Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 12 : 24 >> 

AMP: You shall observe this rite for an ordinance to you and to your sons forever.


AYT: Kamu harus memelihara hal ini sebagai ketetapan bagimu dan anak-anakmu untuk selamanya.

TB: Kamu harus memegang ini sebagai ketetapan sampai selama-lamanya bagimu dan bagi anak-anakmu.

TL: Peliharakanlah perintah ini, jadikanlah dia satu adat bagi dirimu dan bagi segala anak-anakmu sampai selama-lamanya.

MILT: Dan kamu harus memelihara hal ini sebagai ketetapan bagimu dan bagi anak-anakmu sampai selamanya.

Shellabear 2010: Lakukanlah hal ini setiap kali dan jadikan sebagai suatu ketetapan bagimu serta bagi anak-anakmu sampai seterusnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lakukanlah hal ini setiap kali dan jadikan sebagai suatu ketetapan bagimu serta bagi anak-anakmu sampai seterusnya.

KSKK: Kamu serta keturunanmu harus memperhatikan peraturan-peraturan ini sebagai ketetapan untuk selamanya.

VMD: Ingatlah perintah itu. Hukum itu adalah untukmu dan keturunanmu selama-lamanya.

TSI: “Kamu semua harus menaati ketetapan ini, dan anak cucumu harus memperingatinya untuk selamanya.

BIS: Kamu dan anak-anakmu harus mentaati perintah itu untuk selama-lamanya.

TMV: Kamu dan anak-anak kamu mesti patuh kepada peraturan ini selama-lamanya.

FAYH: Ingatlah, ini merupakan suatu ketetapan bagi kamu dan keturunanmu.

ENDE: Tepatilah peraturan ini sebagai suatu undang-undang jang berlaku selama-lamanja bagimu dan bagi anak-anakmu.

Shellabear 1912: Peliharakanlah perkara ini menjadi hukum bagi dirimu dan bagi segala anak-anakmu sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Maka 'ingatlah kamu 'akan sabda 'ini, mendjadi 'ondang-ondang padamu, dan pada 'anakh-anakhmu hingga salama-lamanja.

AVB: Lakukanlah hal ini setiap kali dan jadikannya sebagai suatu ketetapan bagimu serta bagi anak-anakmu buat selama-lamanya.


TB ITL: Kamu harus memegang <08104> ini <02088> sebagai ketetapan <02706> sampai <05704> selama-lamanya <05769> bagimu dan bagi anak-anakmu <01121>. [<01697>]


Jawa: Prakara iku padha tetepana, gawenen pranatan kanggo kowe dhewe lan kanggo anak-putumu ing salawase.

Jawa 1994: Mulané kowé lan anak-putumu kudu padha nindakaké prenatan iki ing selawas-lawasé.

Sunda: Ieu katetepan kudu diestokeun ku maraneh saanak-anak sapapanjangna,

Madura: Parenta reya masthe etoro’ salanjangnga bi’ ba’na sarta na’ potona.

Bali: Sameton miwah oka-okan semetone patut ngamanggehang pidabdabe puniki salawas-lawasnya.

Bugis: Iko sibawa ana’-ana’mu harusu turusiwi iyaro paréntaé untu’ mannennungeng.

Makasar: Ikau siagang ana’-ana’nu musti nuturuki anjo parentaya sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Karitutuimi te pepasan iate; padadii aluk tipondok matontongan lako kalemi sia lako mintu’ tarukmi.

Karo: Kam ras anak-anakndu la banci la patuh man peraturen enda seh rasa lalap.

Simalungun: Maningon ramotkonon nasiam ma tonah ai, gabe titah ma ai bani nasiam pakon bani anak nasiam sadokah ni dokahni.

Toba: Antong ingot hamu ma hata i, gabe patik di ho dohot di angka anakmu ro di salelenglelengna.


NETBible: You must observe this event as an ordinance for you and for your children forever.

NASB: "And you shall observe this event as an ordinance for you and your children forever.

HCSB: "Keep this command permanently as a statute for you and your descendants.

LEB: "You must follow these instructions. They are a permanent law for you and your children.

NIV: "Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.

ESV: You shall observe this rite as a statute for you and for your sons forever.

NRSV: You shall observe this rite as a perpetual ordinance for you and your children.

REB: You are to observe this as a statute for you and your children for all time;

NKJV: "And you shall observe this thing as an ordinance for you and your sons forever.

KJV: And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.

NLT: "Remember, these instructions are permanent and must be observed by you and your descendants forever.

GNB: You and your children must obey these rules forever.

ERV: You must remember this command. This law is for you and your descendants forever.

BBE: And you are to keep this as an order to you and to your sons for ever.

MSG: "Keep this word. It's the law for you and your children, forever.

CEV: After you have entered the country promised to you by the LORD, you and your children must continue to celebrate Passover each year.

CEVUK: After you have entered the country promised to you by the Lord, you and your children must continue to celebrate Passover each year.

GWV: "You must follow these instructions. They are a permanent law for you and your children.


NET [draft] ITL: You must observe <08104> this <02088> event <01697> as an ordinance <02706> for you and for your children <01121> forever <05769> <05704>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 12 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel