Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 103 : 5 >> 

KJV: Who satisfieth thy mouth with good [things; so that] thy youth is renewed like the eagle’s.


AYT: yang memuaskanmu dengan hiasan-hiasan kebaikan, sehingga masa mudamu diperbarui bagai burung rajawali.

TB: Dia yang memuaskan hasratmu dengan kebaikan, sehingga masa mudamu menjadi baru seperti pada burung rajawali.

TL: Yang mengenyangkan mulutmu dengan kebajikan, dan membaharui hal mudamu seperti burung nasar.

MILT: yang memuaskan hasratmu dengan kebaikan; masa mudamu diperbaharui bagaikan rajawali.

Shellabear 2010: Dia yang memuaskan keinginanmu dengan kebajikan, sehingga masa mudamu dibarui seperti burung rajawali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dia yang memuaskan keinginanmu dengan kebajikan, sehingga masa mudamu dibarui seperti burung rajawali.

KSZI: Dia memuaskan hasratmu dengan yang baik supaya usia mudamu dibaharui seperti burung helang.

KSKK: Ia memberikan kepenuhan kepada tahun-tahun hidupmu dan membarui masa mudamu seperti burung rajawali.

VMD: Allah memberikan banyak yang baik kepada kita. Ia membuat kita muda kembali, seperti burung rajawali yang bulunya yang baru tumbuh.

BIS: Dia yang memuaskan hidupmu dengan yang baik, sehingga engkau awet muda seperti burung rajawali.

TMV: Dia memuaskan hidupku dengan segala yang baik, sehingga aku tetap muda dan kuat seperti burung helang.

FAYH: Ia memenuhi hidupku dengan hal-hal yang baik. Masa mudaku dibarui seperti burung rajawali.

ENDE: jang mengenjangkan hidupmu dengan jang baik, hingga masa-mudamu diperbaharui sebagai radjawali.

Shellabear 1912: Yang mengenyangkan mulutmu dengan kebajikan, sehingga dibaharui mudamu seperti burung rajawali.

Leydekker Draft: Jang meng`innjangkan mulutmu dengan kabajikan: sahingga kamuda`anmu debaharuwij seperti burong nasar.

AVB: Dia memuaskan hasratmu dengan yang baik supaya usia mudamu dibaharui seperti burung rajawali.


TB ITL: Dia yang memuaskan <07646> hasratmu <05716> dengan kebaikan <02896>, sehingga masa mudamu <05271> menjadi baru <02318> seperti pada burung rajawali <05404>.


Jawa: kang maregi kekarepanmu kalawan apa kang becik, temah kowe kaenomake maneh kaya manuk garudha.

Jawa 1994: Panjenengané kang tansah maringi kabegjan selawasé, mula kowé kaenomaké menèh kaya manuk garudha.

Sunda: Mantenna ngeusian hirup kaula ku hal-hal anu harade, nepi ka kaula awet ngora tur rosa tanaga kawas galudra.

Madura: Salerana se marenge odhi’na ba’na sabarang se becce’ se ta’ korang bannya’na sampe’ ba’na teptep ngodha akantha mano’ ellang raja.

Bali: Ida ngebekin dewek titiange antuk paindikan sane becik, kantos titiang tetep kantun truna tur siteng sakadi paksi garudane.

Bugis: Aléna iya sennangiyéngngi atuwommu sibawa iya makessingngé, angkanna tette’ko malolo pada-pada kuwajangngé.

Makasar: Ia ampassukkuki katallassannu siagang kabajikang, sa’gennu tanaallea toa sanrapang jangang-jangang rajawali.

Toraja: Tu umpaguntu’i kameloan tu deatammu, muurunganni mellomo butung to langkan maega.

Karo: Alu kiniulin IdemiNa geluhndu, desken rajawali tetap kam megegeh dingen nguda.

Simalungun: na pabosurhon sura-suramu marhitei na madear, ase mulak bayu haposoonmu songon manuk-manuk nanggordaha.

Toba: Ibana pamahap roham marhitehite denggan basa, asa mulak poso ho, songon pidong raja wali.


NETBible: who satisfies your life with good things, so your youth is renewed like an eagle’s.

NASB: Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.

HCSB: He satisfies you with goodness; your youth is renewed like the eagle.

LEB: the one who fills your life with blessings so that you become young again like an eagle.

NIV: who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.

ESV: who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle's.

NRSV: who satisfies you with good as long as you live so that your youth is renewed like the eagle’s.

REB: He satisfies me with all good in the prime of life, and my youth is renewed like an eagle's.

NKJV: Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle’s.

AMP: Who satisfies your mouth [your necessity and desire at your personal age and situation] with good so that your youth, renewed, is like the eagle's [strong, overcoming, soaring]!

NLT: He fills my life with good things. My youth is renewed like the eagle’s!

GNB: He fills my life with good things, so that I stay young and strong like an eagle.

ERV: He gives us plenty of good things. He makes us young again, like an eagle that grows new feathers.

BBE: He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle’s.

MSG: He wraps you in goodness--beauty eternal. He renews your youth--you're always young in his presence.

CEV: Each day that we live, he provides for our needs and gives us the strength of a young eagle.

CEVUK: Each day that we live, he provides for our needs and gives us the strength of a young eagle.

GWV: the one who fills your life with blessings so that you become young again like an eagle.


NET [draft] ITL: who satisfies <07646> your life with good <02896> things <05716>, so your youth <05271> is renewed <02318> like an eagle’s <05404>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 103 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel