AMP: But the Lord made Pharaoh's heart more strong {and} obstinate, and he would not let the Israelites go.
AYT: Akan tetapi, TUHAN mengeraskan hati Firaun supaya dia tidak membiarkan keturunan Israel pergi.
TB: Tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun, sehingga tidak mau membiarkan orang Israel pergi.
TL: Tetapi hati Firaun dikeraskan Tuhan juga, sehingga tiada dilepaskannya bani Israel itu pergi.
MILT: Namun TUHAN (YAHWEH - 03068) mengeraskan hati Firaun, dan dia tidak melepaskan bani Israel pergi.
Shellabear 2010: Namun, ALLAH mengeraskan hati Firaun, sehingga ia tidak mengizinkan bani Israil pergi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, ALLAH mengeraskan hati Firaun, sehingga ia tidak mengizinkan bani Israil pergi.
KSKK: Tetapi Tuhan membiarkan Firaun tetap keras kepala dan tidak mengizinkan orang Israel pergi.
VMD: tetapi TUHAN membuat Firaun keras kepala dan dia tidak membiarkan orang Israel pergi.
TSI: Namun, TUHAN mengeraskan hati raja, dan lagi-lagi dia melarang umat Israel pergi.
BIS: Tetapi TUHAN menjadikan raja keras kepala, dan ia tidak membiarkan orang Israel pergi.
TMV: Tetapi TUHAN menyebabkan raja tetap berdegil, dan raja tidak membenarkan umat Israel pergi.
FAYH: Tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun, dan Firaun tidak mengizinkan orang Israel pergi.
ENDE: Tetapi Jahwe menegarkan hati Parao, sehingga ia tidak mengidjinkan orang-orang Israel pergi.
Shellabear 1912: Tetapi hati Firaun dikeraskan Allah juga sehingga tidak dilepaskannya bani Israel itu pergi.
Leydekker Draft: Tetapi dekaraskanlah Huwa hati Firszawn, sahingga tijada deberinja benij Jisra`ejl 'itu pergi.
AVB: Namun begitu, TUHAN mengeraskan hati Firaun, sehingga dia tidak mengizinkan orang Israel pergi.
TB ITL: Tetapi TUHAN <03068> mengeraskan <02388> hati <03820> Firaun <06547>, sehingga tidak <03808> mau membiarkan <07971> <00> orang <01121> Israel <03478> pergi <00> <07971>.
Jawa: Nanging Pangeran Yehuwah muguhake galihe Sang Prabu Pringon, temah ora nglilani wong Israel padha lunga.
Jawa 1994: Nanging raja Mesir tetep mangkotaké penggalihé lan ora nglilani wong Israèl lunga.
Sunda: Tapi raja ku PANGERAN disina neugtreug, teu ngidinan urang Israil iang.
Madura: Tape bi’ PANGERAN rato jareya epacengkal, daddi paggun ta’ kasokan ngedine oreng Isra’il ondur dhari Messer.
Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi mangda ida sang prabu tan mari bengkung, mawinan ida tang nglugrain bangsa Israel makaon.
Bugis: Iyakiya PUWANGNGE pancajiwi arungngé matedde ati, sibawa dé’ naleppessangngi tau Israélié lao.
Makasar: Mingka nipa’jari kapala batui ri Batara anjo karaenga, sa’genna taerokai ampassareangi anjo bansa Israel a’lampa.
Toraja: Apa iatu penaanna Firaun Napamakarra’ duka PUANG, naurungan tae’ naeloranni tu to Israel male.
Karo: Tapi mekeng ibahan TUHAN ukur raja, emaka la iberena kalak Israel lawes.
Simalungun: Tapi ipahengkeng Jahowa do uhur ni Parao gabe seng ipalopas laho halak Israel ai.
Toba: Alai dipatangkang Jahowa do roha ni Firaun, jala ndang diloas laho halak Israel i.
NETBible: But the
NASB: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the sons of Israel go.
HCSB: But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the Israelites go.
LEB: But the LORD made Pharaoh stubborn, so he did not let the Israelites go.
NIV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.
ESV: But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the people of Israel go.
NRSV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.
REB: But the LORD made Pharaoh obstinate, and he would not let the Israelites go.
NKJV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go.
KJV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go.
NLT: But the LORD made Pharaoh stubborn once again, and he did not let the people go.
GNB: But the LORD made the king stubborn, and he did not let the Israelites go.
ERV: But the LORD caused Pharaoh to be stubborn again, and Pharaoh did not let the Israelites go.
BBE: But the Lord made Pharaoh’s heart hard, and he did not let the children of Israel go.
MSG: But GOD made Pharaoh stubborn as ever. He still didn't release the Israelites.
CEV: but the LORD made the king so stubborn that he still refused to let the Israelites go.
CEVUK: but the Lord made the king so stubborn that he still refused to let the Israelites go.
GWV: But the LORD made Pharaoh stubborn, so he did not let the Israelites go.
NET [draft] ITL: But the Lord <03068> hardened <02388> Pharaoh’s <06547> heart <03820>, and he did not <03808> release <07971> the Israelites <03478> <01121>.