Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 22 : 10 >> 

AMP: If a man delivers to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep and it dies or is hurt or driven away, no man seeing it,


AYT: Jika seseorang menitipkan keledai, atau sapi, atau domba, atau hewan apa pun kepada temannya agar dia menjaganya, lalu hewan itu mati atau terluka, atau diambil orang tanpa ada seorang pun yang melihatnya,

TB: Apabila seseorang menitipkan kepada temannya seekor keledai atau lembu atau seekor domba atau binatang apapun dan binatang itu mati, atau patah kakinya atau dihalau orang dengan kekerasan, dengan tidak ada orang yang melihatnya,

TL: Jikalau seorang menaruh kepada kawannya seekor keledai atau lembu atau binatang kecil atau barang binatang yang lain akan dipeliharakan olehnya, maka binatang itu lalu mati atau luka atau terhalau sehingga tiada tampak lagi,

MILT: Apabila seseorang menitipkan kepada temannya, seekor keledai jantan, atau seekor lembu, atau seekor kambing domba, atau setiap hewan, untuk menjaganya, dan hewan itu mati, atau cedera, atau ditangkap seseorang, tanpa ada seorang pun yang melihat,

Shellabear 2010: Jika seseorang menitipkan kepada kawannya seekor keledai, sapi, domba, atau binatang lainnya lalu binatang itu mati, luka, atau diambil orang tanpa ada yang melihatnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang menitipkan kepada kawannya seekor keledai, sapi, domba, atau binatang lainnya lalu binatang itu mati, luka, atau diambil orang tanpa ada yang melihatnya,

KSKK: (22-9) Jika seorang mempercayakan kepada tetangganya keledainya, lembu, domba atau hewan yang lain, dan binatang itu mati atau terluka, atau dihalau tanpa dilihat orang,

VMD: Orang mungkin meminta sesamanya menjaga ternak untuk sementara waktu, mungkin keledai, sapi jantan, atau domba. Apa yang harus kamu lakukan jika ternak itu terluka atau mati atau seseorang mengambilnya, ketika tidak ada yang melihat?

TSI: “Jika seseorang menitipkan keledai, sapi, domba, atau hewan lain kepada temannya, lalu hewan itu mati, terluka, atau hilang, dan tidak ada seorang pun yang melihat kejadiannya,

BIS: Umpamanya seorang memelihara keledai, sapi, domba atau ternak lain kepunyaan sesamanya. Kemudian ternak itu mati, terluka atau dirampas musuh, padahal tidak ada saksinya.

TMV: Jika seseorang setuju memelihara keldai, lembu, domba, ataupun binatang lain kepunyaan orang lain, kemudian binatang itu mati, terluka, ataupun dirampas musuh tetapi tidak ada saksinya;

FAYH: "Apabila seseorang menitipkan kepada tetangganya seekor keledai, sapi, domba, atau binatang lain agar dipelihara, lalu binatang itu mati atau kecelakaan atau lepas, dan tidak ada yang melihat apa yang sebenarnya telah terjadi atas binatang itu,

ENDE: (22-9) Apabila seseorang menitipkan keledai atau lembu, domba atau hewan lainnja kepada orang lain dan binatang itu mati atau patah tulangnja atau dilarikan tanpa terlihat oleh siapapun,

Shellabear 1912: Maka jikalau seseorang berpetaruh kepada kawannya seekor keledai atau lembu atau kambing atau barang binatang yang lain akan dipeliharakan olehnya maka binatang itu lalu mati atau luka atau dihalaukan orang dengan tidak seorangpun melihat hal itu,

Leydekker Draft: Manakala sa`awrang memberij pada tamannja sa`ejkor kalidej, 'ataw lembuw, 'ataw binatang kitjil, 'ataw barang binatang djinakh 'akan pejarakan 'itu; dan 'itu mati, 'ataw kena luka, 'ataw ter`alaw pergi, samantara sa`awrang tijada lihat 'itu:

AVB: Jika seseorang mengamanahkan jirannya untuk menjaga seekor keldai, lembu, domba, atau binatang lainnya lalu binatang itu mati, luka, atau diambil orang tanpa ada yang melihatnya,


TB ITL: Apabila <03588> seseorang <0376> menitipkan <05414> kepada <0413> temannya <07453> seekor keledai <02543> atau <0176> lembu <07794> atau <0176> seekor domba <07716> atau binatang apapun <03605> dan binatang <0929> itu mati <04191>, atau <0176> patah <07665> kakinya atau <0176> dihalau <07617> orang dengan kekerasan, dengan tidak ada <0369> orang yang melihatnya <07200>, [<08104>]


Jawa: Manawa ana wong nitipake kuldi, sapi utawa wedhus, utawa kewan apa bae marang kancane, mangka kewan iku mati, putung sikile utawa kebradhat, ora kaweruhan ing wong,

Jawa 1994: Menawa ana wong ngopèni titipan kuldi, sapi, wedhus gèmbèl, utawa kéwané wong liya mangka kéwan mau banjur mati, tatu utawa dicolong ing wong, nanging ora ana seksiné,

Sunda: Jalma anu katitipan ingon-ingon, kalde, sapi, domba atawa salian ti eta, heug eta sato paeh atawa cilaka atawa aya anu ngarampog, sarta waktu kajadianana euweuh anu nyahoeun,

Madura: Mon badha oreng se epatoro’e hemar, sape, dumba otaba ebin laenna andhi’na oreng laen, dineng ebin jareya laju mate otaba potong sokona otaba erampok oreng, tadha’ saksena,

Bali: Yen ada anak ngadas keledae, sampi, biri-biri wiadin ubuh-ubuhan lenan teken timpalne laut ubuh-ubuhane ento mati wiadin matatu wiadin kena kajarah baan musuh, nanging tusing ada nepukin,

Bugis: Ebara’na séddié tau mappiyara kaleddé, saping, bimbala iyaré’ga olokolo laing appunnangenna padanna. Namaté iyaro olokolo’é, malo iyaré’ga narampasa’i balié, padahal dé’gaga sabbinna.

Makasar: Ebara’na nia’ tau ammarakai keledai, sapi, gimbala’, yareka olo’-olo’ piara maraengannaya, nampa anjo baranga paranna tau pata. Nampa mate anjo olo’-oloka, yareka lokoki, yareka nirampasaki ri musu, nampa tena tau akkulle ansa’bi.

Toraja: Iake den tau umpa’pekambiran misa’ keledai ba’tu sapi ba’tu domba sola bembe’ ba’tu mintu’ patuoan senga’ lako solana anna mate, ba’tu bangke, ba’tu labu’, anna tae’ misa’ tau untiroi,

Karo: Adi lit sekalak ngasuhi kelede, lembu, biri-biri, ntah asuh-asuhen si deban i bas kalak nari, jenari asuh-asuhen ndai mate ntah penggel nahena, ntah pe irampas kalak, tapi la lit saksi si ngidahsa,

Simalungun: Anggo ipaalimihon barang ise bani hasomanni halode barang lombu jonggi barang atap pinahan aha pe, gabe matei barang ugahan barang itangko halak ai, seng dong na mangidahsi,

Toba: Molo dipalumehon manang ise tu donganna sada halode manang jonggi, manang birubiru, manang pinahan dia pe, gabe mate ma i, manang mabugang, manang diolat halak, ndang adong na marnidasa.


NETBible: If a man gives his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep, and it dies or is hurt or is carried away without anyone seeing it,

NASB: "If a man gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking,

HCSB: "When a man gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any other animal to care for, but it dies, is injured, or is stolen, while no one is watching,

LEB: "This is what you must do whenever someone gives his neighbor a donkey, a bull, a sheep, or any other kind of animal to keep for him, and it dies, is injured, or is captured in war, and there are no witnesses.

NIV: "If a man gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to his neighbour for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no-one is looking,

ESV: "If a man gives to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep safe, and it dies or is injured or is driven away, without anyone seeing it,

NRSV: When someone delivers to another a donkey, ox, sheep, or any other animal for safekeeping, and it dies or is injured or is carried off, without anyone seeing it,

REB: When someone gives a donkey, an ox, a sheep, or any beast into a neighbour's keeping, and it dies or is injured or is carried off, there being no witness,

NKJV: "If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies, is hurt, or driven away, no one seeing it ,

KJV: If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing [it]:

NLT: "Now suppose someone asks a neighbor to care for a donkey, ox, sheep, or any other animal, but it dies or is injured or gets away, and there is no eyewitness to report just what happened.

GNB: “If anyone agrees to keep someone else's donkey, cow, sheep, or other animal for him, and the animal dies or is injured or is carried off in a raid, and if there was no witness,

ERV: “A man might ask his neighbor to take care of an animal for a short time. It might be a donkey, a bull, or a sheep. But what should you do if that animal is hurt or dies or someone takes the animal while no one is looking?

BBE: If a man puts an ass or an ox or a sheep or any beast into the keeping of his neighbour, and it comes to death or is damaged or is taken away, without any person seeing it:

MSG: "If someone gives a donkey or ox or lamb or any kind of animal to another for safekeeping and it dies or is injured or lost and there is no witness,

CEV: Suppose a neighbor who is going to be away asks you to keep a donkey or an ox or a sheep or some other animal, and it dies or gets injured or is stolen while no one is looking.

CEVUK: Suppose a neighbour who is going to be away asks you to keep a donkey or an ox or a sheep or some other animal, and it dies or gets injured or is stolen while no one is looking.

GWV: "This is what you must do whenever someone gives his neighbor a donkey, a bull, a sheep, or any other kind of animal to keep for him, and it dies, is injured, or is captured in war, and there are no witnesses.


NET [draft] ITL: If <03588> a man <0376> gives <05414> his neighbor <07453> a donkey <02543> or <0176> an ox <07794> or <0176> a sheep <07716> or any <03605> beast <0929> to keep <08104>, and it dies <04191> or <0176> is hurt <07665> or <0176> is carried away <07617> without <0369> anyone seeing <07200> it,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 22 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel