Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 7 : 9 >> 

KJV: And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations [that] are in the midst of thee; and ye shall know that I [am] the LORD that smiteth.


AYT: Mata-Ku tidak akan menyayangkan dan tidak akan berbelaskasihan. Aku akan membalaskan kepadamu sesuai dengan jalan-jalanmu saat kekejian-kekejianmu ada di tengah-tengahmu; maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, yang menghajar.”

TB: Aku tidak akan merasa sayang dan tidak akan kenal belas kasihan; selaras dengan tingkah lakumu akan Kubalaskan kepadamu dan perbuatan-perbuatanmu yang keji akan tertimpa atasmu. Maka kamu akan mengetahui, bahwa Aku, Tuhanlah, yang memusnahkan.

TL: Maka mata-Ku tiada akan sayang dan Akupun tiada akan menaruh kasihan, melainkan Aku akan membalas kepadamu sekadar segala kelakuanmu dan memulangkan kepadamu segala perbuatanmu yang keji itu, dan akan diketahui olehmu bahwa Aku ini, Tuhan, yang memalu itu.

MILT: Dan mata-Ku tidak akan berbelaskasihan, dan Aku tidak akan merasa sayang, Aku akan membalaskan kepadamu sesuai dengan kelakuanmu, dan kekejian-kekejianmu akan ada di tengah-tengahmu. Dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah Tuhanlah (YAHWEH - 03068) yang memusnahkan.

Shellabear 2010: Aku tak akan merasa iba dan tak akan berbelaskasihan. Aku akan membalas engkau setimpal dengan perilakumu serta kekejian-kekejian yang ada di tengah-tengahmu. Maka kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH yang mengazab.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku tak akan merasa iba dan tak akan berbelaskasihan. Aku akan membalas engkau setimpal dengan perilakumu serta kekejian-kekejian yang ada di tengah-tengahmu. Maka kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH yang mengazab.

KSKK: Aku tidak akan memandang ke atasmu dengan belas kasih dan Aku tidak akan menunjukkan kerahiman. Aku akan memberikan kepadamu sesuai dengan peri lakumu. Maka kamu akan mengetahui bahwa Aku, Yahweh, yang memukul kamu oleh karena perbuatan-perbuatanmu yang keji.

VMD: Aku tidak akan menunjukkan belas kasihan apa pun kepadamu. Aku tidak merasa kasihan kepadamu. Aku menghukummu karena kejahatan yang kamu lakukan. Kamu telah melakukan hal yang mengerikan. Sekarang kamu tahu bahwa Akulah TUHAN.

BIS: Aku tidak akan kasihan atau memberi ampun kepadamu. Aku akan menghukum kamu sesuai dengan segala kekejian yang telah kamu perbuat. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN dan Akulah yang menghukum kamu."

TMV: Aku tidak akan melepaskan kamu ataupun mengasihani kamu. Aku akan menghukum kamu bagi perbuatan kamu yang menjijikkan, supaya kamu tahu bahawa Akulah TUHAN dan Akulah yang menghukum kamu."

FAYH: (7-8)

ENDE: MataKu takkan mengasihani dan Akupun tidak berbelaskasihan. Tingkah-lakumu akan Kutanggungkan kepadamu dan segenap kengerianmu di-tengah2mu. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku, Jahwe, jang memukul".

Shellabear 1912: Maka mata-Ku tiada akan menaruh sayang dan tiada Aku akan menaruh kasihan maka Aku akan membalaskan kepadamu sekadar kelakuanmu dan segala kehinaanmu akan ada di tengah-tengahmu maka kamu akan mengetahui bahwa Aku inilah Allah yang memalu.

Leydekker Draft: Dan mataku tijada 'akan piluw, dan tijada 'aku 'akan sajang: 'aku 'akan membalas ka`atasmu turut djalan-djalanmu, dan segala kagilijanmu 'akan 'ada ditengah-tengahmu: dan kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa jang memaluw.

AVB: Aku tidak akan berasa hiba dan tidak akan berbelas kasihan. Aku akan membalas engkau setimpal dengan perilakumu serta kekejian-kekejian yang ada di tengah-tengahmu. Maka kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN yang mengazab.


TB ITL: Aku tidak <03808> akan merasa sayang <05869> <02347> dan tidak <03808> akan kenal belas kasihan <02550>; selaras dengan tingkah lakumu <01870> akan Kubalaskan <05414> kepadamu <05921> dan perbuatan-perbuatanmu yang keji <08441> akan tertimpa atasmu <08432>. Maka kamu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Aku <0589>, Tuhanlah <03068>, yang memusnahkan <05221>. [<01961>]


Jawa: Ingsun ora bakal rumaos eman lan ora bakal nandukake kawelasan; sira bakal Sunwales cundhuk kalawan panggawenira lan tumindakira kang nistha bakal tumempuh marang sira. Sira banjur bakal sumurup, yen Ingsun, Yehuwah kang nyirnakake.

Jawa 1994: Kowé bakal ora Dakéman utawa Dakwelasi. Kowé bakal Dakukum manut penggawému sing najis, supaya kowé ngerti yèn Aku iki Pangéran, sing ngukum kowé."

Sunda: Kami moal tanggung-tanggung, moal karunya. Maneh tan wande disiksa, ganjaran kalakuan anu pikaijideun. Sangkan nyaho, Kami teh PANGERAN, sarta nya Kami anu ngahukum ka maneh."

Madura: Bi’ Sengko’ ba’na ta’ ekaneserrana ban ta’ esapora’a. Sengko’ ngokoma ba’na menorot kajuba’an se la elakone ba’na. Daddi ba’na tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN, ban Sengko’ se ngokom ba’na."

Bali: Ulun tusing lakar ngenuang muah madalem iba. Ulun lakar nyisipang iba majalaran laksanan ibane ane cemer, apanga iba nawang mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa. Buina tuah Ulun dogen ane nyisipang iba.”

Bugis: Dé’ Uwamaséiwi matu iyaré’ga Uwaddampengekko. Uhukkukko matu situru sibawa sininna atunang iya puraé mupogau’. Namuwissengngi matu makkedaé Iyya ritu PUWANG sibawa Iyya ritu hukkukko."

Makasar: Tena nalaKukamaseangko yareka tena nalaKupammopporangko. LaKuhukkungko situru’ sikontu panggaukang kodi le’baka nugaukang. Jari nuassemmi angkanaya iNakke Batara siagang iNakke anghukkungko."

Toraja: Iatu apa-apa tae’ Kula ungkasayangi sia tae’ Kula ungkatirinnai, sangadinna la Kupapakkanni lako kalemu tu gau’mu, sia la sule lako kalemu tu penggauran megallianmu, ammu tandai, kumua Akumo tu PUANG, tu ma’kasanggang.

Karo: La kam Kupulahi, la ateKu mekuah man bandu. Kuukum me kam erkiteken perbahanenndu si melket, gelah ietehndu maka Aku kap TUHAN, janah Aku me si ngukum kam."

Simalungun: Seng maidop matang-Ku mangidah ho, seng holong atei-Hu, tapi uhumon-Ku do ho romban hubani parlahoumu, anjaha manginsonoh i tongah-tongahmu hasamboronmu. Jadi tandaonnima ma, Ahu do Jahowa sipanlonsing.

Toba: Jala ndang maralangalang matangku, jala ndang marpangulahi rohangku, hombar tu angka dalanmu manginona tu ho bahenonku, jala ingkon di tongatongami do hasogiron, angka na niulam, asa tung ditanda hamu, ahu do Jahowa na manginonahonsa.


NETBible: My eye will not pity you; I will not spare you. For your behavior I will hold you accountable, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking you.

NASB: ‘My eye will show no pity nor will I spare. I will repay you according to your ways, while your abominations are in your midst; then you will know that I, the LORD, do the smiting.

HCSB: I will not look on you with pity or spare you . I will punish you for your ways and for your abominations within you. Then you will know that it is I, the LORD, who strikes.

LEB: I will not have compassion or feel sorry. I will pay you back for the way you have lived and for the detestable things that you are still doing. Then you will know that I am the LORD and that I am the one attacking you.

NIV: I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow.

ESV: And my eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD, who strikes.

NRSV: My eye will not spare; I will have no pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are among you. Then you shall know that it is I the LORD who strike.

REB: I shall neither show pity nor spare you; I shall make you suffer for your conduct and the abominations that are in your midst. Then you will know that it is I, the LORD, who struck you.

NKJV: ‘My eye will not spare, Nor will I have pity; I will repay you according to your ways, And your abominations will be in your midst. Then you shall know that I am the LORD who strikes.

AMP: And My eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways while your abominations are right in the midst of you. And you shall know, understand, {and} realize that it is I the Lord Who smites you.

NLT: I will neither spare nor pity you. I will repay you for all your detestable practices. Then you will know that it is I, the LORD, who is striking the blow.

GNB: I will not spare you or show you any mercy. I am going to punish you for the disgusting things you have done, so that you will know that I am the LORD and that I am the one who punishes you.”

ERV: I will not show you any mercy or feel sorry for you. I am punishing you for the evil things you did. You have done such terrible things. Now, you will know that I am the LORD.

BBE: My eye will not have mercy, and I will have no pity: I will send on you the punishment of your ways, and your disgusting works will be among you; and you will see that I am the Lord who gives punishment.

MSG: I won't look the other way, I won't feel sorry for you. I'll make you pay for the way you've lived. Your disgusting obscenities will boomerang on you. Then you'll realize that it is I, GOD, who has hit you.

CEV: Your sins are so terrible, that you'll get no mercy from me. Then you will know that I, the LORD, have punished you.

CEVUK: Your sins are so terrible, that you'll get no mercy from me. Then you will know that I, the Lord, have punished you.

GWV: I will not have compassion or feel sorry. I will pay you back for the way you have lived and for the detestable things that you are still doing. Then you will know that I am the LORD and that I am the one attacking you.


NET [draft] ITL: My eye <05869> will not <03808> pity <02347> you; I will not <03808> spare <02550> you. For your behavior <01870> I will hold <05414> you accountable <05414>, and you will suffer the consequences of <08432> your abominable practices <08441>. Then you will know <03045> that <03588> it is I <0589>, the Lord <03068>, who is striking <05221> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 7 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel