Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 41 : 9 >> 

KJV: Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?


AYT: (40-28) Lihat, harapannya itu sia-sia; Bukankah melihat sosoknya saja orang sudah gemetar ketakutan?

TB: (40-28) Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.

TL: (40-28) Bahwasanya harapnya akan putus, jikalau ia berbaring di hadapan mukanya sekalipun.

MILT: Lihatlah pengharapannya telah dibuat dengan tidak benar; apakah dia akan putus asa dalam pandangannya?

Shellabear 2010: (40-28) Sesungguhnya, harapan untuk menangkapnya hanya akan menipu. Bukankah melihat rupanya saja orang pingsan?

KS (Revisi Shellabear 2011): (40-28) Sesungguhnya, harapan untuk menangkapnya hanya akan menipu. Bukankah melihat rupanya saja orang pingsan?

KSKK: (41-1) Harapan akan menaklukkan dia sia-sia, karena melihatnya saja sudah menimbulkan rasa ngeri.

VMD: (40-28) Apakah engkau pikir engkau dapat mengalahkan naga? Baiklah, lupakan itu! Tidak ada pengharapan. Hanya melihatnya saja, engkau sudah takut.

BIS: Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.

TMV: Sesiapa yang melihat Lewiatan akan kehilangan semangat dan pengsan.

FAYH: (40-28) Sesungguhnya sia-sia saja harapan untuk dapat menangkapnya. Bahkan baru melihat pun sudah merasa ngeri."

ENDE: (41-1) Lihatlah, harapanmu ternjata dusta, bahkan melihatnja sadja sudah merebahkan.

Shellabear 1912: (40-28) Bahwa putuslah harap akan dia bukankah orang akan rebah pingsan jika menentang akan dia sekalipun.

Leydekker Draft: (40-28) Bahuwa sasonggohnja 'asanja 'akan tersalah: 'ijakah lagi 'akan dehompaskan dihadapan panglihatnja?

AVB: Sesungguhnya, harapan untuk menangkapnya hampa belaka. Bukankah melihat rupanya sahaja orang sudah jatuh pengsan?


TB ITL: (#40-#28) Sesungguhnya <02005>, harapanmu <08431> hampa <03576>! Baru saja <01571> melihat <04758> dia, orang sudah terbanting <02904>. [<0408>]


Jawa: (40-28) pangarep-arepira iku sanyata tanpa isi. Lagi ndeleng kewan iku bae, wong wis ambruk.

Jawa 1994: Saben wong sing weruh Léwiatan, bakal dadi lemes, banjur semaput.

Sunda: Kakara ku nenjona ge geus ngalumpuruk, kabur manten pangacian.

Madura: Pa’-sapa’a se nangale Lewiyatan, tanto lempo, pas kalengnger robbu ka tana.

Bali: Asing-asing anak ane nepukin Lewiatan, ilang kawanenannyane tur bah ka tanahe.

Bugis: Tungke’ tau iya mitaéngngi Léwiatan, mancaji malemmai matu nainappa mabuwang marenne.

Makasar: Inai-nai anciniki lapung Lewiatan, la’jari lammai kalenna nampa tu’guru’ pinsang lanri malla’.

Toraja: (40-28) Manassa la didampa tu pa’rannuanan la untaloi; tatiro manna, anta tibambangmo.

Karo: Asa kalak si ngidah Lewiatan, minter bene ukurna, jenari ampar.

Simalungun: (41-1) Tonggor ma, labuh do pangarapanmai, mangidahsi pe domma malitonduy ho.

Toba: (41-1) (I.) Ida ma, ingkon tarhirim jolma i di aropna, asal diida rupana, nunga runggang ala tarmali tondi ibana.


NETBible: See, his expectation is wrong, he is laid low even at the sight of it.

NASB: "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?

HCSB: Any hope of capturing him proves false. Does a person not collapse at the very sight of him?

LEB: Certainly, any hope of defeating it is a false hope. Doesn’t the sight of it overwhelm you?

NIV: Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.

ESV: Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.

NRSV: Any hope of capturing it will be disappointed; were not even the gods overwhelmed at the sight of it?

REB: Anyone who tackles him has no hope of success, but is overcome at the very sight of him.

NKJV: Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?

AMP: Behold, the hope of [his assailant] is disappointed; one is cast down even at the sight of him!

NLT: "No, it is useless to try to capture it. The hunter who attempts it will be thrown down.

GNB: Anyone who sees Leviathan loses courage and falls to the ground.

ERV: Do you think you can defeat him? Well, forget it! There is no hope. Just looking at him will scare you!

BBE: Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!

MSG: What hope would you have with such a creature? Why, one look at him would do you in!

CEV: Merely a glimpse of this monster makes all courage melt.

CEVUK: Merely a glimpse of this monster makes all courage melt.

GWV: Certainly, any hope of defeating it is a false hope. Doesn’t the sight of it overwhelm you?


NET [draft] ITL: See <02005>, his expectation <08431> is wrong <03576>, he is laid low <02904> even <01571> at the sight <04758> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 41 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel