Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 10 : 20 >> 

AMP: But the Lord made Pharaoh's heart more strong {and} obstinate, and he would not let the Israelites go.


AYT: Akan tetapi, TUHAN mengeraskan hati Firaun supaya dia tidak membiarkan keturunan Israel pergi.

TB: Tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun, sehingga tidak mau membiarkan orang Israel pergi.

TL: Tetapi hati Firaun dikeraskan Tuhan juga, sehingga tiada dilepaskannya bani Israel itu pergi.

MILT: Namun TUHAN (YAHWEH - 03068) mengeraskan hati Firaun, dan dia tidak melepaskan bani Israel pergi.

Shellabear 2010: Namun, ALLAH mengeraskan hati Firaun, sehingga ia tidak mengizinkan bani Israil pergi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, ALLAH mengeraskan hati Firaun, sehingga ia tidak mengizinkan bani Israil pergi.

KSKK: Tetapi Tuhan membiarkan Firaun tetap keras kepala dan tidak mengizinkan orang Israel pergi.

VMD: tetapi TUHAN membuat Firaun keras kepala dan dia tidak membiarkan orang Israel pergi.

TSI: Namun, TUHAN mengeraskan hati raja, dan lagi-lagi dia melarang umat Israel pergi.

BIS: Tetapi TUHAN menjadikan raja keras kepala, dan ia tidak membiarkan orang Israel pergi.

TMV: Tetapi TUHAN menyebabkan raja tetap berdegil, dan raja tidak membenarkan umat Israel pergi.

FAYH: Tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun, dan Firaun tidak mengizinkan orang Israel pergi.

ENDE: Tetapi Jahwe menegarkan hati Parao, sehingga ia tidak mengidjinkan orang-orang Israel pergi.

Shellabear 1912: Tetapi hati Firaun dikeraskan Allah juga sehingga tidak dilepaskannya bani Israel itu pergi.

Leydekker Draft: Tetapi dekaraskanlah Huwa hati Firszawn, sahingga tijada deberinja benij Jisra`ejl 'itu pergi.

AVB: Namun begitu, TUHAN mengeraskan hati Firaun, sehingga dia tidak mengizinkan orang Israel pergi.


TB ITL: Tetapi TUHAN <03068> mengeraskan <02388> hati <03820> Firaun <06547>, sehingga tidak <03808> mau membiarkan <07971> <00> orang <01121> Israel <03478> pergi <00> <07971>.


Jawa: Nanging Pangeran Yehuwah muguhake galihe Sang Prabu Pringon, temah ora nglilani wong Israel padha lunga.

Jawa 1994: Nanging raja Mesir tetep mangkotaké penggalihé lan ora nglilani wong Israèl lunga.

Sunda: Tapi raja ku PANGERAN disina neugtreug, teu ngidinan urang Israil iang.

Madura: Tape bi’ PANGERAN rato jareya epacengkal, daddi paggun ta’ kasokan ngedine oreng Isra’il ondur dhari Messer.

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi mangda ida sang prabu tan mari bengkung, mawinan ida tang nglugrain bangsa Israel makaon.

Bugis: Iyakiya PUWANGNGE pancajiwi arungngé matedde ati, sibawa dé’ naleppessangngi tau Israélié lao.

Makasar: Mingka nipa’jari kapala batui ri Batara anjo karaenga, sa’genna taerokai ampassareangi anjo bansa Israel a’lampa.

Toraja: Apa iatu penaanna Firaun Napamakarra’ duka PUANG, naurungan tae’ naeloranni tu to Israel male.

Karo: Tapi mekeng ibahan TUHAN ukur raja, emaka la iberena kalak Israel lawes.

Simalungun: Tapi ipahengkeng Jahowa do uhur ni Parao gabe seng ipalopas laho halak Israel ai.

Toba: Alai dipatangkang Jahowa do roha ni Firaun, jala ndang diloas laho halak Israel i.


NETBible: But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites.

NASB: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the sons of Israel go.

HCSB: But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the Israelites go.

LEB: But the LORD made Pharaoh stubborn, so he did not let the Israelites go.

NIV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.

ESV: But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the people of Israel go.

NRSV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.

REB: But the LORD made Pharaoh obstinate, and he would not let the Israelites go.

NKJV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go.

KJV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go.

NLT: But the LORD made Pharaoh stubborn once again, and he did not let the people go.

GNB: But the LORD made the king stubborn, and he did not let the Israelites go.

ERV: But the LORD caused Pharaoh to be stubborn again, and Pharaoh did not let the Israelites go.

BBE: But the Lord made Pharaoh’s heart hard, and he did not let the children of Israel go.

MSG: But GOD made Pharaoh stubborn as ever. He still didn't release the Israelites.

CEV: but the LORD made the king so stubborn that he still refused to let the Israelites go.

CEVUK: but the Lord made the king so stubborn that he still refused to let the Israelites go.

GWV: But the LORD made Pharaoh stubborn, so he did not let the Israelites go.


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> hardened <02388> Pharaoh’s <06547> heart <03820>, and he did not <03808> release <07971> the Israelites <03478> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 10 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel