Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 10 : 38 >> 

AMP: But if I do them, even though you do not believe Me {or} have faith in Me, [at least] believe the works {and} have faith in what I do, in order that you may know and understand [clearly] that the Father is in Me, and I am in the Father [One with Him].


AYT: Akan tetapi, jika Aku melakukan pekerjaan-pekerjaan itu, meskipun kamu tidak percaya kepada-Ku, percayalah akan pekerjaan-pekerjaan itu supaya kamu tahu dan mengerti bahwa Bapa di dalam Aku, dan Aku di dalam Bapa.”

TB: tetapi jikalau Aku melakukannya dan kamu tidak mau percaya kepada-Ku, percayalah akan pekerjaan-pekerjaan itu, supaya kamu boleh mengetahui dan mengerti, bahwa Bapa di dalam Aku dan Aku di dalam Bapa."

TL: Tetapi jikalau Aku mengerjakan dia, percayalah akan pekerjaan itu, meskipun tiada kamu percaya akan Daku, supaya kamu makin mengetahui dan mengerti bahwa Bapa itu di dalam Aku dan Aku pun di dalam Bapa."

MILT: Namun jika Aku melakukannya, sekalipun kamu tidak percaya kepada-Ku, percayalah terhadap pekerjaan-pekerjaan itu, supaya kamu dapat memahami dan memercayai bahwa Bapa ada di dalam Aku, dan Aku di dalam Dia."

Shellabear 2010: Tetapi jika Aku melakukannya dan kamu tidak percaya kepada-Ku, percayalah karena pekerjaan-pekerjaan itu, supaya kamu tahu dan mengerti bahwa Sang Bapa di dalam Aku, dan Aku di dalam Sang Bapa."

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika Aku melakukannya dan kamu tidak percaya kepada-Ku, percayalah karena pekerjaan-pekerjaan itu, supaya kamu tahu dan mengerti bahwa Sang Bapa di dalam Aku, dan Aku di dalam Sang Bapa."

Shellabear 2000: Tetapi jika Aku melakukannya dan kamu tidak percaya kepada-Ku, hendaklah kamu percaya oleh karena pekerjaan-pekerjaan itu, supaya kamu tahu dan mengerti bahwa Sang Bapa di dalam Aku, dan Aku di dalam Sang Bapa.”

KSZI: Tetapi jika Aku melakukannya, percayalah kepada apa yang Kulakukan, kalaupun kamu tidak percaya kepada-Ku. Dengan demikian akan fahamlah kamu bahawa Bapa di dalam Aku dan Aku di dalam Bapa.&rsquo;

KSKK: Tetapi jika Aku melakukannya, maka sekalipun kamu tidak menaruh kepercayaan kepada-Ku, percayalah akan pekerjaan-pekerjaan Bapa yang Kulakukan. Karena ketahuilah bahwa Bapa di dalam Aku dan Aku di dalam Bapa."

WBTC Draft: Kamu mungkin tidak percaya kepada-Ku, tetapi kamu harus percaya kepada pekerjaan-pekerjaan yang Kulakukan. Kemudian kamu akan tahu dan mengerti bahwa Bapa ada di dalam Aku, dan Aku ada di dalam Bapa."

VMD: Kamu mungkin tidak percaya kepada-Ku, tetapi kamu harus percaya kepada pekerjaan-pekerjaan yang Kulakukan. Kemudian kamu akan tahu dan mengerti bahwa Bapa ada di dalam Aku, dan Aku ada di dalam Bapa.”

AMD: Tetapi, jika Aku melakukan pekerjaan-pekerjaan Bapa-Ku, walaupun kamu tidak percaya kepada-Ku, percayalah kepada pekerjaan-pekerjaan itu. Dengan begitu, kamu akan tahu dan mengerti bahwa Bapa dalam Aku, dan Aku dalam Bapa.”

TSI: Tetapi kalau Aku memang melakukan banyak keajaiban yang memuliakan Bapa-Ku, dan kalian tetap tidak mau percaya kepada-Ku, setidaknya percayalah bahwa hal-hal yang Aku lakukan itu berasal dari Bapa. Dengan begitu kalian akan tahu dan mengerti bahwa Bapa sudah bersatu dengan Aku, dan Aku bersatu dengan Dia.”

BIS: Tetapi karena Aku melakukannya, percayalah akan apa yang Kulakukan itu, meskipun kalian tidak mau percaya kepada-Ku. Dengan demikian kalian tahu dan mengerti bahwa Bapa tetap bersatu dengan Aku, dan Aku tetap bersatu dengan Bapa."

TMV: Tetapi jika Aku melakukannya, percayalah kepada apa yang Aku lakukan itu, meskipun kamu tidak percaya kepada-Ku. Dengan demikian kamu tahu dan mengerti bahawa Bapa bersatu dengan Aku, dan Aku bersatu dengan Bapa."

BSD: Tetapi, Aku sudah melakukan tugas itu. Jadi, meskipun kalian tidak mau percaya kepada-Ku, kalian harus percaya akan apa yang telah Kulakukan. Dengan demikian, kalian akan tahu dan mengerti bahwa Bapa-Ku dan Aku sudah menjadi satu, bukan lagi dua.”

FAYH: Tetapi, kalau Aku melakukan mujizat-mujizat dari Allah, percayalah akan mujizat-mujizat itu, sekalipun kalian tidak percaya kepada-Ku. Maka kalian akan yakin bahwa Bapa ada di dalam Aku, dan Aku di dalam Bapa."

ENDE: tetapi kalau benar-benar Aku melakukannja, maka kalau kamu tidak mau pertjaja akan DiriKu, pertjajalah akan pekerdjaan-pekerdjaan itu, supaja kamu mengetahui dan mengerti, bahwa Bapa ada didalam Aku dan Aku didalam Bapa.

Shellabear 1912: tetapi jikalau aku membuat perbuatan itu, sungguhpun kamu tiada percaya akan daku, maka hendaklah kamu percaya akan perbuatan itu, supaya kamu mengetahui dan mengerti bahwa Bapa itu dalam aku dan aku pun dalam Bapa."

Klinkert 1879: Tetapi djikalau akoe memperboewat dia dan tidak kamoe pertjaja akan dakoe sakalipon, maka pertjajalah akan perboewatan itoe, soepaja diketahoei dan dipertjaja olihmoe bahwa Bapa adalah dalam akoe dan akoepon dalam Bapa.

Klinkert 1863: Tetapi kaloe akoe berboewat itoe, maski kamoe tidak pertjaja sama akoe, bijar kamoe pertjaja sama perboewatan itoe, sopaja kamoe dapet taoe dan pertjaja, {Yoh 14:11; 17:21} jang Bapa ada dalem akoe, dan akoe ada dalem Bapa.

Melayu Baba: Ttapi jikalau sahya ada buat, sunggoh pun kamu t'ada perchaya sama sahya, perchaya-lah sama itu perbuatan: spaya kamu boleh tahu dan mngerti yang Bapa ada dalam sahya, dan sahya dalam Bapa."

Ambon Draft: Tetapi djikalaw Aku ada bowat itu, dan maski djuga kamu tijada pertjaja B/eta, hendaklah kamu pertjaja bowat-bowatan itu, sopaja kamu bawleh tahu dan pertjaja, jang Bapa ada di dalam Aku, dan Aku di dalam Bapa.

Keasberry 1853: Tutapi jikalau aku burbuat itu, maka jikalau angkau tiada purchaya akan daku skalipun, tutapi purchayalah akan pukurjaan itu: supaya kamu dapat tau, dan purchaya, bahwa Bapa ada dalam aku, dan aku ada dalam Bapa.

Keasberry 1866: Tŭtapi jikalau aku bŭrbuat itu, maka jikalau angkau tiada pŭrchaya akan daku skali pun, tŭtapi pŭrchayalah akan pŭkŭrjaan itu, supaya kamu dapat tahu, dan pŭrchaya, bahwa Ayah ada dalam aku, dan aku ada dalam Ayah.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw 'aku berbowat 'itu, dan djikalaw tijada kamu pertjaja padaku, hendakhlah kamu pertjaja pada segala kardja 'itu: sopaja kamu meng`akaw dan pertjaja, bahuwa Bapa 'ada didalam 'aku, dan 'aku 'ini didalam dija.

AVB: Tetapi jika Aku melakukannya, percayalah kepada apa yang Kulakukan, kalaupun kamu tidak percaya kepada-Ku. Dengan demikian akan fahamlah kamu bahawa Bapa di dalam Aku dan Aku di dalam Bapa.”

Iban: Tang enti Aku ngereja pengawa Apai Aku, taja pen kita enda arapka Aku, kita patut arapka pengawa ti dikereja Aku, ngambika kita nemu sereta meretika Apai bisi dalam Aku, lalu Aku dalam Apai."


TB ITL: tetapi <1161> jikalau <1487> Aku melakukannya <4160> dan <2579> kamu <4100> <0> tidak <3361> mau percaya <0> <4100> kepada-Ku <1698>, percayalah <4100> akan pekerjaan-pekerjaan <2041> itu, supaya <2443> kamu boleh mengetahui <1097> dan <2532> mengerti <1097>, bahwa <3754> Bapa <3962> di dalam <1722> Aku <1698> dan Aku <2504> di dalam <1722> Bapa <3962>."


Jawa: Nanging manawa Aku nglakoni iku mau, mangka kowe padha ora gelem pracaya marang Aku, padha pracayaa marang pakaryan-pakaryan iku supaya kowe padha sumurup lan pracaya yen Sang Rama ana ing Aku lan Aku ana ing Sang Rama.”

Jawa 2006: Nanging menawa Aku nglakoni iku mau, mangka kowé padha ora gelem pracaya marang Aku, padha pracayaa marang pakaryan-pakaryan iku supaya kowé padha sumurup lan mangerti yèn Sang Rama iku ana ing Aku lan Aku ana ing Ramaku."

Jawa 1994: Nanging yèn Aku nindakaké kersané Sang Rama, senajan ta kowé ora precaya marang Aku, wis samesthiné kowé saora-orané precaya marang apa sing Daktindakaké, supaya kowé weruh lan ngerti yèn Sang Rama lan Aku iki siji, kaya déné Aku karo Sang Rama kuwi siji."

Jawa-Suriname: Kowé kabèh wis pada weruh déwé, nanging meksa kowé ora pada pretyaya marang Aku. Senajana kowé ora pretyaya marang Aku, mbok pada pretyayaa tanda-tanda sing tak tindakké kuwi. Dadiné kowé bisa nitèni lan dunung nèk Gusti Allah Bapakku karo Aku siji lan Aku karo Gusti Allah Bapakku ya siji.”

Sunda: Tapi ku sabab anu dilampahkeun ku Kaula teh ti pangersa Mantenna, sanajan aranjeun arembung percaya ka Kaula ge, atuh sing percaya kana hal-hal anu ku Kaula dilampahkeun, supaya saterusna nyaraho yen Rama aya di jero diri Kami, Kami aya di jero salira Rama."

Sunda Formal: Sabalikna, upama Kaula ngalampahkeun eta papancen ti Kangjeng Rama, sanajan ka Kaula pribadi aranjeun arembung percaya, atuh percaya-percaya kana hal-hal anu ku Kaula dipigawe tea, supaya aranjeun bisa tarerang jeung ngalarti yen Rama nyarengan ka Kami sarta Kami sasarengan jeung Rama.”

Madura: Tape sarrena dhabuna Rama jareya bi’ Sengko’ ejalannagi, paparcaja ba’na ka apa se elakonnagi Sengko’ jareya, maske ba’na ta’ endha’ parcaja ka Sengko’. Kalaban cara jareya ba’na tao ban ngarte ja’ Rama teptep daddi settong bi’ Sengko’, ban Sengko’ daddi settong bi’ Rama."

Bauzi: Lahana Eho ame im lam meedameam làhà gi Ebe Eho lab meedam bak labet uho aadaha labe, ‘Em Alam Adat am tame,’ lahame Eba tu vuzehele. Ebe Eho lab vameadaha im labet uho Eba tu vuzehem momeam làhà gi Ebe Eho lab meedam bak lam aame ozo, ‘Alat Eba gagu oluhu labe Eho ame baket meedaho,’ laham bak laba tu vuzehele. Uho labi modem labe Em Em Aiti ot vou ali ot vou aliame ahu vàmadi ulohodesu meedam bak lam um ab ozobohu aabodemam bak.”

Bali: Nanging yening Tiang nglaksanayang pakaryan Ida Sang Aji, yadiastu ragane tan pracaya ring Tiang, pracayaja ring pakaryan Tiange, mangdane ragane taler uning tur ngresep mungguing Ida Sang Aji nunggil ring Tiang miwah Tiang nunggil ring Ida Sang Aji.”

Ngaju: Tapi awi Aku malaluse, percaya ih dengan taloh je iawi-Ku te, aloh keton dia maku percaya dengang-Ku. Maka kalote keton katawan tuntang harati je Bapa tetep hinje dengang-Ku, tuntang Aku tetep hinje dengan Bapa."

Sasak: Laguq lantaran Tiang ngelaksaneang hal nike, pade percaye lẽq napi saq Tiang laksaneang nike, timaq side pade ndẽq mẽlẽ percaye lẽq Tiang. Adẽq side pade nenaoq dait ngerti bahwe Bapa lẽq dalem Tiang, dait Tiang lẽq dalem Bapa."

Bugis: Iyakiya nasaba Upogau’i, ateppe’no aga iya Upogau’éro, namuni dé’ mumaélo mateppe’ ri Iyya. Narimakkuwannanaro muwissengngi sibawa mupahangngi makkedaé Ambo’é tette’i masséddi sibawa Iyya, sibawa Iyya tette masséddi sibawa Ambo’é."

Makasar: Mingka lanri Kugaukammi, tappa’ mako mae ri sikamma anjo apa le’baka Kugaukang, manna pole taerokako tappa’ ri Nakke. Lalang kammana minjo nanuasseng siagang nupahang angkanaya tuli se’rena Manggea siagang iNakke, siagang tuli se’reKu siagang Manggea."

Toraja: Apa iake kupogau’i, patonganni tu pengkarangan iato, moi natae’ mipatonganNa’, anna sakerangngan-rangnganna miissan sia mikatonganni kumua lan KaleKu tu Ambe’ sia Aku lan Ambe’.

Duri: Apa ia ke kupugaukmi joo jaman nasuanna', micia' ngkatappa'ina', ia bangmo joo jaman kupugauk mikatappa'i kumua jaman pole jio mai Puang Allataala. Na ia minii mpahang tonganni kumua Ambe' memmesa' sola Aku', na Aku' memmesa' sola Ambe'."

Gorontalo: Bo wonu Wau mokaraja mao wawu timongoli dila paracaya ola-U, timongoli musi paracaya sababu karaja boyito, alihu timongoli mowali motota deu ti Papa tuwawu wola-U wawu Wau tuwawu woli Papa.”

Gorontalo 2006: Bo sababu Wau̒ helohutu mao̒ uito, pomalacayalo tou̒ wolo u pilohutu-U̒ boito, eleponu timongoli diila mohuto palacaya ola-U̒. Lou̒ odito otaawa mao̒ limongoli wau mongalati deu̒ Allahu Taa̒ala debo tuwau wola-U̒, wau Wau̒ debo tuwau wolo Allahu Taa̒ala."

Balantak: Maune' i kuu bude' parasaya na Ingku', kasee ka' Yaku' limangmo a palimangon men ia posuu'kon Tama na surugaa iya'a, mbaka' parasayamo a upa men Yaku' limang iya'a, kada' i kuu poo'inti'i ka' minginti'i se' Tama na surugaa poowawa pore tii Yaku' ka' i Yaku' tia Tama na surugaa poowawa pore.”

Bambam: Sapo' maka' kupalako, iya tä' mala tala ungkatappa'iä' aka indo pengkähäku. Moinna anna tä'ia' muaku ungkatappa'iä', sapo' la pahallu ungkatappa'i inde pengkähäku. La ungkatappa'ia' anna mala muissanna' anna ungkaleso diua Ambeku illaam kaleku anna Kao illaannä' Ambeku.”

Kaili Da'a: Tapi ane Aku mompowia bago etu, naupa komi da'a madota momparasaya Aku, masipato komi momparasaya nuapa to nipowiaku etu. Ante iwetu kana ranjani komi bo manoto ka komi Aku e'i nosaongu ante Umaku pade Umaku wo'u nosaongu ante Aku."

Mongondow: Ta'e lantaran Aku'oi nogaidbií kon oaíidan inta pinokiaíid tatua, daí popirisayadon kon onu inta inaidan-Ku tatua, umpakahbií mo'ikow doií mopirisaya ko'i-Nakoí. Sahingga ing kota'auandon bo komangaleandon monimu kong ki Amaí in umuranbií notobatuí takin-Ku, bo Aku'oi in umuranbií doman notobatuí i Amaí."

Aralle: Ampo' aka' kupembabeing ingkänna yatoo, dahi petahpa'ia' yato aka ang kubabe, moinnakatoo anna daia' ungngaku mampetahpa' pano di Kodi'. Aka' yalinna yatoo la malaa' umpähäng umba noa naposolai loloä' Ambeku anna tohho yaling di Kalaeku; noa tumä' Kodi' tohhoä' yaling di Ambeku."

Napu: Agayana ane Kubabehi bago au hangko i UmaNgku, hangangaa nipoinalaiNa anti pobagoNgku iti. KehapiriNa bara nipoinalai, bagoNgku hangangaa nipoinalai. Ane nipoinalai pobagoNgku, ina niisa mpuu i lalumi: mohintuwuNa hai UmaNgku, hai UmaNgku mohintuwu hai Iko."

Sangir: Kai tangu ual᷊ingu Iạ měkẹ̌koạ ene, ute kěngkahimang bue suapan Takụ kẹ̌koatenge, maningbe i kamene tawe mapulu měmpangimang si Siạ. Ual᷊ingu ene ute i kamene masingkạ dingangu makaěnna u i Amang e sěntiniạ mạsasěmbaụ dingang-Ku, kerene lai Iạ e sěntiniạ mạsasěmbaụ dingangi Amang."

Taa: Pei monso pu’u Aku mangika palaong to nawaika mPa’angKu Aku mangika. Wali komi taa mangaya gombongKu tempo Aku manganto’o Aku semo Ana i mPue Allah. Pei nempo komi taa mangaya gombongKu etu, masipato komi mangaya apa saba komi mangkita palaong to taa rapobiasa to inikangKu etu. Apa ane ewa see, komi damawali manasa ri raya ngkomi pei komi damangansani Pa’angKu Ia samba’a pei Aku pasi Aku samba’a pei Ia.”

Rote: Te hu ka nde Au tao-no'in de, mamahele hata fo Au tao-no'ik ndia leona, leomae emi ta nau mamahele Au fa. No enok ndia, emi bubuluk ma malelak mae, Ama ka da'di esa nahele no Au, ma Au da'di esa ahele o Ama ka."

Galela: Duma nakoso magena taakaka, de ngini bilasu Ngohi nipiricaya. Ngaroko nidupawa so Ngohi Ai demo niopiricayawa, duma bilasu niopiricaya, sababu to Ngohi Ai manara taaka gena o nonako ihahairani. Nako komagena, de ngini asa nisihoda sidago lo nianako igogou Ai Baba Una gena to Ngohi Ai rabaka, de Ngohi lo to Una Awi rabaka."

Yali, Angguruk: An Nikni iyabuk wituk lahi angge famen An nubam hinindi wenggel haruk lahep fugmu yabuk wituk lahi ane fahet hinindi wenggel haruk lamek. Hinindi wenggel haruk lamuhupteg An Nikni men welahi, Ar oho An men wereg ulug honoluk aruhumu hinindi anggar aruhu," ibag.

Tabaru: Duga ngano ngoi tadiaiokau, so niongakukau 'okia naga gee ngoi tadiai, ngaro ngini niooluku niongaku ngoino. De ge'enau 'asa ngini nianako de niasahe 'ato 'ai Dea de de ngoi ka moi, de ngoi de 'ai Dea ka moi."

Karo: Tapi adi dahin Dibata nge Kudalanken, la gia kam tek man bangKu, si lang-langna teklah kam nandangi kai si Kubahan e gelah ietehndu dingen ngaku kam maka Bapa e i bas Aku janah Aku i bas Bapa e."

Simalungun: Tapi anggo Huhorjahon do, hape lang porsaya nasiam Bangku, bani horja in ma nasiam porsaya, ase ibotoh anjaha itanda nasiam, ibagas Ahu do Bapa in, anjaha Ahu ibagas Bapa in.”

Toba: Alai ia huula angka i, porsea ma hamu di angka ulaon i, anggo so Ahu dihaporseai hamu, asa diboto jala ditanda hamu, di bagasan Ahu do Ama i, jala Ahu di bagasan Ama i.

Dairi: Tapi kerna Kuulaken ngo ulaan Bapa, tukasi pè nemmu oda tok kènè bangku, merkitè-kitè ulaan siKuulaken idi mo nemmu giamken kènè kennah percaya, asa ibettoh kènè, ibagasen Bapa i ngo Aku, janah ibagasen Aku ngo Bapa idi."

Minangkabau: Tapi, dek karano Ambo layi mangarajokannyo, mako picayolah kabake apo nan Ambo karajokan tu, biyapun angku-angku indak namuah picayo kabake Ambo. Supayo angku-angku buliah tawu, sarato mangarati baraso Bapak tatap basatu jo Ambo, baitu pulo Ambo tatap basatu jo Bapak."

Nias: Ba hiza, no Uhalõ halõw̃õ Nama, hew̃a'ae lõ faduhu dõdõmi khõ-Gu, si lõ'õ lõ'õnia faduhu dõdõmi ba nilau-Gu, ena'õ aboto ba dõdõmi wa ha sambua Ndra'aga Nama, Ya'ia ba khõ-Gu, ba Ya'o ba khõ-Nia."

Mentawai: Tápoi ai lé poí kugagalaiaké, oto kauan imatonem bagamui ka tubut sigalaiakenenku, kenanen baí tá matonem bagamui ka tubukku néné. Iageti agaimuian kolou nia, Ukkui ai nia ka tubukku, kisedda leú et aku kaku, ai aku ka tubut Ukkui."

Lampung: Kidang mani Nyak ngeguaikoni, percayado jama api sai Kulakuko udi, meskipun keti mak haga percaya jama Nyak. Injuk reno keti pandai rik ngerti bahwa Bapa tetap besatu jama Nyak, rik Nyak tetap besatu jama Bapa."

Aceh: Teuma sabab Ulôn peubuet hainyan, patéh kheueh peue nyang Ulôn peubuet, bah kheueh gata hana tatem patéh ubak Ulôn. Deungon lagée nyan gata tateupeue dan muphom Bapak teutab meusaboh ngon Ulôn, dan Ulôn teutab meusaboh ngon Bapak."

Mamasa: Sapo ianna kupalako, la muorean inde pengkarangkue moi anna tae' muaku ummoreanna' anna malara muissanan sola mupekalembasan kumua mesa kappa'na' Ambeku.”

Berik: Jengga afa Ai Uwa Amnaiserem awelna Jemna Ames gweibelebe, aamei samfer awelna Ai Ajes gwebilirim isa taabili. Safe aamei Ai As ijama tebayan, sa taabi bwembwema Ajes gwebuwenaram. Aamei bwembwema aaiserem isa taabilirim, jega aamei bunarsusfer jem ga isa towaswena enggame Uwa Jei Abar daamfennaber Ai ge nwini, ane Ai Uwafar daamfennaber Ai ge nwini."

Manggarai: maik émé pandés Laku, agu méu toé imbi Akum, tamat imbis kali gori situ, kudut méu ngancéng pecing agu haéng pa’éld te Hia Ema manga oné Akuy agu Aku oné Hia Emak.”

Sabu: Tapulara rowi do jhagge ri Ya ne lua jhagga do lii Ama ne pa Ya, parahajha we pa ne nga ne do tao ri Ya he, maji lema mu ta do dho parahajha pa Ya. Jhe ri do mina harre ke ta toi nga ta tada ke mu mu ta do Ama do pee ma ta jadhi hahhi nga Ya, jhe Ya lema do pee ta jadhi hahhi we nga Ama."

Kupang: Ma Beta ada kasi jalan Dia pung karjá tarús. Jadi biar bosong sonde mau parcaya sang Beta, ma paling sadiki, bosong musti tarima tanda heran yang Beta bekin. Deng bagitu, bosong ju bisa mangarti bilang, Beta pung Bapa ada taꞌika deng Beta. Deng Beta ju ada taꞌika deng Dia.”

Abun: Sarewo Ji ben suk tepsu Ji bi Ai syogat Ji ben ne, sane nin onyar kem mo Ji mo suk gato Ji ben gato ben nje yeket ne. Kapre nin bariwa nin jammo Ji bi sukdu-i, nin onyar kem mo Ji mo suk gato Ji ben ne sor. Sane bere nin jam kom mo mit do, Ji bi Ai si Ji tepsu dik. Ji dom, Ji si Ji bi Ai tepsu dik."

Meyah: Iwa idou os yukoja Didif. Beda ita mar erek koma ojgomu. Tina iroru mar ongga Didif duntunggom ongga Akeina ombk Didif rot. Beda iwa imejginaga rot koisoisa oida Didif bera erek egens morototuma jera dedin Akeina."

Uma: Tapi' ane kubabehi moto-mi bago to ngkai Tuama-kue, kana nipangala'-a sabana pobago-ku toe. Nau' Aku' moto uma nipangalai', kana nipangala' kangkai Alata'ala-na pobago-ku. Ane mepangala'-koi hi pobago-ku toe, ni'inca mpai' pai' monoto mpu'u hi nono-ni kahintuwu'-ku hante Tuama-ku, pai' Tuama-ku hintuwu' hante Aku'."

Yawa: Wapare wapanave Rinai jewen, weamo syare wapanave Sya anapaporainye obo rai, weye omamo Amisye apa anakero Syo raijare mije. Maisyare naije, weapo raen muno weananta rai: Injaya pamo no intabove Inai muno Risyamo ino intabove Injaya ai.”


NETBible: But if I do them, even if you do not believe me, believe the deeds, so that you may come to know and understand that I am in the Father and the Father is in me.”

NASB: but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father."

HCSB: But if I am doing them and you don't believe Me, believe the works. This way you will know and understand that the Father is in Me and I in the Father."

LEB: But if I am doing [them], even if you do not believe me, believe the deeds, so that you may know and understand that the Father [is] in me and I [am] in the Father.

NIV: But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."

ESV: but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."

NRSV: But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."

REB: But if they are, then even if you do not believe me, believe the deeds, so that you may recognize and know that the Father is in me, and I in the Father.”

NKJV: "but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him."

KJV: But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father [is] in me, and I in him.

NLT: But if I do his work, believe in what I have done, even if you don’t believe me. Then you will realize that the Father is in me, and I am in the Father."

GNB: But if I do them, even though you do not believe me, you should at least believe my deeds, in order that you may know once and for all that the Father is in me and that I am in the Father.”

ERV: But if I do what my Father does, you should believe in what I do. You might not believe in me, but you should believe in the things I do. Then you will know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”

EVD: But if I do the same things my Father does, then you should believe in the things I do. You might not believe in me, but you should believe in the things I do. Then you will know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”

BBE: But if I am doing them, then have belief in the works even if you have no belief in me; so that you may see clearly and be certain that the Father is in me and I am in the Father.

MSG: But if I am doing them, put aside for a moment what you hear me say about myself and just take the evidence of the actions that are right before your eyes. Then perhaps things will come together for you, and you'll see that not only are we doing the same thing, we are the same--Father and Son. He is in me; I am in him."

Phillips NT: But if I do, even though you have no faith in me personally, then believe in the things that I do. Then you may come to know and realize that the Father is in me and I am in the Father."

DEIBLER: But because I perform these miracles, believe what these miracles show about me, even though you do not believe what I say. If you do that, then you will know and understand that my Father has a close relationship with me, and I have a close relationship with my Father.”

GULLAH: Bot ef A da do wa me Fada da do, eben dough oona ain bleebe me now, oona oughta bleebe cause oona see dem miracle wa A beena do. Cause ob dat, oona kin know fa sho an ondastan dat me Fada dey eenside me, an A mesef dey eenside me Fada.”

CEV: But if I do what my Father does, you should believe because of that, even if you don't have faith in me. Then you will know for certain that the Father is one with me, and I am one with the Father.

CEVUK: But if I do what my Father does, you should believe because of that, even if you don't have faith in me. Then you will know for certain that the Father is one with me, and I am one with the Father.

GWV: But if I’m doing those things and you refuse to believe me, then at least believe the things that I’m doing. Then you will know and recognize that the Father is in me and that I am in the Father."


NET [draft] ITL: But <1161> if <1487> I do <4160> them, even if <2579> you do <4100> not <3361> believe <4100> me <1698>, believe <4100> the deeds <2041>, so that <2443> you may come to know <1097> and <2532> understand <1097> that <3754> I <2504> am in <1722> the Father <3962> and the Father <3962> is in <1722> me <1698>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 10 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel