali? Pertama, ia mengambil hak sulungku dan sekarang ia merampas pula berkatku." Lalu ia bertanya, "Apakah engkau tidak menyimpan suatu berkat untukku?"

VMD: Esau mengatakan, “Namanya Yakub. Itulah nama yang tepat baginya. Ia telah menipuku dua kali. Ia mengambil hak anak sulung dari aku. Dan sekarang ia mengambil berkatku.” Kemudian Esau mengatakan, “Apakah engkau tidak menyimpan sesuatu berkat untukku?”

TSI: Berkatalah Esau, “Pantaslah namanya Yakub! Dia sudah dua kali menipuku. Pertama, dia merampas hakku sebagai anak sulung. Sekarang, dia merampas lagi hakku untuk mendapat berkat.” Lalu Esau bertanya kepada ayahnya, “Apakah Ayah tidak ada berkat lain untukku?”

BIS: Esau berkata, "Inilah kedua kalinya dia menipu saya. Pantas namanya Yakub. Dia telah mengambil hak saya sebagai anak sulung, dan sekarang ia mengambil pula berkat yang untuk saya. Apakah Ayah tidak mempunyai berkat lain bagi saya?"

TMV: Esau berkata, "Inilah kali kedua dia menipu saya. Patutlah namanya Yakub. Dia sudah mengambil hak saya sebagai anak sulung, dan sekarang dia mengambil pula berkat yang sepatutnya untuk saya. Tidakkah ayah mempunyai berkat lain bagi saya?"

FAYH: Esau (dengan sakit hati): "Tidak heran orang menyebut dia 'Perenggut'. Karena ia telah dua kali menipu aku; yang pertama, ia berhasil merenggut hak kesulunganku, dan yang kedua, berkat yang telah disediakan bagiku. Tidak ada lagikah pada Ayah berkat lain bagiku?"

ENDE: Esau berkata: "Bukankah karena ia dinamai Jakub maka ia telah memperdajakan saja sampai dua kali? Ia telah merebut hak kelahiran saja, dan lihatlah, sekarang ia merebut djuga berkat saja". Dan ia menjambung: "Tidakkah bapa menjediakan berkat pula bagi saja?"

Shellabear 1912: Maka jawabnya bukankah sebenarnya dinamai orang akan dia Yakub karena aku diperdayakannya ini kedua kalinya maka dahulu hak kesulunganku telah diambilnya dan sekarang diambilnya pula akan berkatku pun. Maka katanya pula tiadakah bapa menyimpankan bagiku suatu berkat lagi.

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'ija: 'alangkah sebabnja disebut 'awranglah namanja Jaszkhub? karana sudah 'ija perdajakan patek sakarang 'ini duwa kali: kasulonganku telah derabutnja, dan pula sakarang telah 'ija rabut berkatku: lagi sombahlah 'ija: tijadakah 'angkaw simpan bagi patek barang saberkat?

AVB: Kata Esau, “Bukankah tepat dia dinamai Yakub? Dia telah memperdaya aku untuk kali keduanya. Dahulu hakku sebagai anak sulung diambilnya, dan lihatlah, sekarang diambilnya pula berkat yang menjadi bahagianku.” Katanya pula, “Tidakkah ayah menyimpan berkat lain untukku?”


TB ITL: Kata <0559> Esau: "Bukankah tepat <03588> namanya <08034> <07121> Yakub <03290>, karena ia telah dua kali <06471> menipu <06117> aku. Hak kesulunganku <01062> telah dirampasnya <03947>, dan sekarang <06258> dirampasnya <03947> pula berkat <01293> yang untukku." Lalu katanya <0559>: "Apakah bapa tidak <03808> mempunyai <0680> berkat <01293> lain bagiku?" [<02088> <02009>]


Jawa: Pangucape Esap: “Rak wus pantes jenenge Yakub, dene wus ping pindho anggone ngapusi aku. Wewenangku pambarep iya diakali lan saiki berkah kang kanggo aku uga dirampas!” Banjur matur marang kang rama: “Punapa rama boten kagungan berkah sanesipun kangge kula?”

Jawa 1994: Pangucapé Ésau, "Mula bener jenengé Yakub. Wis ping pindho iki dhèwèké ngapusi aku. Biyèn wis ngakali wewenangku dadi pembarep, saiki berkah sing mesthiné kanggo aku direbut." Aturé Ésau marang bapakné, "Menapa bapak mboten kagungan berkah sanèsipun kanggé kula?"

Sunda: Wangsul Esau, "Parantos dua kali sareng ieu manehna nipu ka abdi. Surup ka ngaranna Yakub. Hak cikal ku manehna dirampas ti abdi, ayeuna berkah anu abdi oge dirampas. Na teu aya deui berkah ti Ama pikeun abdi?"

Madura: Ca’na Esau, "Paneka ampon kadhukaleyanna kaula eco-koco. Patot ban nyamana Yakub. Ha’ sareyangnga kaula ampon ekala’, samangken berkat se samasthena etarema kaula ekala’ jugan. Ponapa sampeyan ta’ kaagungan karena berkat se kengeng eparengngagi ka kaula, Pa’?"

Bali: Atur Dane Esau: “Boyake sampun anut pisan ipun mawasta Yakub, santukan sampun pingkalih ipun melog-melog titiang. Wewenang titiange dados anak pinih kelih sampun rampas ipun, tur sane mangkin merta sane patut katiba ring titiang taler malih rampas ipun.” Dane malih nglanturang matur: “Punapike aji nenten madue merta tiosan sane patut lungsur titiang?”

Bugis: Nakkeda Esau, "Mabbékkaduwannanié nabelléka. Sinnanna riyaseng Yakub. Purani nala ha’ku selaku ana’ macowa, na makkekkuwangngé nalasi barakka untu’ aléku. Dé’naga ambo’ nappunnai barakka laingngé untu’ iyya?"

Makasar: Nakanamo Esau, "Iaminne makapinruangku naballe-ballei. Siratangi niareng Yakub. Naallemi ha’ ana’ bungasakku, nampa kamma-kamma anne naalle tommi barakka’ lamangea ri nakke. Apaka tenamo barakkatta maraeng Bapa’?"

Toraja: Mebalimi: Tang sipato’raka nasanga tau Yakub? Belanna totemo penduanmo’ napakena: naalaimo’ tu katonganangku anak pa’bunga’, na totemo naalaiomo’ tu rongko’ku! Ma’kadami tu Esau: Tae’moraka pa’passakke minannanna’

Bambam: Nauam Esau: “Kapenduangkum natipu, naande sanganna Yakub. Puham naala kakakaangku, naala pole oom inde pa'lambe la dibeennä'. Tä'um isanga deem pa'lambe senga' la umbeennä', ambe'?”

Karo: Nina Esau, "Enda me pedua kaliken aku itipuna. Payo me gelarna Jakup. Nggo ibuatna hakku selaku anak sintua, genduari pasu-pasungku ka ibuatna. Lanai nge lit pasu-pasundu si man bangku?"

Simalungun: Dob ai nini ma, “Patut ma ibahen goranni si Jakob, ai domma dua hali ahu iakal-akali. Domma ibuat hinan hak sikahanan humbangku, anjaha sonari ibuat use pasu-pasu na hu bangku. Nini ma, ʻSeng dong be pasu-pasu itebai ham bangku?ʼ”

Toba: Leak ma dibahen goarna si Jakkob, ai nunga dua hali ahu dirupa: Nunga dibuat hian sahalangku sihahaan, pasupasu na di ahu hian pe, nunga dibuat. Dung i didok ma: Beha, ndang adong be dipeop ho pasupasu di ahu?

Kupang: Tarús Esau omong bilang, “Dia su tipu sang beta dua kali. Dolu dia tipu ame beta pung hak sulung. Sakarang dia tipu ame lai beta pung berkat. Pantas dia pung nama, ‘Yakob’. Ma papa masi ada pung berkat laen lai kasi beta, ko?” (Nama Yakob pung arti ‘pegang di tumit’. Ma dia pung arti laen ‘tukang tipu’.)


NETBible: Esau exclaimed, “‘Jacob’ is the right name for him! He has tripped me up two times! He took away my birthright, and now, look, he has taken away my blessing!” Then he asked, “Have you not kept back a blessing for me?”

NASB: Then he said, "Is he not rightly named Jacob, for he has supplanted me these two times? He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing." And he said, "Have you not reserved a blessing for me?"

HCSB: So he said, "Isn't he rightly named Jacob? For he has cheated me twice now. He took my birthright, and look, now he has taken my blessing." Then he asked, "Haven't you saved a blessing for me?"

LEB: Esau said, "Isn’t that why he’s named Jacob? He’s cheated me twice already: He took my rights as firstborn, and now he’s taken my blessing." So he asked, "Haven’t you saved a blessing for me?"

NIV: Esau said, "Isn’t he rightly named Jacob? He has deceived me these two times: He took my birthright, and now he’s taken my blessing!" Then he asked, "Haven’t you reserved any blessing for me?"

ESV: Esau said, "Is he not rightly named Jacob? For he has cheated me these two times. He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing." Then he said, "Have you not reserved a blessing for me?"

NRSV: Esau said, "Is he not rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright; and look, now he has taken away my blessing." Then he said, "Have you not reserved a blessing for me?"

REB: “He is not called Jacob for nothing,” said Esau. “This is the second time he has supplanted me. He took away my right as the firstborn, and now he has taken away my blessing. Have you kept back any blessing for me?”

NKJV: And Esau said, "Is he not rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright, and now look, he has taken away my blessing!" And he said, "Have you not reserved a blessing for me?"

KJV: And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?

NLT: Esau said bitterly, "No wonder his name is Jacob, for he has deceived me twice, first taking my birthright and now stealing my blessing. Oh, haven’t you saved even one blessing for me?"

GNB: Esau said, “This is the second time that he has cheated me. No wonder his name is Jacob. He took my rights as the first-born son, and now he has taken away my blessing. Haven't you saved a blessing for me?”

ERV: Esau said, “His name is Jacob. That is the right name for him. He has tricked me twice. He took away my rights as the firstborn son. And now he has taken away my blessing.” Then Esau said, “Have you saved any blessing for me?”

BBE: And he said, Is it because he is named Jacob that he has twice taken my place? for he took away my birthright, and now he has taken away my blessing. And he said, Have you not kept a blessing for me?

MSG: Esau said, "Not for nothing was he named Jacob, the Heel. Twice now he's tricked me: first he took my birthright and now he's taken my blessing." He begged, "Haven't you kept back any blessing for me?"

CEV: Esau replied, "My brother deserves the name Jacob, because he has already cheated me twice. The first time he cheated me out of my rights as the first-born son, and now he has cheated me out of my blessing." Then Esau asked his father, "Don't you still have any blessing left for me?"

CEVUK: Esau replied, “My brother deserves the name Jacob, because he has already cheated me twice. The first time he cheated me out of my rights as the firstborn son, and now he has cheated me out of my blessing.” Then Esau asked his father, “Don't you still have any blessing left for me?”

GWV: Esau said, "Isn’t that why he’s named Jacob? He’s cheated me twice already: He took my rights as firstborn, and now he’s taken my blessing." So he asked, "Haven’t you saved a blessing for me?"


NET [draft] ITL: Esau exclaimed <0559>, “‘Jacob <03290>’ is the right name <08034> for <03588> him! He has tripped <06117> me up <06117> two times <06471>! He took away <03947> my birthright <01062>, and now <06258>, look <02009>, he has taken away <03947> my blessing <01293>!” Then he asked <0559>, “Have you not <03808> kept back <0680> a blessing <01293> for me?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 27 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel