Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 168 >> 

AMP: I have observed Your precepts {and} Your testimonies, for all my ways are [fully known] before You.


AYT: Aku memelihara titah-titah-Mu dan kesaksian-kesaksian-Mu, karena seluruh jalanku ada di hadapan-Mu.

TB: Aku berpegang pada titah-titah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu, sebab seluruh hidupku terbuka di hadapan-Mu.

TL: Dan aku memeliharakan segala firman-Mu dan kesaksian-Mu, karena segala jalanku adalah di hadapan hadirat-Mu.

MILT: Aku berpegang pada perintah-perintah-Mu, dan peringatan-peringatan-Mu; karena semua jalanku ada di hadapan-Mu.

Shellabear 2010: Aku memegang teguh titah-titah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu, karena segala jalan hidupku ada di hadapan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku memegang teguh titah-titah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu, karena segala jalan hidupku ada di hadapan-Mu.

KSZI: Aku mematuhi ajaran-ajaran-Mu dan kesaksian-Mu, kerana semua langkahku terbentang di hadapan-Mu.

KSKK: Aku menaati perintah-perintah dan ketetapan-ketetapan-Mu; jalan-jalanku selalu di hadapan-Mu.

VMD: Aku menaati peraturan dan perintah-Mu karena Engkau tahu segala sesuatu yang kulakukan.

BIS: Aku mematuhi perintah dan petunjuk-Mu, sebab Engkau melihat segala perbuatanku.

TMV: Aku mematuhi perintah dan peraturan-Mu, kerana Engkau melihat segala perbuatanku.

FAYH: Ya, aku telah menaatinya. Engkau mengetahui hal ini karena Engkau mengetahui segala sesuatu yang kulakukan.

ENDE: Kupelihara perintahMu dan kesaksianMu, sebab segala djalanku terbentang dihadapanMu.

Shellabear 1912: Maka aku telah memegang segala pesanan dan kesaksian-Mu; karena segala jalanku adalah di hadapan hadirat-Mu.

Leydekker Draft: 'Aku memaliharakan sabda-sabdamu dan kasjaksi`an-kasjaksi`anmu: karana sakalijen djalan-djalanku 'itu dihadapan 'angkaw. TA.

AVB: Aku mematuhi ajaran-ajaran-Mu dan peraturan-Mu, kerana semua langkahku terbentang di hadapan-Mu.


TB ITL: Aku berpegang <08104> pada titah-titah-Mu <06490> dan peringatan-peringatan-Mu <05713>, sebab <03588> seluruh <03605> hidupku <01870> terbuka di hadapan-Mu <05048>.


Jawa: prentah saha pepenget Paduka sami kawula tetepi, awitdene salampah-lampah kawula wonten ing ngarsa Paduka.

Jawa 1994: Pepènget lan dhawuh Paduka menika sami kawula tetepi. Paduka pirsa sedaya ingkang kawula lampahi.

Sunda: Parentah sareng aturan Gusti parantos dilampahkeun; sagala kalakuan abdi tangtos ku Gusti katingali.

Madura: Abdidalem ta’at ka papakon sareng petoduepon junandalem, sabab Junandalem ngoladi sadaja se elakone abdidalem.

Bali: Titiang ninutin titah-titah miwah pituduh Palungguh IRatune. Palungguh IRatu ngaksi saluiring sane laksanayang titiang.

Bugis: Upatoiwi paréntamu sibawa panunju’-Mu, saba’ Muwitai sininna pangkaukekku.

Makasar: Kuturuki parentaTa siagang pitunjutTa, saba’ kiciniki sikontu panggaukangku.

Toraja: Kutoe manda’ tu mintu’ parentaMi sia kasa’biamMi. Belanna mintu’ lalanku payan nasang dio oloMi.

Karo: Kerina perentah dingen AturenNdu kuikutken, IdahNdu kap kai pe si kubahan.

Simalungun: Huramotkon do aturan-Mu pakon hasaksian-Mu, ai talar do i lobei-Mu sagala dalanku.

Toba: Sai huradoti do angka parentam dohot panindangionmi, ai di jolom do saluhut angka dalanku.


NETBible: I keep your precepts and rules, for you are aware of everything I do.

NASB: I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You.

HCSB: I obey Your precepts and decrees, for all my ways are before You.

LEB: I have followed your guiding principles and your written instructions, because my whole life is in front of you.

NIV: I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.

ESV: I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you.

NRSV: I keep your precepts and decrees, for all my ways are before you.

REB: I heed your precepts and your instruction, for all my life lies open before you.

NKJV: I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You.

KJV: I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.

NLT: Yes, I obey your commandments and decrees, because you know everything I do.

GNB: I obey your commands and your instructions; you see everything I do.

ERV: I obey all your instructions and rules, because you know everything I do.

BBE: I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.

MSG: I follow your directions, abide by your counsel; my life's an open book before you.

CEV: You know everything I do. You know I respect every law you have given.

CEVUK: You know everything I do. You know I respect every law you have given.

GWV: I have followed your guiding principles and your written instructions, because my whole life is in front of you.


NET [draft] ITL: I keep <08104> your precepts <06490> and rules <05713>, for <03588> you are aware <05048> of everything <03605> I do <01870>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 168 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel