Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 7 : 15 >> 

KJV: Though I have bound [and] strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.


AYT: Walaupun Aku telah melatih dan menguatkan lengan-lengan mereka, tetapi mereka merancang kejahatan terhadap Aku.

TB: Sekalipun Aku telah melatih dan menguatkan lengan-lengan mereka, namun mereka merancang kejahatan terhadap Aku.

TL: Bahwasanya Aku juga dapat menguatkan dan menyokong lengannya, tetapi selalu mereka itu berpikirkan jahat akan Daku.

MILT: Meskipun Aku telah mendisiplinkan, menguatkan lengan-lengan mereka, masih saja mereka bermaksud jahat terhadap Aku.

Shellabear 2010: Sungguhpun Aku telah melatih dan menguatkan mereka, mereka merancang kejahatan terhadap Aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguhpun Aku telah melatih dan menguatkan mereka, mereka merancang kejahatan terhadap Aku.

KSKK: Ketika Aku membuat mereka menjadi kuat dan berhasil, mereka merancangkan yang jahat melawan Aku.

VMD: Aku telah mengajari mereka dan membuat lengannya kuat, tetapi mereka merancang kejahatan terhadap Aku.

BIS: Meskipun Akulah yang membesarkan dan menguatkan mereka, namun mereka berkomplot melawan Aku.

TMV: Meskipun Aku yang membesarkan dan menguatkan mereka, namun mereka berkomplot melawan Aku.

FAYH: "Aku telah menolong mereka dan menjadikan mereka kuat, namun sekarang mereka berbalik melawan Aku.

ENDE: Meskipun Akulah jang menguatkan lengannja, tetapi mereka merantjangkan jang durdjana lawan Daku.

Shellabear 1912: Sungguhpun Aku telah mengajar dan menguatkan tangannya tetapi sekaliannya memikirkan jahat atas-Ku.

Leydekker Draft: Songgohpawn 'aku sudah ta`adibkan, dan meng`araskan langan-langannja: tetapi marika 'itu kira-kirakan djahat 'atasku.

AVB: Sungguhpun Aku telah melatih dan menguatkan mereka, mereka merancang kejahatan terhadap Aku.


TB ITL: Sekalipun Aku <0589> telah melatih <03256> dan menguatkan <02388> lengan-lengan <02220> mereka, namun mereka merancang <02803> kejahatan <07451> terhadap <0413> Aku.


Jawa: Sanadyan wus padha Sunlatih sarta Sunkuwatake tangane, ewasamono padha ngrancang arep nandukake piala marang Ingsun.

Jawa 1994: Senajan wis Dakrumati lan Dakdadèkaké rosa, éwasemono padha ngrancang nindakaké piala marang Aku.

Sunda: Teu kalis Kami anu ngurus ti leuleutik ka maranehna nepi ka jadi kuat, teu burung goreng bae maksudna ka Kami.

Madura: Maske reng-oreng jareya eparaja ban epakowat bi’ Sengko’, tape reng-oreng jareya asakongkel alaban ka Sengko’.

Bali: Yadiastu Ulun ane suba nuntun tur ngawanang ia siteng, nanging ia mambek dura cara nglawan Ulun.

Bugis: Namuni Iyya ritu pawekke’i sibawa péwatangiwi mennang, iyakiya sikongkolo’i mennang méwa-Ka.

Makasar: Manna pole naiNakke ampakalompoi siagang ampakagassingi ke’nanga, mingka assikongkoloki ke’nanga angngewa ri Nakke.

Toraja: Moi Kuada’i sia Kupamawatang tu takia’na, apa nenne’ bang untangnga’ kadake unneaNa’.

Karo: Aminna Aku nge si mpebelin-belinca ras si mpegegehi ia, tapi iukurkenna nge mahan si la mehuli man bangKu.

Simalungun: Ahu do na mampargogohi tangan ni sidea, hape na jahat do ipingkiri sidea dompak Ahu.

Toba: Ianggo ahu hupodai do nian, hupargogoi tangannasida i; hape anggo nasida na jat do dipingkiri rohanasida dompak ahu.


NETBible: Although I trained and strengthened them, they plot evil against me!

NASB: Although I trained and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me.

HCSB: I trained and strengthened their arms, but they plot evil against Me.

LEB: I trained them and made them strong. Yet, they plan evil against me.

NIV: I trained them and strengthened them, but they plot evil against me.

ESV: Although I trained and strengthened their arms, yet they devise evil against me.

NRSV: It was I who trained and strengthened their arms, yet they plot evil against me.

REB: Though I support and strengthen them, they plot evil against me.

NKJV: Though I disciplined and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me;

AMP: Although I have chastened them {and} trained and strengthened their arms, yet they think {and} devise evil against Me.

NLT: "I trained them and made them strong, yet now they plot evil against me.

GNB: Even though I was the one who brought them up and made them strong, they plotted against me.

ERV: I trained them and made their arms strong, but they made evil plans against me.

BBE: Though I have given training and strength to their arms, they have evil designs against me.

MSG: I'm the one who gave them good minds and healthy bodies, and how am I repaid? With evil scheming!

CEV: I taught them what they know, and I made them strong. Now they plot against me

CEVUK: I taught them what they know, and I made them strong. Now they plot against me

GWV: I trained them and made them strong. Yet, they plan evil against me.


NET [draft] ITL: Although I <0589> trained <03256> and strengthened <02388> them, they plot <02803> evil <07451> against me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 7 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel