Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 1 : 2 >> 

KJV: Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, [even] of the herd, and of the flock.


AYT: “Berbicaralah kepada keturunan Israel dan katakanlah kepada mereka, ‘Apabila seseorang di antara kamu membawa persembahan kepada TUHAN, kamu harus mempersembahkan ternak, baik itu dari kawanan sapi atau kawanan domba.’

TB: "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila seseorang di antaramu hendak mempersembahkan persembahan kepada TUHAN, haruslah persembahanmu yang kamu persembahkan itu dari ternak, yakni dari lembu sapi atau dari kambing domba.

TL: Sampaikanlah kepada bani Israel perkataan ini: Jikalau barang seorang dari pada kamu hendak mempersembahkan kepada Tuhan suatu persembahan dari pada segala binatangnya, maka patutlah dipersembahkannya dari pada lembu atau kambingnya.

MILT: "Berbicaralah kepada bani Israel dan engkau harus berkata kepada mereka: Ketika seseorang dari antaramu mempersembahkan kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) suatu persembahan dari hewan, haruslah kamu mempersembahkan persembahanmu itu dari kawanan lembu atau dari kawanan domba.

Shellabear 2010: “Berbicaralah kepada bani Israil dan katakanlah kepada mereka, ‘Jika seorang dari antara kamu hendak mempersembahkan sesuatu kepada ALLAH, maka persembahkanlah ternak, baik dari kawanan sapi atau dari kawanan kambing domba.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berbicaralah kepada bani Israil dan katakanlah kepada mereka, 'Jika seorang dari antara kamu hendak mempersembahkan sesuatu kepada ALLAH, maka persembahkanlah ternak, baik dari kawanan sapi atau dari kawanan kambing domba.

KSKK: "Berbicaralah kepada umat Israel; katakan kepada mereka: Apabila seseorang membawa suatu persembahan berupa binatang kepada Yahweh, hendaknya binatang itu lembu, domba atau kambing.

VMD: “Katakanlah kepada orang Israel: Apabila engkau memberi persembahan kepada TUHAN, persembahan itu haruslah salah satu dari hewanmu — boleh lembu, domba, atau kambing.

BIS: yang harus ditaati orang Israel. Apabila seseorang mempersembahkan binatang untuk kurban bakaran bagi TUHAN, ia boleh mempersembahkan sapi, domba atau kambingnya.

TMV: Peraturan itu harus dipatuhi oleh orang Israel. Apabila seseorang mempersembahkan binatang sebagai korban, dia boleh mempersembahkan lembu, domba, atau kambing. Korban ini harus dibakar sampai habis di atas mazbah gangsa.

FAYH: dan Ia memerintahkan kepadanya agar menyampaikan peraturan-peraturan berikut ini kepada umat Israel: "Bila seseorang hendak mempersembahkan kurban kepada TUHAN, ia harus mengambil dari antara ternaknya, dari lembu sapi dan dari kambing dombanya sendiri. "Bila kurban itu berupa sapi yang akan dipersembahkan sebagai kurban bakaran, ia harus mengambil sapi jantan yang tidak bercacat cela. Bawalah sapi itu sampai ke pintu masuk Kemah Pertemuan, dan para imam akan menerimanya bagi TUHAN.

ENDE: Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Apabila salah seorang dari antara kamu hendak mengundjukkan sebuah kurban kepada Jahwe, hendaklah kamu mengundjukkan kurbanmu itu berupa ternak, baik jang besar maupun jang ketjil.

Shellabear 1912: "Katakanlah kepada bani Israel demikian ini: Jikalau barang seorang dari padamu hendak mempersembahkan kepada Allah suatu persembahan maka hendaklah kamu mempersembahkan persembahanmu itu dari pada segala binatangmu yaitu dari pada lembu atau kambingmu.

Leydekker Draft: Berkatalah kapada benij Jisra`ejl, dan bersabdalah pada marika 'itu: manakala sa`awrang manusija deri pada kamu hendakh persombahkan barang persombahan bagi Huwa: maka deri pada binatang-binatang djinakh hendakh kamu persombahkan persombahan-persombahan kamu; deri pada lembuw-lembuw, 'ataw kambing domba-domba.

AVB: “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka, ‘Apabila seseorang dalam kalangan kamu membawa sesuatu persembahan kepada TUHAN, maka persembahkanlah daripada hasil ternakan, baik daripada kawanan lembu mahupun daripada kawanan domba.


TB ITL: "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakan <0559> kepada <0413> mereka: Apabila <03588> seseorang <0120> di antaramu <04480> hendak mempersembahkan <07126> persembahan <07133> kepada TUHAN <03068>, haruslah persembahanmu <07133> yang kamu persembahkan <07126> itu dari <04480> ternak <0929>, yakni dari <04480> lembu sapi <01241> atau dari <04480> kambing domba <06629>.


Jawa: “Sira ndhawuhana wong Israel lan sira tutura: manawa ana wong panunggalanmu kang arep nyaosake kurban marang Pangeran Yehuwah, kurbanira iku kudu raja-kaya, yaiku sapi utawa wedhus.

Jawa 1994: sing kudu ditetepi déning wong Israèl samasa saos kurban. Yèn ana wong arep saos kurban obongan rupa kéwan, bisa rupa raja-kaya: sapi, wedhus gèmbèl utawa wedhus jawa.

Sunda: tina hal kurban pikeun urang Israil. Kieu: Lamun aya anu ngurbankeun sato, meunang sapi atawa domba atawa embe.

Madura: se kodu etoro’ bi’ oreng Isra’il mon ngatorragiya kurban. Mon oreng ngatorragiya keban menangka kurban obbaran, oreng jareya olle ngatorragi sape, dumba otaba embi’na.

Bali: sane patut kalaksanayang antuk bangsa Israele, rikala ipun ngaturang aturanipune. Yen wenten anak ngaturang aturan wewalungan, aturane punika patut marupa banteng, biri-biri wiadin kambing paderbeanipune.

Bugis: iya harusu’é naturusi tau Israélié. Rékko séddié tau makkasuwiyangeng olokolo untu’ akkarobangeng ritunu lao ri PUWANGNGE, weddingngi makkasuwiyangeng saping, bimbala iyaré’ga bémbé’na.

Makasar: ia mustia naturuki tu Israel. Punna nia’ tau assare olo’-olo’ untu’ koro’bang nitunu mae ri Batara, akkullei assare sapi, gimbala’ yareka bembe.

Toraja: Ma’kadako lako to Israel sia kuanni kumua: Iake denkomi misa’ la memala’ lako PUANG, sipatu la miala dio mai patuoammi, tu la mipemalaranna, la dio mai sapimmi la dio mai domba sia bembe’mi.

Karo: gelah ipatuhi kalak Israel sanga ia mpersembahken persembahenna. Ise atena mpersembahken asuh-asuhen, banci ipersembahkenna: lembu, biri-biri, tah pe kambingna.

Simalungun: “Patugah ma hubani halak Israel anjaha hatahon ma hubani sidea, anggo adong atap ise humbennima na sihol manggalangkon galangan hubani Jahowa, maningon humbani pinahan do, humbani lombu barang humbani biribiri do galangkononnima galangannima ai.

Toba: Paboa ma tu halak Israel jala dok ma tu nasida: Tung sura adong sada jolma sian hamu na naeng mamelehon sada pelean tu Jahowa, ingkon sian pinahan do, sian lombu manang sian birubiru pelehononmuna peleanmuna i.


NETBible: “Speak to the Israelites and tell them, ‘When someone among you presents an offering to the Lord, you must present your offering from the domesticated animals, either from the herd or from the flock.

NASB: "Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When any man of you brings an offering to the LORD, you shall bring your offering of animals from the herd or the flock.

HCSB: "Speak to the Israelites and tell them: When any of you brings an offering to the LORD from the livestock, you may bring your offering from the herd or the flock.

LEB: "Tell the Israelites: If any of you bring a sacrifice to the LORD, you must offer an animal from your cattle, sheep, or goats.

NIV: "Speak to the Israelites and say to them: ‘When any of you brings an offering to the LORD, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.

ESV: "Speak to the people of Israel and say to them, When any one of you brings an offering to the LORD, you shall bring your offering of livestock from the herd or from the flock.

NRSV: Speak to the people of Israel and say to them: When any of you bring an offering of livestock to the LORD, you shall bring your offering from the herd or from the flock.

REB: to say to the Israelites: When anyone among you presents an animal as an offering to the LORD, it may be chosen either from the herd or from the flock.

NKJV: "Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When any one of you brings an offering to the LORD, you shall bring your offering of the livestock––of the herd and of the flock.

AMP: Say to the Israelites, When any man of you brings an offering to the Lord, you shall bring your offering of [domestic] animals from the herd or from the flock.

NLT: "Give the following instructions to the Israelites: Whenever you present offerings to the LORD, you must bring animals from your flocks and herds.

GNB: for the Israelites to observe when they offer their sacrifices. When you offer an animal sacrifice, it may be one of your cattle or one of your sheep or goats.

ERV: “Tell the Israelites: When you bring an offering to the LORD, the offering must be one of your tame animals—it can be a sheep, a goat, or one of your cattle.

BBE: Give these orders to the children of Israel: When anyone of you makes an offering to the Lord, you are to take it from the cattle, from the herd or from the flock.

MSG: "Speak to the People of Israel. Tell them, When anyone presents an offering to GOD, present an animal from either the herd or the flock.

CEV: (1:1)

CEVUK: (1:1)

GWV: "Tell the Israelites: If any of you bring a sacrifice to the LORD, you must offer an animal from your cattle, sheep, or goats.


NET [draft] ITL: “Speak <01696> to <0413> the Israelites <03478> <01121> and tell <0559> them, ‘When someone <0120> among you presents <07126> an offering <07133> to the Lord <03068>, you must present <07126> your offering <07133> from <04480> the domesticated animals <0929>, either from <04480> the herd <01241> or from <04480> the flock <06629>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Imamat 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel