Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 33 >> 

AMP: And He took with Him Peter and James and John, and began to be struck with terror {and} amazement and deeply troubled {and} depressed.


AYT: Dia mengajak Petrus, dan Yakobus, dan Yohanes bersama-Nya, dan mulai menjadi sangat tertekan dan susah hatinya.

TB: Dan Ia membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes serta-Nya. Ia sangat takut dan gentar,

TL: Lalu dibawa-Nya Petrus dan Yakub dan Yahya serta-Nya, maka Ia ditimpa oleh ketakutan yang amat besar, dan makin sangat Ia susah hati.

MILT: Dan Dia membawa Petrus, dan Yakobus, dan Yohanes bersama-Nya; dan Dia mulai dibuat gelisah dan tertekan.

Shellabear 2010: Kemudian Isa membawa Petrus, Yakub, dan Yahya untuk menyertai-Nya. Ia mulai merasa susah hati dan sangat gundah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Isa membawa Petrus, Yakub, dan Yahya untuk menyertai-Nya. Ia mulai merasa susah hati dan sangat gundah.

Shellabear 2000: Kemudian Isa membawa Petrus, Yakub, dan Yahya untuk menyertai-Nya. Ia mulai merasa susah hati dan sangat gundah.

KSZI: Dia membawa Petrus, Yakobus dan Yahya bersama-Nya, dan Dia mula berasa gundah dan amat terseksa.

KSKK: Tetapi Ia membawa Petrus, Yakobus, dan Yohanes bersama-Nya, dan Ia mulai merasa takut dan gelisah,

WBTC Draft: Ia berkata kepada Petrus, Yakobus, dan Yohanes supaya mengikut Dia. Ia mulai dilanda ketakutan yang amat besar dan kecemasan yang mendalam.

VMD: Ia berkata kepada Petrus, Yakobus, dan Yohanes supaya mengikut Dia. Ia mulai dilanda ketakutan yang amat besar dan kecemasan yang mendalam.

AMD: Tetapi, Ia berkata kepada Petrus, Yakobus, dan Yohanes supaya pergi bersama Dia. Ia mulai merasa sangat sedih dan gelisah,

TSI: Lalu Yesus mengajak Petrus, Yakobus, dan Yohanes ikut bersama-Nya. Waktu itu Dia mulai merasakan ketakutan hebat dan kegelisahan yang mendalam.

BIS: Lalu Yesus mengajak Petrus, Yakobus, dan Yohanes pergi bersama-sama dengan Dia. Ia mulai merasa sedih dan gelisah.

TMV: Kemudian Dia mengajak Petrus, Yakobus, dan Yohanes pergi bersama-sama Dia. Yesus sangat sedih dan gelisah.

BSD: Lalu Ia pergi dan mengajak Petrus, Yakobus, dan Yohanes pergi bersama Dia. Yesus sedih sekali dan hati-Nya merasa berat. Ia berkata kepada ketiga pengikut-Nya itu,

FAYH: Ia membawa Petrus, Yakobus, dan Yohanes untuk menyertai-Nya dan Ia mulai merasa ngeri dan susah hati.

ENDE: Petrus, Jakobus dan Joanes dibawaNja serta. Lalu Ia mulai merasa ngeri dan gelisah.

Shellabear 1912: Maka dibawanya serta Petrus dan Yakub dan Yahya; maka mulailah Isa tercengang dan sangat susah hatinya.

Klinkert 1879: Maka dibawanja sertanja akan Peteroes dan Jakoeb dan Jahja, laloe datanglah doeka-tjitanja dan sangat berat rasa dalam hatinja.

Klinkert 1863: Maka Toehan bawa sertanja sama Petroes, dan Jakoboes, dan Johannes, dan moelai soesah dan amat brat hatinja;

Melayu Baba: Dan Isa bawa sama-sama dia Petrus dan Yakob dan Yahya, dan mula'i mnjadi terchngang dan sangat-lah terkachau.

Ambon Draft: Dan imbillah Ija ser-tanja Petrus dan Jakobus dan Joannes, dan mula; ilah Ija gomitar dan mendapat takot-an jang sangat;

Keasberry 1853: Maka dibawanya surtanya Petros dan Yakob dan Yahya, maka bahrulah iya dukachita sangat, jadi turlalu brat;

Keasberry 1866: Maka dibawanya sŭrtanya Petros, dan Yakob, dan Yahya, maka mulielah iya duka chita sangat, sŭrta mŭnjadi tŭrlalu bŭrat.

Leydekker Draft: Maka de`ambilnja sertanja Petrus, dan Jaxkhub, dan Jahhja: dan baharu mula`ilah 'ija dahsjat, dan balisah rasanja terlalu sangat.

AVB: Dia membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes bersama-Nya, dan Dia mula berasa gundah dan resah.

Iban: Iya lalu mai Peter, James enggau John, lalu belabuh tusah amat ati sereta teguran,


TB ITL: Dan <2532> Ia membawa <3880> Petrus <4074>, Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491> serta-Nya <3326>. Ia sangat takut dan <2532> gentar <85>, [<2532> <846> <2532> <756> <1568>]


Jawa: Petrus, Yakobus lan Yokanan padha kadhawuhan ndherek. Panjenengane kraos ajrih banget lan gumeter,

Jawa 2006: Panjenengané ndhawuhi Pétrus lan Yakobus sarta Yohanes ndèrèk. Yésus wiwit kraos sungkawa banget sarta giris ing galih.

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur dhawuh marang Pétrus, Yakobus lan Yohanes, supaya padha ndhèrèk. Gusti Yésus kraos wedi lan giris.

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus, Yakobus lan Yohanes diejèk karo Gusti Yésus. Nang kono Gusti Yésus molai krasa wedi lan susah banget.

Sunda: Anjeunna terus angkatna, nyandak Petrus, Yakobus, jeung Yohanes. Manah-Na nalangsa jeung ngaraos ketir,

Sunda Formal: Tapi Petrus, Yakobus, jeung Yahya mah dicandak sina nyarengan. Harita, Anjeunna teh ngaraos pohara sieunna sareng keueungna.

Madura: Isa laju ngajak Petrus, Yakobus ban Yahya. Panggaliyanna molae arassa sompek tor ngalengsang.

Bauzi: Lahame labi gagu neàdi Aho Petrusti Yakobusti Yohanesti labihasu dam làtela lamota, “Aba tau lele,” lahame gagu dam totbaho laba vou esmozi ab laham. Labi laba le lafusi modeha Yesusat Am ahu faidi feà bak fusi admahi ab meedamam.

Bali: Ida ngandikain Dane Petrus, Yakobus miwah Yohanes mangda ngiring Ida. Ida marasa resres ring kayun tur kalangkung duhkita.

Ngaju: Palus Yesus mimbit Petrus, Yakobus tuntang Yohanes haguet haya-hayak Dengae. Ie manampara mangkeme kapehen atei Aie tuntang kagogop Ayue.

Sasak: Beterus Deside Isa tẽnaq Petrus, Yakub dait Yahya lumbar bareng kance Ie. Deside Isa takut gati dait osah.

Bugis: Nanaérani Yésus Pétrus, Yakobus sibawa Yohanés, lao silaong Aléna. Mammulani tassinnau sibawa maséssa.

Makasar: Nampa Nakio’ Petrus, Yakobus siagang Yohanes a’lampa siagang KalenNa. Appakkaramulami si’na siagang lussa’ pa’mai’Na.

Toraja: Nasolanmi tu Petrus na Yakobus na Yohanes, saemi kamagiangan lako Kalena sia samapuppa-puppanna penaanNa.

Duri: Nasolanmi to Petrus, Yakub na Yahya. Mangpamulami masussa penawan-Na, nagaja parri' too nasa'ding.

Gorontalo: Wawu Tiyo lotiyanga ole Petrus wole Yakobus wawu te Yahya lonao wo-Liyo. Tiyo ma hemo'orasa susa da'a wawu balisa hilaliyo.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ ti Isa malo tiango olei Petrus, Yakobus, wau lei Yahya lonao̒ pee̒-pee̒enta wo-Lio. Tio masiluukali wau balisa.

Balantak: Kasi i Yesus nangange i Petrus, Yakobus, ka' i Yohanes mae' tii Ia. Muntumbeimo i Ia munsuri marepa tuu' ka' siasa.

Bambam: Umbabaim Petrus sola Yakobus anna Yohanes napasola. Tä' deem pada samahea' Puang Yesus anna husa' penabanna nasi'dim.

Kaili Da'a: Pade nikenina i Petrus, Yakobus bo Yohanes napola sakedi mpasanggani-nggani. Pade nompamulamo Yesus nasusa bo nawiora mpu'u rarana.

Mongondow: Onda intua ki Yesus nonongganut ko'i Petrus, ko'i Yakobus bo ko'i Yohanes noyotakin-Nya minayak. Bo mulaidon sia angoian ajar ing gina bo hawatir.

Aralle: Umposolang Petrus, Yakobus anna Yohanes mao sibaha. Ya' unsa'dimmi kamasuhsaang inde Puang Yesus anna datung hapa' inahanna.

Napu: Agayana Peturu, Yakobu hai Yohane Nawawahamohe lao Iria. I tempo iti, mapari Nahadi hai moradami laluNa.

Sangir: Mase Mawu Yesus němaringang i Petrus, i Yakobus, dingangi Yohanes sěngkapahundal᷊eng dingang'E. I Sie nanětạe nakapěndang nasusa ringangu kimal᷊insau.

Taa: Roo see Ia yau, pei tempo Ia yau etu Ia mangansale i Petrus sira togo i Yakobus pasi i Yohanes yau mangalulu Ia. Roo see i Yesu mawali mawo pasi masusa kojo seja rayaNya.

Rote: Boema Yesus leleko no Petrus, Yakobis, ma Yohanis de leu sama-sama. Ana mulai name'da dale na he'di sa, ma dale na ta tesatama fa.

Galela: De Una wasigaro ona yaruwange o Petrus, o Yakobus, de o Yohanes so ona itagi dede Una. O orasi magena de wamalo Awi raba itonga.

Yali, Angguruk: Welatihip ibareg Petrus men Yakobus men Yohanes men hondog eneplug libareg Indi pong-pong angge turuk lit Akol hibag.

Tabaru: De 'o Yesus wakisigaro 'o Petrus de 'o Yakobus de 'o Yohanes yotagi de de 'una. De 'una wamao wi singina 'isusa de wi 'alu 'itonga.

Karo: Ibabana Petrus, Jakup ras Johanes ngikut ras Ia. Paksa e ceda ate Jesus dingen getem kal PusuhNa,

Simalungun: Dob ai iarahkon ma si Petrus, si Jakobus ampa si Johannes. Jadi mulai ma majangin anjaha bulinsah iahap.

Toba: Jala ditogihon ma si Petrus, Jakobus dohot Johannes. Dung i biahaton ma Ibana jala bobonosan.

Dairi: Nai iarahken Jesus mo si Petrus, si Jakobus dekket si Johanes laus rebbak dekketSa. Mulai mo bonek ukurna janah bulisah.

Minangkabau: Mako Baliau ajaklah si Petrus, si Yakobus, sarato jo si Yahya payi samo-samo jo Baliau. Ati Baliau sadiah bacampua rasah.

Nias: I'ohe awõ-Nia ndra Fetero, Yakobo ba Yohane. Ibõrõtaigõ ihawui Ia fa'ata'u ba fa'abu dõdõ.

Mentawai: Nánánangan si Petrus, si Jakobus sambat si Johannes alei nia. Iageti masounangan bagania Jesus, samba pureu-reunangan baga.

Lampung: Raduni Isa ngurau Petrus, Yakobus, rik Yohanes mik jejama jama Ia. Ia mulai ngerasa sedih rik gelisah.

Aceh: Dan Isa laju geupakat Petrus, Yakobus, dan Yahya jak meusajan ngon gobnyan. Gobnyan ka jipeuphon teuka seudeh apoh apah.

Mamasa: Umbawaimi Petrus sola Yakobus anna Yohanes ussolanni. Naparandukmi magara' Puang Yesus anna masussa penawanna.

Berik: Afwer jeber ge nwinbene, Yesus ga Petrus, Yakobus ane Yohanes jei ga balbabili jes aftabifelfe. Jepga Yesus Jena ga entene ini ga towaiwebana ini jam jenbafe uskambar.

Manggarai: Agu Hia dadén hi Pétrus, hi Yakobus agu hi Yohanés. Hia rantang da’aty agu jejery,

Sabu: Ta tina ke ri Yesus, Petrus, Yakobus, nga Yohanes ta kako hela'u-la'u nga No. Jhari ta hedui ke No, jhe pedihi noho. Ta lii ke No pa ana hekola No do tallu ddau he,

Kupang: Ju Yesus pange bawa sang Petrus, Yakobis, deng Yohanis, ko pi sama-sama deng Dia. Mulai dari itu waktu, ju Dia pung hati rasa susa deng sonde tanáng.

Abun: Yefun Yesus ki nai Petrus, Yakobus si Yohanes subere an ka gri si Yefun Yesus mu sino. Mone Yefun Yesus nderku nggwa, An kwabom dek subot sukye gato bere An ku ne, An nutbot sor An kaim rere su.

Meyah: Beda Ofa oroun Petrus ni, Yakobus ni, jera Yohanes morototuma jera Ofa. Gij mona insa koma bera Ofa odou efeneinei noba odou okum eteb tein rot mar ongga emeita efera okora eteb gu Ofa.

Uma: Aga Petrus, Yakobus pai' Yohanes nabawai hilou dohe-na. Nto'u toe pepa-mi na'epe pai' mokaratu-mi nono-na.

Yawa: Umba Yesus po Petrusa pe Yakobusa pe Yohanesa pe mawainde indamu utavondijo Ai. Naije Yesus animaumbe muno anuga nseo maje.


NETBible: He took Peter, James, and John with him, and became very troubled and distressed.

NASB: And He *took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled.

HCSB: He took Peter, James, and John with Him, and He began to be deeply distressed and horrified.

LEB: And he took along Peter and James and John with him, and he began to be distressed and troubled.

NIV: He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.

ESV: And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled.

NRSV: He took with him Peter and James and John, and began to be distressed and agitated.

REB: And he took Peter and James and John with him. Horror and anguish overwhelmed him,

NKJV: And He took Peter, James, and John with Him, and He began to be troubled and deeply distressed.

KJV: And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

NLT: He took Peter, James, and John with him, and he began to be filled with horror and deep distress.

GNB: He took Peter, James, and John with him. Distress and anguish came over him,

ERV: But he told Peter, James, and John to come with him. He began to be very distressed and troubled,

EVD: Jesus told Peter, James, and John to come with him. Then Jesus began to be very troubled and full of sorrow.

BBE: And he took with him Peter and James and John, and grief and great trouble came on him.

MSG: He took Peter, James, and John with him. He plunged into a sinkhole of dreadful agony.

Phillips NT: He took with him Peter, James and John, and began to be horrorstricken and desperately depressed.

DEIBLER: Then he took Peter, James, and John with him. He became extremely distressed, and he said to them,

GULLAH: Jedus tek Peter, James an John wid um. An Jedus git bery saaful an hebby hebby haat.

CEV: Jesus took along Peter, James, and John. He was sad and troubled and

CEVUK: Jesus took along Peter, James, and John. He was sad and troubled and

GWV: He took Peter, James, and John with him and began to feel distressed and anguished.


NET [draft] ITL: He <2532> took <3880> Peter <4074>, James <2385>, and <2532> John <2491> with <3326> him <846>, and <2532> became <756> very troubled <1568> and <2532> distressed <85>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 14 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel