Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 11 : 17 >> 

KJV: Then when Jesus came, he found that he had [lain] in the grave four days already.


AYT: Ketika Yesus tiba, Dia mendapati Lazarus sudah ada di dalam kuburan selama empat hari.

TB: Maka ketika Yesus tiba, didapati-Nya Lazarus telah empat hari berbaring di dalam kubur.

TL: Apabila Yesus itu sampai, didapati-Nya bahwa Lazarus sudah empat hari lamanya di dalam kubur.

MILT: Kemudian ketika tiba, YESUS mendapati dia sudah empat hari berada di dalam kubur.

Shellabear 2010: Setelah sampai di Baitani, Isa mendapati Lazarus sudah terbaring dalam makam selama empat hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah sampai di Baitani, Isa mendapati Lazarus sudah terbaring dalam makam selama empat hari.

Shellabear 2000: Setelah sampai di Bait Ani, Isa mendapati Lazarus sudah terbaring dalam makam selama empat hari.

KSZI: Ketika Isa sampai, Dia mendapati Lazarus sudah empat hari di dalam makam.

KSKK: Ketika Yesus tiba, didapati-Nya Lazarus telah empat hari lamanya di dalam kubur.

WBTC Draft: Yesus tiba di Betania, dan mendapati Lazarus telah meninggal selama empat hari. Lazarus telah dibaringkan di dalam kuburnya.

VMD: Yesus tiba di Betania, dan mendapati Lazarus telah meninggal selama empat hari. Lazarus telah dibaringkan di dalam kuburnya.

AMD: Ketika Yesus tiba di kota Betania, Ia mendapati Lazarus sudah mati dan sudah dikubur empat hari lamanya.

TSI: Waktu Yesus dan kami murid-murid-Nya tiba di Betania, ada yang memberitahukan kepada Yesus bahwa mayat Lazarus sudah berada di dalam kubur selama empat hari.

BIS: Ketika Yesus sampai di tempat itu, Lazarus sudah empat hari lamanya dikubur.

TMV: Apabila Yesus tiba di tempat itu, Dia mendapati Lazarus sudah dikubur selama empat hari.

BSD: Desa Betania terletak dekat Yerusalem, kira-kira sejauh tiga kilometer. Banyak orang dari Yerusalem dan sekitarnya datang mengunjungi Marta dan Maria untuk menghibur mereka. Ketika Yesus sampai di Betania, sudah empat hari lamanya Lazarus dikubur.

FAYH: Ketika mereka tiba di Betania, mereka diberitahu bahwa Lazarus sudah dikuburkan selama empat hari.

ENDE: Sesampai disitu didapatinja Lasarus sudah empat hari didalam kubur.

Shellabear 1912: Setelah sampailah "Isa, maka di dapatinya akan dia sudah empat hari lamanyadi dalam kubur.

Klinkert 1879: Satelah Isa sampai disana, didapatinja akandia telah empat hari lamanja didalam koeboer.

Klinkert 1863: Serta soedah Jesoes dateng, dia dapet sama Lazaroes soedah ampat hari lamanja didalem koeboer.

Melayu Baba: Jadi, bila Isa sudah sampai, dia dapat tahu yang Lazarus sudah ada dalam kubor ampat hari punya lama.

Ambon Draft: Maka manakala Tuhan JESUS datang, Ija mendapatlah dija, ampat hari punja lama di kubur.

Keasberry 1853: Maka apabila Isa sampie maka didapatinya akan dia tulah ampat hari sudah dikuburkan.

Keasberry 1866: Maka apabila Isa sampie, maka didapatinya akan Lazaras itu tŭlah ampat hari sudah dikuborkan.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka Xisaj serta datangnja mendapatlah dija, bahuwa sudah sakarang 'ija tinggal didalam karamat 'ampat harij lamanja.

AVB: Ketika Yesus sampai, Dia mendapati Lazarus sudah empat hari di dalam makam.

Iban: Lebuh Jesus datai, Iya nemu Lasarus empat hari udah dikuburka.


TB ITL: Maka <3767> ketika <2064> <0> Yesus <2424> tiba <0> <2064>, didapati-Nya <2147> <846> Lazarus telah <2235> empat <5064> hari <2250> berbaring <2192> di dalam <1722> kubur <3419>.


Jawa: Sarawuhe Gusti Yesus, Lazarus tinemu wus dikubur patang dina.

Jawa 2006: Sarawuhé Yésus, Lazarus tinemu wus dikubur patang dina.

Jawa 1994: Nalika tindaké Gusti Yésus tekan désa Bètani, Lasarus wis dikubur patang dina kepungkur.

Jawa-Suriname: Kabèh terus budal nang désa Bétani. Kadung wis tekan nggoné, Gusti Yésus krungu nèk Lasarus wis dikubur patang dina.

Sunda: Sanggeus Yesus sumping, Lasarus geus dimakamkeun opat poe katukang.

Sunda Formal: Opat poe sanggesna Lasarus dimakamkeun, jol, Isa sumping.

Madura: Sanapa’na Isa ka kennengngan jareya, Lazarus la olle pa’ are se ekoburragi.

Bauzi: Ame Betania gi kota Yerusalem laba netàdehe num debut moz. Gi kilometer làtela lamo. Kia vabak. Labihadam di lam Yahudi dam kota Yerusalem laba azihi dam dua totbaho labe li Martati Mariati im vahada Lazarus elohemu im ahu faidehe bak vabededa. Labihadume modeha Yesus Aba vi tau meedam damti lehe labe li num debu Betania netàdehe bak niba ab fuham. Fusi aiha, Lazarus gi digat meida iube eloi ke bumata esu abo usi ahialehena li ai.

Bali: Sasampune Ida Hyang Yesus rauh irika, dapetang Ida Lasarus sampun kilidang petang rahina sane sampun langkung.

Ngaju: Katika Yesus sampai hong eka te, Lasarus jari epat andau katahie ingubur.

Sasak: Sewaktu Deside Isa rauh lẽq taoq nike, Lazarus sampun empat jelo ngonẽqne tekubur.

Bugis: Wettunna Yésus lettu ri onrongngéro, patangngessoni ittana Lazarus rikuburu’na.

Makasar: Ri wattunna battu Isa mange anjoreng ri tampaka, patangallomi le’ba’na nitarawang Lazarus.

Toraja: Iatonna rampo tu Yesu, Nakarampoimi patang allomo lanna liang.

Duri: Ia tonna ratumo lako kota Betania Puang Isa, tallung bongimi Lazarus lan liang.

Gorontalo: Tou ti Isa ma membide mota lo kambungu lo Betaniya, woluwo ta lopolele mao ode o-Liyo deu te Lazarus ma wapahuyi to delomo kuburu.

Gorontalo 2006: Tou̒ ti Isa leidungga mota ode tambati boito, tei Lajarus mawopahui hiheolio tokuubulu.

Balantak: Sarataa i Yesus notaka na tampat ni Lazarus, Lazarus noko paatmo ilio a nantanoman.

Bambam: Tappana landa' Puang Yesus lako Betania, iya ullambi'um Lazarus appa'um benginna dipandam illaam lokko'.

Kaili Da'a: Tempo Yesus narata ri ngata Betania patambengimo kasaena i Lazarus niboli riara dayona.

Mongondow: Naonda ing ki Yesus nodapotdon kon lipuí inta pinogutunan i Lazarus, Ki Lazarus koyongandon opat nosinggai iḷobong.

Aralle: Lambi'na Puang Yesus dai' di Betania, ya' inang uhpa'mi benginna Lazarus puhanna diku'bu'.

Napu: Kahawenda i boea Betania, Yesu mohadi bambari au manguli ibami alona Lasaru ratawu.

Sangir: Piạ e Mawu Yesus narěntạ e su tampạ ene, i Lazarus seng ěpạ u ěllo karěngụe su kubul᷊ẹ̌.

Taa: Wali ojo karata mami nja’u sambali ngkota Betania, re’e tau to manganto’oka kami i Lasarus roomo rapongkeli yau, pasi ia opo mbengimo ri raya nu dayo.

Rote: Lelek Yesus losa mamanak ndia te, latoiheni Lasarus faik ha ndia so.

Galela: O Yesus womasidiado o Betaniaka, de kanaga o nyawa wisingangasu Unaka itemo, o Lazarus wipoosu ma deka he o wange iha qabolo.

Yali, Angguruk: Lazarus war atfagma owikmu kilapfag sali ino hup uhanam atfagma o Betania libag.

Tabaru: Gee 'o Yesus wa'adono ge'ena 'o Betaniano 'ena 'o Lazarus 'o obiri soatou wi'otaika 'o bo'osuoka.

Karo: Kenca seh Jesus i Betani, IdapetiNa nggo empat wari dekahna Lasarus ikuburken.

Simalungun: Jadi dob das ijai, domma pala ompat ari ia ibagas tanoman jumpah-Si.

Toba: Jadi dung sahat Jesus ro disi nunga pola opat ari di bagasan tanoman ibana didapot.

Dairi: Tikan soh Jesus mi sidi, enggo mo empat ari dekkahna si Lazarus idi itanem.

Minangkabau: Kutiko Isa Almasih tibo di tampaik tu, si Lazarus lah ampek ari dikubuakan.

Nias: Me irugi nahia andrõ Yesu, no õfa ngaluo me no lako'o Lazaro.

Mentawai: Segé Jesus sedda, epat ngagogoian burúnia aiturateiaké si Latsarus.

Lampung: Waktu Isa sampai di rang udi, Lazarus radu epak rani sakani dikubor.

Aceh: Watée Isa ka trok bak teumpat nyan, Lazarus ka peuet uroe treb jih lam kubu.

Mamasa: Saei lako Betania Puang Yesus, innang appa' tabongimi diona liang Lazarus.

Berik: Yesus Jei tamna jeiserem jep safe gemer fornaram, Lasarus jei tonmwa bitisibe mes ne waakentaasinint nunu ga nawer-naura.

Manggarai: Du cai de Mori Yésus, pat lesog hi Lazarus poli boakn.

Sabu: Ta dhai Yesus la era do naanne, appa lodho ke Lazarus ne alla pemade.

Kupang: Ais Yesus dong jalan pi kampong Betania. Naa, itu kampong pung jao cuma tiga kilo dari kota Yerusalem. Ju banya orang Yahudi datang dari sana ko mete deng hibur Marta deng Maria. Waktu Yesus dong sampe di sana, ju dong baru tau bilang, orang su kubur sang Lasarus ampa hari.

Abun: Yefun Yesus mu kom mo Betania ne sa, An jam do Lazarus kwop re. Yé bi Lazarus mo jokwak kom mo kam at rek it.

Meyah: Nou ongga Yesus ensaga gu kota Betania, beda Ofa eg rot oida Lazarus anggos fob, noba rusnok rinsah efen efaga gij mansu mamu ongga erek efen moksu nou mona tohkuru fob.

Uma: Karata-ra hi ngata Betania, mpolia' opo' mengi-imi Lazarus ratana.

Yawa: Arono Yesus puiya nanto no Lasarus norije rai, Lasarus tami no aipapo raija masyote mambi to.


NETBible: When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb four days already.

NASB: So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.

HCSB: When Jesus arrived, He found that Lazarus had already been in the tomb four days.

LEB: So [when he] arrived, Jesus found he had already [been] four days in the tomb.

NIV: On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.

ESV: Now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.

NRSV: When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.

REB: ON his arrival Jesus found that Lazarus had already been four days in the tomb.

NKJV: So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.

AMP: So when Jesus arrived, He found that he [Lazarus] had already been in the tomb four days.

NLT: When Jesus arrived at Bethany, he was told that Lazarus had already been in his grave for four days.

GNB: When Jesus arrived, he found that Lazarus had been buried four days before.

ERV: Jesus arrived in Bethany and found that Lazarus had already been dead and in the tomb for four days.

EVD: Jesus arrived in Bethany. Jesus found that Lazarus had already been dead and in the tomb for four days.

BBE: Now when Jesus came, he made the discovery that Lazarus had been put into the earth four days before.

MSG: When Jesus finally got there, he found Lazarus already four days dead.

Phillips NT: When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the grave four days.

DEIBLER: When we arrived close to Bethany, someone told Jesus that Lazarus had died and had been buried and his body had been in the tomb for four days.

GULLAH: Wen Jedus git ta Lazarus place, e find out say Lazarus been dead fo day.

CEV: When Jesus got to Bethany, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.

CEVUK: When Jesus got to Bethany, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.

GWV: When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb for four days.


NET [draft] ITL: When <3767> Jesus <2424> arrived <2064>, he found <2147> that Lazarus <846> had been <2192> in <1722> the tomb <3419> four <5064> days <2250> already <2235>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 11 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel