Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 13 : 10 >> 

AMP: For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be darkened at its rising and the moon will not shed its light.


AYT: Sebab, bintang-bintang di langit dan gugusan-gugusannya tidak akan bersinar. Matahari menjadi gelap saat terbit, dan bulan tidak memancarkan cahayanya.

TB: Sebab bintang-bintang dan gugusan-gugusannya di langit tidak akan memancarkan cahayanya; matahari akan menjadi gelap pada waktu terbit, dan bulan tidak akan memancarkan sinarnya.

TL: Karena segala bintang di langit dan segala gugus bintangpun tiada akan bercahayakan terangnya; mataharipun dikelamkan pada ketika terbitnya, dan bulanpun tiada akan bersinarkan terangnya.

MILT: Sebab bintang-bintang di langit dan gugusan-gugusannya tidak dapat menyinarkan terangnya, matahari akan menjadi gelap pada waktu terbit dan bulan tidak memancarkan sinarnya.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, bintang-bintang langit dan gugusan-gugusannya tidak akan memancarkan sinarnya. Matahari akan menggelap pada waktu terbit dan bulan pun tidak akan memancarkan sinarnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, bintang-bintang langit dan gugusan-gugusannya tidak akan memancarkan sinarnya. Matahari akan menggelap pada waktu terbit dan bulan pun tidak akan memancarkan sinarnya.

KSKK: Bintang-bintang dan gugusan-gugusan langit tidak akan bercahaya lagi di malam hari, bulan tidak akan bersinar, dan matahari pagi akan menjadi gelap ketika terbit.

VMD: Langit akan gelap. Matahari, bulan, dan bintang tidak bersinar.

BIS: Setiap bintang dan gugusan bintang akan berhenti bersinar; matahari akan gelap pada saat ia terbit, dan bulan tak akan bercahaya lagi.

TMV: Setiap bintang dan gugusan bintang akan berhenti bersinar. Matahari akan menjadi gelap pada waktu fajar, dan bulan tidak akan bersinar.

FAYH: Langit di atas mereka akan menjadi sangat gelap. Bintang-bintang tidak bercahaya. Matahari menjadi gelap pada waktu terbit. Bulan tidak memancarkan sinar.

ENDE: Sebab bintang2 dilangit dan bintang Belantik takkan memantjarkan terangnja; pada terbitnja menggelaplah mentari, dan bulan tak menjinarkan tjahajanja.

Shellabear 1912: Karena segala bintang di langit dan segala gugusan bintangpun tiada akan bercahaya lagi maka mataharipun akan digelapkan pada ketika terbitnya dan bulanpun tiada akan menyatakan cahayanya.

Leydekker Draft: Karana segala bintang dilangit, dan segala nudjum tijada 'akan bertjahajakan tarangnja: mataharij 'akan dekalamkan pada kotika terbitnja, dan bukan tijada 'akan bersinarkan tarangnja.

AVB: Sesungguhnya, bintang-bintang di langit dan gugusan-gugusannya tidak lagi memancarkan sinarnya. Matahari akan menggelap sebaik sahaja terbitnya dan bulan pun tidak akan memancarkan sinarnya.


TB ITL: Sebab <03588> bintang-bintang <03556> dan gugusan-gugusannya <03685> di langit <08064> tidak <03808> akan memancarkan <01984> cahayanya <0216>; matahari <08121> akan menjadi gelap <02821> pada waktu terbit <03318>, dan bulan <03394> tidak <03808> akan memancarkan <05050> sinarnya <0216>.


Jawa: Sabab lintang-lintang lan golongane ing langit bakal ora padha nyunarake cahyane; srengenge bakal dadi peteng nalika mlethek, lan rembulan ora bakal nyorotake sunare.

Jawa 1994: Lintang-lintang ing langit bakal ora ana soroté. Srengéngé samasa mlethèk bakal dadi peteng, lan rembulan bakal ora nyunaraké padhangé.

Sunda: Bentang-bentang jeung sakur nu caang-caang di langit cahayana bakal lus-les, panonpoe bakal poek wanci meletek, bulan moal cahayaan.

Madura: Saneyap bintang ban kalompo’anna bintang bakal mateya sonarra; are bakal pettengnga e bakto moncar, ban bulan ta’ nyonar pole.

Bali: Sawatek bintange miwah papunduhan bintange pacang wusan masunaran. Suryane pacang peteng rikala ipun endag, tur bulane pacang nenten masunaran.

Bugis: Tungke wéttowingngé sibawa atu wéttowingngé mappésauwi matu mattappa; mapettangngi matu mata essoé ri wettunna mompo, sibawa kétengngé dé’ naccahayana matu.

Makasar: Tunggala’ bintoenga siagang pa’rappungang bintoenga lammari accaya; lasassangi mataalloa ri wattunna ammumba, siagang tenamo nalaccaya bulanga.

Toraja: Belanna mintu’ bintoen dao langi’ sia bintoen ma’karupu tae’mo anna la umpatiarrang arrangna; ia duka tu allo la dipamalillin, ke dellekki sia iatu bulan tae’mo anna la umpamian arrangna.

Karo: Kerina bintang ras rarasen bintang-bintang ngadi ersinalsal, matawari mbiring tupung pultak erpagi-pagi, janah bulan pe la ersinalsal.

Simalungun: Ai sagala bintang na i langit ampa bintang pariama seng be bereonni sinalsalni; golap do mata ni ari bani parpoltakanni, anjaha bulan seng marsinondang.

Toba: Ai angka bintang di langit ro di bintang poriama ndang be marsinondang, holom do mata ni ari di habibinsarna, jala ndang be marsinondang ia bulan.


NETBible: Indeed the stars in the sky and their constellations no longer give out their light; the sun is darkened as soon as it rises, and the moon does not shine.

NASB: For the stars of heaven and their constellations Will not flash forth their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light.

HCSB: Indeed, the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be dark when it rises, and the moon will not shine.

LEB: The stars in the sky and their constellations won’t show their light anymore. The sun will be dark when it rises. The moon won’t shine.

NIV: The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.

ESV: For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.

NRSV: For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.

REB: The stars of heaven in their constellations will give no light, the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.

NKJV: For the stars of heaven and their constellations Will not give their light; The sun will be darkened in its going forth, And the moon will not cause its light to shine.

KJV: For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

NLT: The heavens will be black above them. No light will shine from stars or sun or moon.

GNB: Every star and every constellation will stop shining, the sun will be dark when it rises, and the moon will give no light.

ERV: The skies will be dark. The sun, the moon, and the stars will not shine.

BBE: For the stars of heaven and its bright armies will not give their light: the sun will be made dark in his journey through the heaven, and the moon will keep back her light.

MSG: The stars in the sky, the great parade of constellations, will be nothing but black holes. The sun will come up as a black disk, and the moon a blank nothing.

CEV: Light will disappear from the stars in the sky; the dawning sun will turn dark, and the moon will lose its glow.

CEVUK: Light will disappear from the stars in the sky; the dawning sun will turn dark, and the moon will lose its glow.

GWV: The stars in the sky and their constellations won’t show their light anymore. The sun will be dark when it rises. The moon won’t shine.


NET [draft] ITL: Indeed <03588> the stars <03556> in the sky <08064> and their constellations <03685> no <03808> longer give out <01984> their light <0216>; the sun <08121> is darkened <02821> as soon as it rises <03318>, and the moon <03394> does not <03808> shine <0216> <05050>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 13 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran