Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 26 : 16 >> 

KJV: This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.


AYT: Hari ini, TUHAN, Allahmu, memerintahkan untuk mematuhi semua hukum dan ketetapan ini, taatilah dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.

TB: "Pada hari ini TUHAN, Allahmu, memerintahkan engkau melakukan ketetapan dan peraturan ini; lakukanlah semuanya itu dengan setia, dengan segenap hatimu dan segenap jiwamu.

TL: Maka pada hari ini juga firman Tuhan, Allahmu, kepadamu menurut segala hukum ini dan segala undang-undang ini, serta dengan yakin juga kamu melakukan dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.

MILT: "Pada hari ini TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), memerintahkan engkau supaya engkau melakukan semua ketetapan dan peraturan ini. Berhati-hatilah melakukannya, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.

Shellabear 2010: Pada hari ini ALLAH, Tuhanmu, memerintahkan engkau untuk melakukan ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan ini. Sebab itu peganglah teguh dan lakukanlah semua itu dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari ini ALLAH, Tuhanmu, memerintahkan engkau untuk melakukan ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan ini. Sebab itu peganglah teguh dan lakukanlah semua itu dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.

KSKK: Pada hari ini, Yahweh, Allahmu, memerintahkan kamu untuk melakukan semua peraturan dan hukum. Taatilah semua sekarang dan laksanakanlah dengan segenap hati dan dengan segenapi jiwamu.

VMD: “Hari ini, TUHAN Allahmu memerintahkan kamu untuk mematuhi semua hukum dan peraturan. Hati-hatilah menaatinya dengan segenap hati dan jiwamu.

TSI: Kata Musa selanjutnya kepada umat Israel, “Perintah TUHAN Allah kepada kalian hari ini adalah untuk menaati semua peraturan dan ketetapan yang saya ajarkan ini. Lakukanlah semuanya dengan segenap hati dan seluruh nafas hidupmu.

BIS: "Hari ini TUHAN Allahmu memerintahkan kamu untuk melakukan segala perintah itu; lakukanlah semuanya dengan setia dan dengan seluruh jiwa ragamu.

TMV: "Pada hari ini TUHAN, Allah kamu memerintah kamu supaya taat kepada segala hukum-Nya. Oleh itu taatilah hukum-hukum itu dengan setia dan dengan segenap jiwa raga kamu.

FAYH: "Kamu harus menaati dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu semua perintah dan ketetapan yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu pada hari ini.

ENDE: Pada hari ini Jahwe Allahmu memerintahkan kepadamu, untuk mendjalankan ketetapan-ketetapan dan keputusan-keputusan ini: peganglah teguh serta laksanakanlah itu dengan seluruh hatimu dan seluruh djiwamu.

Shellabear 1912: "Maka pada hari ini juga Tuhanmu Allah telah menyuruh engkau melakukan segala hukum dan undang-undang ini sebab itu hendaklah engkau memeliharakan serta melakukan dia dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu.

Leydekker Draft: Pada harij 'ini djuga Huwa 'Ilahmu 'ada berpasan padamu, 'akan berlakukan segala 'ondang-ondang 'ini, dan hukum-hukum: maka paliharakanlah 'angkaw, dan berlakukanlah dija 'itu, dengan saganap hatimu, dan dengan saganap djiwamu.

AVB: Pada hari ini TUHAN, Allahmu, memerintahkan kamu untuk melakukan kanun dan peraturan ini. Maka peganglah dengan teguh dan lakukanlah semuanya dengan sepenuh hatimu dan dengan sepenuh jiwamu.


AYT ITL: Hari <03117> ini <02088>, TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memerintahkan <06680> untuk <06213> mematuhi semua hukum <04941> dan ketetapan <02706> ini <0428>, taatilah <08104> dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>. [<0853> <0853> <06213> <0853>]

TB ITL: "Pada hari <03117> ini <02088> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memerintahkan <06680> engkau melakukan <06213> ketetapan <02706> dan peraturan <04941> ini <0428>; lakukanlah <06213> semuanya itu dengan setia <08104>, dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan segenap <03605> jiwamu <05315>.

TL ITL: Maka pada hari <03117> ini <02088> juga firman <06680> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu menurut <06213> segala hukum <02706> ini <0428> dan segala undang-undang <04941> ini, serta dengan yakin <08104> juga kamu melakukan <06213> dia dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>.

AVB ITL: Pada hari <03117> ini <02088> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memerintahkan <06680> kamu untuk melakukan <06213> kanun <02706> dan peraturan <04941> ini <0428>. Maka peganglah dengan teguh <08104> dan lakukanlah <06213> semuanya dengan sepenuh <03605> hatimu <03824> dan dengan sepenuh <03605> jiwamu <05315>. [<0853> <0853> <0853>]


HEBREW: <05315> Kspn <03605> lkbw <03824> Kbbl <03605> lkb <0853> Mtwa <06213> tyvew <08104> trmsw <04941> Myjpsmh <0853> taw <0428> hlah <02706> Myqxh <0853> ta <06213> twvel <06680> Kwum <0430> Kyhla <03068> hwhy <02088> hzh <03117> Mwyh (26:16)


Jawa: “Ing dina iki Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, ndhawuhi kowe supaya nglakoni katetepan lan pranatan iki; iku kabeh padha tetepana lan lakonana kanthi temen-temen, kalawan gumolonging atimu lan gumolonging nyawamu.

Jawa 1994: "Ing dina iki Pangéran Allahmu paring dhawuh marang kowé kabèh supaya ngèstokaké dhawuhé. Lakonana dhawuhé kabèh klawan gumolongé atimu lan gumolongé nyawamu.

Sunda: "Poe ieu maraneh ku PANGERAN Allah maraneh dipundut kudu tunduk kana sagala pikukuh Mantenna. Tedunan eta pamundut teh reujeung hate suhud.

Madura: "Are teya ba’na epakon GUSTE Allahna sopaja ba’na padha’a ajalannagi papakonna jareya; estowagi kabbi, jalannagi bi’ kakowadanna badanna ba’na ban e dhalem odhi’na ba’na.

Bali: “Ring rahinane puniki Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone mapituduh ring semeton, mangdane semeton ninutin sakancan pidabdab Idane. Duaning punika tinutinja pidabdab Idane puniki saking satia tuu tur antuk saguluking kayun semetone.

Bugis: "Iyaé essoé naparéntakko PUWANG Allataalamu untu’ pogau’i sininna paréntaéro; pogau’ manengngi sibawa matinulu nenniya sininna tubu nyawamu.

Makasar: "Anne alloa Naparentakangi Karaeng Allata’alanu mae ri kau sollanna nuturuki sikontu paratoranNa; turuki yangasenna anjo lalang sikontu pa’mai’nu siagang batangkalennu.

Toraja: Totemo Napa’parentan PUANG, Kapenombammu, lako kalemu, unturu’i te mintu’ aluk dipondok sia atoran; la ponno penaammu sia kalebu deatammu ungkaritutui tonganni.

Karo: "I bas wari enda TUHAN Dibatandu merentahken kam ngikutken kerina undang-UndangNa; emaka ikutkenlah alu tutus ras alu bulat ukurndu.

Simalungun: Sadari on ma Jahowa Naibatamu manonahkon bamu mangkorjahon aturan pakon uhum on; maningon ramotkonon anjaha horjahononmu do in humbani sagala uhurmu pakon sagala tonduymu.

Toba: (III.) Apala sadarion ma Jahowa, Debatam manonahon tu ho, ingkon ulahononmu angka aturan on dohot uhum, ingkon radotanmu jala ulahononmu angka i sian nasa roham dohot sian nasa ateatem.


NETBible: Today the Lord your God is commanding you to keep these statutes and ordinances, something you must do with all your heart and soul.

NASB: "This day the LORD your God commands you to do these statutes and ordinances. You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul.

HCSB: "The LORD your God is commanding you this day to follow these statutes and ordinances. You must be careful to follow them with all your heart and all your soul.

LEB: Today the LORD your God is commanding you to obey these laws and rules. You must faithfully obey them with all your heart and with all your soul.

NIV: The LORD your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul.

ESV: "This day the LORD your God commands you to do these statutes and rules. You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul.

NRSV: This very day the LORD your God is commanding you to observe these statutes and ordinances; so observe them diligently with all your heart and with all your soul.

REB: This day the LORD your God commands you to keep these statutes and laws: be careful to observe them with all your heart and soul.

NKJV: "This day the LORD your God commands you to observe these statutes and judgments; therefore you shall be careful to observe them with all your heart and with all your soul.

AMP: This day the Lord your God has commanded you to do these statutes and ordinances. Therefore you shall keep and do them with all your [mind and] heart and with all your being.

NLT: "Today the LORD your God has commanded you to obey all these laws and regulations. You must commit yourself to them without reservation.

GNB: “Today the LORD your God commands you to obey all his laws; so obey them faithfully with all your heart.

ERV: “Today the LORD your God commands you to obey all these laws and rules. Be careful to follow them with all your heart and soul.

BBE: Today the Lord your God gives you orders to keep all these laws and decisions: so then keep and do them with all your heart and all your soul.

MSG: This very day GOD, your God, commands you to follow these rules and regulations, to live them out with everything you have in you.

CEV: Today the LORD your God has commanded you to obey these laws and teachings with all your heart and soul.

CEVUK: Moses said to Israel: Today the Lord your God has commanded you to obey these laws and teachings with all your heart and soul.

GWV: Today the LORD your God is commanding you to obey these laws and rules. You must faithfully obey them with all your heart and with all your soul.


KJV: This day <03117> the LORD <03068> thy God <0430> hath commanded <06680> (8764) thee to do <06213> (8800) these statutes <02706> and judgments <04941>_: thou shalt therefore keep <08104> (8804) and do <06213> (8804) them with all thine heart <03824>_, and with all thy soul <05315>_.

NASB: "This<2088> day<3117> the LORD<3068> your God<430> commands<6680> you to do<6213> these<428> statutes<2706> and ordinances<4941>. You shall therefore be careful<8104> to do<6213> them with all<3605> your heart<3824> and with all<3605> your soul<5315>.

NET [draft] ITL: Today <02088> <03117> the Lord <03068> your God <0430> is commanding <06680> you to keep <06213> these <0428> statutes <02706> and ordinances <04941>, something you must do <06213> with all <03605> your heart <03824> and soul <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ulangan 26 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel