Aralle: aka' ingkänna yatoo puha napamasero Bahtakara Dehata anna sambayang.
AYT: karena semua itu dikuduskan oleh firman Allah dan doa.
TB: sebab semuanya itu dikuduskan oleh firman Allah dan oleh doa.
TL: karena itulah dikuduskan oleh firman Allah dan oleh doa.
MILT: karena dia disucikan melalui firman Allah (Elohim - 2316) dan doa.
Shellabear 2010: karena semua itu disucikan oleh firman Allah dan doa.
KS (Revisi Shellabear 2011): karena semua itu disucikan oleh firman Allah dan doa.
Shellabear 2000: karena semua itu dikuduskan oleh Firman Allah dan doa.
KSZI: kerana segalanya telah disucikan dengan firman Allah dan doa.
KSKK: Sebab semuanya itu telah diberkati dan dikuduskan dengan sabda Allah dan doa.
WBTC Draft: Semua yang dijadikan-Nya halal oleh firman Allah dan oleh doa.
VMD: Semua yang dijadikan-Nya halal oleh firman Allah dan oleh doa.
AMD: Semua ciptaan Allah itu disucikan oleh firman Allah dan doa.
TSI: sebab semua makanan menjadi halal oleh Firman TUHAN dan oleh doa kita.
BIS: Sebab berkat dari Allah dan doa membuat makanan itu menjadi halal.
TMV: kerana firman Allah dan doa yang diucapkan menjadikan makanan itu suci.
BSD: sebab perkataan Allah dan doa kita telah menjadikan makanan itu halal.
FAYH: dan meminta Allah memberkatinya, karena semua itu disucikan oleh Firman Allah dan doa.
ENDE: sebab memang dikuduskan oleh sabda Allah dan doa-doa.
Shellabear 1912: karena yaitu dikuduskan oleh perkataan Allah dan oleh do'a.
Klinkert 1879: Karena ija-itoe disoetjikan olih sabda Allah dan olih permintaan doa.
Klinkert 1863: Karna ija-itoe disoetjiken dengan perkataan Allah, dan dengan permintaan doa.
Melayu Baba: kerna itu di-kuduskan oleh perkata'an Allah dan oleh do'a.
Ambon Draft: Karana itu djadi dekuduskan awleh perkata; an Allah dan awleh perminta; an do; a.
Keasberry 1853: Kurna iya itu disuchikan dungan purkataan Allah dan dungan minta doa.
Keasberry 1866: Kŭrna iya itu disuchikan dŭngan pŭrkataan Allah dan dŭngan doa.
Leydekker Draft: Karana 'itu dekhuduskan 'awleh perkata`an 'Allah, dan 'awleh perminta`an doxa.
AVB: kerana segalanya telah disucikan dengan firman Allah dan doa.
Iban: laban iya dikuduska ulih jaku Allah Taala sereta enggau sampi.
AYT ITL: karena <1063> semua itu dikuduskan <37> oleh <1223> firman <3056> Allah <2316> dan <2532> doa <1783>.
TB ITL: sebab <1063> semuanya itu dikuduskan <37> oleh <1223> firman <3056> Allah <2316> dan <2532> oleh doa <1783>.
TL ITL: karena <1063> itulah dikuduskan <37> oleh <1223> firman <3056> Allah <2316> dan <2532> oleh doa <1783>.
AVB ITL: kerana <1063> segalanya telah disucikan <37> dengan <1223> firman <3056> Allah <2316> dan <2532> doa <1783>.
GREEK WH: αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
GREEK WH Strong: αγιαζεται <37> <5743> {V-PPI-3S} γαρ <1063> {CONJ} δια <1223> {PREP} λογου <3056> {N-GSM} θεου <2316> {N-GSM} και <2532> {CONJ} εντευξεως <1783> {N-GSF}
GREEK SR: ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου ˚Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
GREEK SR Srong: ἁγιάζεται <37> {V-IPP3S} γὰρ <1063> {C} διὰ <1223> {P} λόγου <3056> {N-GMS} ˚Θεοῦ <2316> {N-GMS} καὶ <2532> {C} ἐντεύξεως. <1783> {N-GFS}
Jawa: amarga iku kabeh wus kasucekake dening pangandikane Gusti Allah lan dening pandonga.
Jawa 2006: amarga kabèh iku wis kasucèkaké déning pangandikané Allah lan déning pandonga.
Jawa 1994: Awit kabèh mau wis disucèkaké déning pangandikané Gusti Allah lan déning pandonga.
Jawa-Suriname: Awaké déwé kudu maturkesuwun, awit kabèh panganan wis disutyèkké karo tembungé Gusti Allah lan karo pandonga.
Sunda: Sabab lamun geus diberkahan ku Allah jeung geus disanggakeun dina paneda, eta kadaharan teh jadi sapuk jeung manah Allah.
Sunda Formal: Lantaran kabeh oge enggeus jadi suci, disucikeun ku pangandika Allah jeung ku paneda tea.
Madura: Sabab kakanan reya daddi halal mon eberkadi Allah sarta etoro’e du’a.
Bauzi: Alat amu neha, “Na àmna ahebu àm neàte,” lahame labi gagoho bak lamti iho Ala naedate gago, “Oho na nim modehe bak abo neàte,” lahame labi tom gagoho bak lamti labihasu meedam labe iho na àmna ahebu gi ve àm neàna tadem bak.
Bali: Sawireh sabdan Idane muah pangastawane ngranayang sakancan paundukane ento kaledangin baan Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Ngaju: Basa panginan te manjadi dia pali awi berkat bara Hatalla tuntang lakudoa.
Sasak: Sẽngaq Manik Allah dait do'e miaq keloran nike jari halal.
Bugis: Saba’ barakka polé ri Allataala sibawa sempajangngé mébbui iyaro inanré mancaji hallala’.
Makasar: Nasaba’ nipa’jari hallala’mi anjo apa nikanrea lanri pappala’ doangang siagang barakka’Na Allata’ala.
Toraja: belanna iatu iannato napamasero kadanNa Puang Matua sia passambayang.
Duri: Nasaba' passambajang na kadan-Na Puang Allataala lan joo passambajang mpupenhallala'i.
Gorontalo: sababu Pirimani lo Allahuta'ala wawu duanto mo'ohalale unga'amila boyito.
Gorontalo 2006: Sababu balakati monto Allahu Taa̒ala wau dua̒ mohutu ua̒alo boito mowali halale.
Balantak: Mbali' giigii' iya'a nosidamo pore gause sambayangta ka' upa men ia bantilkon Alaata'ala.
Bambam: Aka kinande ia too la mala naande tau aka puha nasehoi Battakadanna Puang Allataala anna sambajam.
Kaili Da'a: sabana panggoni etu nipakagasa ante posambaya nantuki Tesa nu Alatala.
Mongondow: Sing ka'anon mita tatua aim bidon binarakatan-Nya bo sinambayangan domandon naton.
Napu: Moula Ngkorana Pue Ala, ope-ope peisa taande, hai tapekakaengaa wori bona Nawatiake.
Sangir: Batụu kai al᷊amat'u Ruata e ringangu kakal᷊iomanenge makạdiading kaěng ene ipakạsusi.
Taa: Apa pangkoni etu room nato’o i mPue Allah maya rakoni. Wali yako ri gombo i mPue Allah etu pasi yako ri pokai-kai ngkita manganto’oka Ia tarima matao, see naka pangkoni etu mawali matao resi kita.
Rote: Nana Manetualain dede'a-kokolan ma huhule-haladoi ka, tao nalalao basa hata lala'ena.
Galela: Komagena ona yosumbayangka de o Gikimoi lo wotemo qaboloka, so o bi ino qangodu gena qaloha so aku yaoqo.
Yali, Angguruk: Mun angge man angge Aren og nisarukon arimano sembahyang urukmu Allahn saliyohap nisaruk.
Tabaru: Sababu 'o barakati ma Jo'oungu ma Dutuno de posilahidoa 'o 'inomo, ge'ena koi'iwa ma bo-bosono.
Karo: sabap Kata Dibata ras pertoton njadikenca mehuli pangan e i lebe-lebe Dibata.
Simalungun: halani gabe pansing do ai marhitei hata ni Naibata ampa tonggo.
Toba: Ai na gabe badia do i, binahen ni hata ni Debata dohot tangiang.
Dairi: Halal ngo karinana pangaan kumarna bai Dèbata nai ngo rohna janah mula enggo nisodipken taba Dèbata.
Minangkabau: Dek karano barakaik dari Allah, sarato jo dowa, mambuwek makanan tu jadi ala.
Nias: Howuhowu Lowalangi ba fangandrõ, da'õ zombali'õ ngawalõ gõ andrõ oi si sõkhi, lõ salakha.
Mentawai: Aipoí panukanan sibara ka Taikamanua sambat paniddogat ibabailiuaké, komen néné momoi itukom.
Lampung: Mani berkat jak Allah rik dua nyani kanikan udi jadi halal.
Aceh: Sabab beureukat nibak Po teu Allah dan doá nyang teulakée teupeusabab peunajoh nyan haleue.
Mamasa: Taissanan kumua angganna andean napomasero battakadanna Puang Allata'alla anna sambayangta napolalan mala diande.
Berik: Nei tumilgala seyafter samfer negama tebabili, ga negama tombaabili, aam temawer Uwa Sanbagiri mesam gunu, "Tumilgala seyafter ga waakena.", ane nei sembayanga fwater negama gwebana enggame, "Ase samfer golmini tumilgala aaiserem jem temawer."
Manggarai: Ai ali berkak de Mori Keraéng agu ngaji, wiga hang situ toé manga ireng laingd.
Sabu: Rowi ri lua tarro ie nga menyarro mangngi do ngati Deo ne, nga ri lihebhajha he do ta pejadhi ne bhara do na harre ke mita ie ta nga'a.
Kupang: Te kotong tau bilang, Tuhan pung Kata-kata, deng kotong pung sambayang, bekin itu samua jadi barisi.
Abun: Men git sor, we Yefun Allah ki do, sugit ne ndo sino. Sane dom, men ki ndo mo An wa sugit ne anato ben sugit ne ndo wa men git sor, men yo fowa nde.
Meyah: Jeska Allah esinsa enagot rot oida maat nomnaga bera erek oufamofa ojgomu. Noba rusnok tein rum riteij rot maat insa koma.
Uma: Ntuku' Lolita Alata'ala, hawe'ea ma'ala takoni', pai' taposampayai wo'o bona nagane'-taka.
Yawa: Anaisye mamo ngko tenambe weye wamo kove raura seo Amisye aijo rai muno Apa ayao mo inta raura raisyisyije jewen.
NETBible: For it is sanctified by God’s word and by prayer.
NASB: for it is sanctified by means of the word of God and prayer.
HCSB: since it is sanctified by the word of God and by prayer.
LEB: for it is made holy by the word of God and prayer.
NIV: because it is consecrated by the word of God and prayer.
ESV: for it is made holy by the word of God and prayer.
NRSV: for it is sanctified by God’s word and by prayer.
REB: for it is then made holy by God's word and by prayer.
NKJV: for it is sanctified by the word of God and prayer.
KJV: For it is sanctified by the word of God and prayer.
AMP: For it is hallowed {and} consecrated by the Word of God and by prayer.
NLT: For we know it is made holy by the word of God and prayer.
GNB: because the word of God and the prayer make it acceptable to God.
ERV: Everything he created is made holy by what he has said and by prayer.
EVD: Everything God made is made holy (pure) by what God has said and by prayer.
BBE: For it is made holy by the word of God and by prayer.
MSG: God's Word and our prayers make every item in creation holy.
Phillips NT: It is consecrated by the word of God and by prayer.
DEIBLER: It is acceptable to God because God long ago said that all things that he made are good, and because we pray concerning it.
GULLAH: Cause God, by e wod an de pray wa people da pray ta um, da pit e blessin pon dat food.
CEV: What God has said and your prayer will make it fit to eat.
CEVUK: What God has said and your prayer will make it fit to eat.
GWV: The word of God and prayer set it apart as holy.
KJV: For <1063> it is sanctified <37> (5743) by <1223> the word <3056> of God <2316> and <2532> prayer <1783>_.
NASB: for it is sanctified<37> by means<1223> of the word<3056> of God<2316> and prayer<1783>.
NET [draft] ITL: For <1063> it is sanctified <37> by <1223> God’s <2316> word <3056> and <2532> by prayer <1783>.