Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 14 : 4 >> 

KJV: That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!


AYT: kamu akan menggunakan ejekan ini terhadap Raja Babel: Akhirnya, berakhir juga penindasan, berakhir juga orang kejam.

TB: maka engkau akan memperdengarkan ejekan ini tentang raja Babel, dan berkata: "Wah, sudah berakhir si penindas sudah berakhir orang lalim!

TL: pada masa itu kamu akan mengangkat nyanyian ini akan hal raja Babil itu, bunyinya: Bagaimana kesudahannya si pengimpit, kesudahannya si penganiaya!

MILT: Dan kamu akan mengucapkan peribahasa ini melawan raja Babilon, dan kamu akan mengatakan, "Betapa orang yang memeras telah berhenti, kegusaran telah berhenti!

Shellabear 2010: maka engkau akan mengucapkan ibarat ini mengenai raja Babel dan berkata, “Betapa si penindas berakhir! Kegalakannya sudah berakhir!

KS (Revisi Shellabear 2011): maka engkau akan mengucapkan ibarat ini mengenai raja Babel dan berkata, "Betapa si penindas berakhir! Kegalakannya sudah berakhir!

KSKK: engkau akan mengejek raja Babel dan berkata: Bagaimana penindasan berakhir? Bagaimana akhir orang-orang kuat?

VMD: Pada masa itu kamu akan mulai menyanyikan nyanyian ini tentang raja Babel: Raja itu kejam ketika ia memerintah atas kita, tetapi sekarang pemerintahannya telah berakhir.

BIS: Apabila TUHAN melakukan itu, mereka akan mengejek raja Babel begini, "Raja yang kejam sudah jatuh! Ia tak dapat menindas lagi.

TMV: Apabila TUHAN melakukan hal itu, mereka akan mengejek raja Babilonia begini, "Raja yang kejam sudah jatuh! Dia tidak dapat menindas sesiapa pun lagi!

FAYH: Engkau akan menertawakan raja Babel dan berkata, "Hai engkau penindas, sekarang kaurasakan sendiri! Akhirnya engkau akan memperoleh ganjaran yang pantas!

ENDE: maka engkau akan membawakan lagu ini tentang radja Babel: Bagaimana gerangan berachirlah si penghalau, berhentilah serbuan!

Shellabear 1912: sehingga dapat kamu mengeluarkan perumpamaan ini atas raja Babel mengatakan: "Bagaimana yang berbuat aniaya itu telah hilang dan negri keemasan itupun hilang.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'angkaw 'akan membuka matzal 'ini 'atas Sulthan Babel, dan meng`ata: bagimana berhenti Peng`arah? bagimana berhenti jang ka`amasan 'itu?

AVB: maka engkau akan mengucapkan ibarat ini mengenai raja Babel dan berkata, “Betapa si penindas berakhir! Keganasannya sudah berakhir!


TB ITL: maka engkau akan memperdengarkan <05375> ejekan <04912> ini <02088> tentang <05921> raja <04428> Babel <0894>, dan berkata <0559>: "Wah <0349>, sudah berakhir <07673> si penindas <05065> sudah berakhir <07673> orang lalim <04062>!


Jawa: ing kono kowe bakal nglairake pamoyok tumrap ratu ing Babil lan celathu: “Wah, wus tumeka ing wekasane wong kang nindhes, wus tumeka ing wekasane wong kang ambek siya iku!

Jawa 1994: Samasa nindakaké iki kabèh, wong Israèl ngidung moyoki raja Babil mengkéné, "Raja sing ambek siya wis ambruk! Wis ora bakal bisa nindhes menèh.

Sunda: Sanggeus kitu maranehna bakal nyieun popoyokan pikeun Babul, kieu: "Kutan raja lalim teh geus tiguling! Atuh moal bisaeun nyiksa deui!

Madura: Mon jareya la elampa’agi bi’ PANGERAN, bangsa jareya bakal co-ngocowa rato Babil kantha reya, "Rato se kejjem la ta’ andhi’ kakobasa’an pole! La ta’ bisa nyek-ngenyek oreng pole.

Bali: Rikala Ida nglaksanayang indike puniki, wong Israele pacang nganistayang ratun wong Babele punika sapuniki baosipune: “Ratune sane angkara murka sampun kasurudang lungguh. Ida nenten malih jaga nindes anak.

Bugis: Rékko napogau’i PUWANGNGE iyaro, naéllé’i matu mennang arung Babél makkuwaé, "Sempé’ni arung iya mabecco’é! Dé’ naulléni patenre’na.

Makasar: Punna Nagaukammo Batara anjo kammaya, lanacau-caumi ke’nanga karaeng Babel, angkana, "Tu’guru’mi karaeng pallaka! Takkulleami anjallakkang.

Toraja: attu iato mupopenani te parumbasan diona datu Babel, kumua: Tumba ia melona, belanna toremo tu to mesua-sua, iatu kadipakario-rioan toremo.

Karo: Tupung si e iuru-uru kalak Israel me raja Babil nina, "Raja si kejam nggo ndabuh! Ndigan pe lanai ia ngasup nindih kalak.

Simalungun: jadi luarhononmu ma salig-salig on dompak raja ni Babel, hatahononmu ma, “Ee! Domma bois si pangodoh-odoh, maronti pangarsik-arsikon!”

Toba: Dohononmu ma umpama on taringot tu raja ni Babel: Muba ma sonang ni sibahen gogo i, sohot ma nuaeng pangarupaon.


NETBible: you will taunt the king of Babylon with these words: “Look how the oppressor has met his end! Hostility has ceased!

NASB: that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, "How the oppressor has ceased, And how fury has ceased!

HCSB: you will sing this song of contempt about the king of Babylon and say: How the oppressor has quieted down, and how the raging has become quiet!

LEB: Then you will mock the king of Babylon with this saying, "How the tyrant has come to an end! How his attacks have come to an end!"

NIV: you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!

ESV: you will take up this taunt against the king of Babylon: "How the oppressor has ceased, the insolent fury ceased!

NRSV: you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has ceased! How his insolence has ceased!

REB: you will take up this taunt-song over the king of Babylon: See how still the oppressor has become, how still his raging arrogance!

NKJV: that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say: "How the oppressor has ceased, The golden city ceased!

AMP: You shall take up this [taunting] parable against the king of Babylon and say, How the oppressor has stilled [the restless insolence]! The golden {and} exacting city has ceased!

NLT: you will taunt the king of Babylon. You will say, "The mighty man has been destroyed. Yes, your insolence is ended.

GNB: When he does this, they are to mock the king of Babylon and say: “The cruel king has fallen! He will never oppress anyone again!

ERV: At that time you will begin to sing this song about the king of Babylon: The king was cruel when he ruled us, but now his rule is finished.

BBE: That you will take up this bitter song against the king of Babylon, and say, How has the cruel overseer come to an end! He who was lifted up in pride is cut off;

MSG: you can amuse yourselves by taking up this satire, a taunt against the king of Babylon: Can you believe it? The tyrant is gone! The tyranny is over!

CEV: Then you will make fun of the King of Babylonia by singing this song: That cruel monster is done for! He won't attack us again.

CEVUK: Then you will make fun of the king of Babylonia by singing this song: That cruel monster is done for! He won't attack us again.

GWV: Then you will mock the king of Babylon with this saying, "How the tyrant has come to an end! How his attacks have come to an end!"


NET [draft] ITL: you will taunt <04912> <05375> the king <04428> of Babylon <0894> with these <02088> words: “Look how <0349> the oppressor <05065> has met his end <07673>! Hostility <04062> has ceased <07673>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 14 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel