Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 5 : 18 >> 

KJV: Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.


AYT: Jawaban itu membuat orang-orang Yahudi berusaha lebih keras lagi untuk membunuh Yesus, bukan hanya karena Yesus melanggar hari Sabat, melainkan juga karena menyebut Allah sebagai Bapa-Nya sendiri, yang berarti menyamakan diri-Nya sendiri dengan Allah.

TB: Sebab itu orang-orang Yahudi lebih berusaha lagi untuk membunuh-Nya, bukan saja karena Ia meniadakan hari Sabat, tetapi juga karena Ia mengatakan bahwa Allah adalah Bapa-Nya sendiri dan dengan demikian menyamakan diri-Nya dengan Allah.

TL: Sebab itu makin sangat lagi orang Yahudi mencari upaya hendak membunuh Dia, bukan sahaja sebab melanggar hukum hari Sabbat, melainkan sebab Ia mengatakan Allah itu Bapa-Nya sendiri, menyamakan diri-Nya dengan Allah.

MILT: Karena itulah kemudian, orang-orang Yahudi semakin berupaya untuk membunuh Dia, karena tidak saja Dia melanggar hari Sabat, melainkan juga karena Dia menyebut Allah (Elohim - 2316) sebagai Bapa-Nya, sehingga menjadikan diri-Nya sendiri sama dengan Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Hal itu justru membuat orang Israil semakin berusaha mencari jalan untuk membunuh Dia, bukan saja karena Ia melanggar hukum Sabat, melainkan karena Ia pun mengatakan bahwa Allah adalah Bapa-Nya. Dengan demikian, Ia menyamakan diri-Nya dengan Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu justru membuat orang Israil semakin berusaha mencari jalan untuk membunuh Dia, bukan saja karena Ia melanggar hukum Sabat, melainkan karena Ia pun mengatakan bahwa Allah adalah Bapa-Nya. Dengan demikian, Ia menyamakan diri-Nya dengan Allah.

Shellabear 2000: Hal itu justru membuat orang Israil semakin berusaha mencari jalan untuk membunuh Dia, bukan saja karena Ia telah melanggar hukum Sabat, melainkan karena Ia pun telah mengatakan bahwa Allah adalah Bapa-Nya. Dengan demikian, Ia menyamakan diri-Nya dengan Allah.

KSZI: Kata-kata-Nya ini mengukuhkan lagi niat orang Yahudi hendak membunuh-Nya. Bukan sahaja Dia melanggar hukum hari Sabat, malah juga mengatakan Allah itu Bapa-Nya, iaitu menyamakan diri-Nya dengan Allah.

KSKK: Maka orang-orang Yahudi berusaha lebih keras lagi untuk membunuh Dia, sebab Yesus bukan saja melanggar aturan Sabat, tetapi malah dengan menyebut Allah Bapa-Nya Ia telah membuat diri-Nya setara dengan Allah.

WBTC Draft: Mereka berkata, "Pertama, Ia melanggar hukum Sabat. Kemudian Dia mengatakan bahwa Allah adalah Bapa-Nya. Ia menyamakan diri-Nya dengan Allah."

VMD: Mereka mengatakan, “Pertama, Ia melanggar hukum Sabat. Kemudian Dia mengatakan bahwa Allah adalah Bapa-Nya. Ia menyamakan diri-Nya dengan Allah.”

AMD: Karena jawaban ini, orang-orang Yahudi berusaha lebih keras lagi untuk membunuh Yesus. Menurut mereka, Yesus bukan saja sudah melanggar hari sabat, bahkan Ia juga berkata bahwa Allah adalah Bapa-Nya. Itu berarti Ia telah menyamakan Diri-Nya dengan Allah.

TSI: Jawaban itu membuat mereka lebih marah lagi, sehingga mereka semakin mencari cara untuk membunuh Dia. Karena menurut mereka, Yesus sudah melanggar peraturan Musa tentang hari Sabat dan mengatakan bahwa Allah adalah Bapa-Nya. Berarti Dia membuat diri-Nya sama dengan Allah.

BIS: Kata-kata itu membuat para penguasa Yahudi semakin berusaha untuk membunuh-Nya. Mereka berbuat itu, bukan hanya karena Ia melanggar peraturan agama mengenai hari Sabat, tetapi juga karena Ia berkata bahwa Allah itu Bapa-Nya; berarti Ia menyamakan diri-Nya dengan Allah.

TMV: Kata-kata-Nya ini membuat para penguasa Yahudi semakin bertekad untuk membunuh Dia. Bukan sahaja Dia telah melanggar hukum hari Sabat, tetapi Dia berkata bahawa Allah itu Bapa-Nya. Hal ini bererti Dia menyamakan diri dengan Allah.

BSD: Kata-kata itu membuat para penguasa Yahudi semakin bertekad untuk membunuh Yesus. Sebab, Yesus bukan hanya melanggar peraturan agama mengenai hari Sabat, tetapi Ia juga berkata bahwa Allah itu Bapa-Nya. Itu berarti Ia menganggap diri-Nya sama dengan Allah.

FAYH: Sesudah itu para pemimpin orang Yahudi semakin besar tekadnya untuk membunuh Dia, sebab selain melanggar peraturan-peraturan Sabat mereka, Ia juga mengatakan bahwa Allah adalah Bapa-Nya; jadi, Ia menyamakan diri-Nya dengan Allah.

ENDE: Lalu orang Jahudi lebih berichtiar lagi hendak membunuhNja, bukan sadja sebab Ia memperkosa Sabat itu, melainkan sebab Ia menjebut Allah BapaNja, dan dengan demikian menjamakan DiriNja dengan Allah.

Shellabear 1912: Maka itulah sebabnya orang Yahudi makin lebih mencari jalan hendak membunuh dia, bukan saja sebab di langgarnya hukum dari perhentian melainkan disebutnya bapanya sendiri, disamakannya dirinya dengan Allah.

Klinkert 1879: Sebab itoe makin lebih lagi ditjehari djalan olih orang Jehoedi hendak memboenoeh dia, boekan sadja sebab ija melangkahkan hoekoem hari sabat, melainkan lagi sebab diseboetnja Allah akan Bapanja dan disamakannja dirinja dengan Allah.

Klinkert 1863: {Yoh 7:19} Maka sebab itoe mangkin lebih orang Jahoedi mentjari djalan maoe memboenoh sama Toehan, karna boekan sadja Toehan melanggar parintah sabat, melainken Allah dipanggilnja Bapanja, dan dia djadiken dirinja sama dengan Allah.

Melayu Baba: Sbab itu-lah orang Yahudi makin lbeh chari jalan mau bunoh dia, kerna bukan saja dia langgar hukum hari-perhentian, ttapi dia sbot Allah Bapa-nya sndiri, dan samakan diri-nya dngan Allah.

Ambon Draft: Tagal itu, awrang Je-hudi, dengan lebeh sangat lagi, tjaharilah akan membu noh Dija, deri sebab bukan sadja Ija rombak hari Sab-bat, tetapi lagi deri sebab Ija panggillah Allah, Bapanja sen-diri, dengan djadikan dirinja sarupa djuga dengan Allah.

Keasberry 1853: Arkian maka subab itu makin lebihlah orang Yahudi munchari jalan akan mumbunoh dia, bahwa bukannya subab iya tursalah pada hukom hari sabtu sahja, mulainkan subab disubutnya Allah akan Bapanya, dan dijadikannya dirinya samatara dungan Allah.

Keasberry 1866: Arkian maka sŭbab itu makin lebihlah orang Yahudi mŭnchari jalan akan mŭmbunoh dia; bahwa bukannya sŭbab iya tŭrsalah pada hukum hari Sabtu sahja, mŭlainkan sŭbab disŭbutnya Allah akan Ayahnya, dan dijadikannya dirinya sama tara dŭngan Allah.

Leydekker Draft: Sebab 'itu maka makin lebeh 'awrang Jehudij sukalah membunoh dija, 'awleh karana bukan sadja derombakhnja sabtu, hanja lagi disebutnja 'Allah 'itu Bapa dirinja, dedjadikannja sendirinja sama tara dengan 'Allah.

AVB: Kata-kata-Nya ini mengukuhkan lagi niat orang Yahudi hendak membunuh-Nya. Bukan sahaja Dia melanggar hukum hari Sabat, malah juga mengatakan Allah itu Bapa-Nya, iaitu menyamakan diri-Nya dengan Allah.

Iban: Ketegal nya orang Judah bebendar agi deka munuh Iya, laban Iya ukai semina ngelanggar adat hari Sabat, tang mega ngumbai Allah Taala Apai Iya, lalu ari nya ngaga Diri sebaka enggau Allah Taala.


TB ITL: Sebab <1223> itu <5124> orang-orang Yahudi <2453> lebih <3123> <0> berusaha <2212> lagi <0> <3123> untuk membunuh-Nya <615>, bukan <3756> saja <3440> karena <3754> Ia meniadakan <3089> hari Sabat <4521>, tetapi <235> juga karena Ia mengatakan <3004> bahwa Allah <2316> adalah Bapa-Nya <3962> sendiri <2398> dan dengan demikian menyamakan <2470> <4160> diri-Nya <1438> dengan Allah <2316>. [<3767> <846> <2532>]


Jawa: Kang iku wong Yahudi mundhak nemen maneh pangarahe nyedani Gusti Yesus iku, awit ora ngemungake nerak Sabat bae, nanging uga marga mastani yen Gusti Allah iku Kang Rama piyambak, dadi sarirane dipadhakake Gusti Allah.

Jawa 2006: Marga saka iku wong Yahudi mundhak nemen manèh anggoné ngarah nyédani Panjenengané, awit ora ngamungaké nerak dina Sabat baé, nanging uga marga mastani yèn Allah iku Ramané piyambak, dadi sarirané dipadhakaké karo Allah.

Jawa 1994: Pangandikané sing mengkono mau marakaké para penggedhé Yahudi saya nemen enggoné ngarah sédané Gusti Yésus. Enggoné padha tumindak mengkono mau ora mung merga Gusti Yésus nerak prenatané dina Sabbat, nanging uga merga Panjenengané ngandika yèn Gusti Allah kuwi Ramané. Kuwi ateges yèn Panjenengané madhakaké sarirané karo Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Tembungé Gusti Yésus kuwi marakké para penggedé tambah jèngkèlé lan pada kepéngin matèni Dèkné. Wong-wong kepéngin matèni Gusti Yésus kuwi ora namung jalaran Dèkné nerak wèté dina sabat, nanging uga jalaran Dèkné ngarani nèk Gusti Allah kuwi Bapaké, tegesé Dèkné madakké Dèkné déwé karo Gusti Allah.

Sunda: Diwaler kitu maranehna beuki geregeteun, beuki harayangeun maehan ka Anjeunna, sabab ceuk maranehna Anjeunna teh lain ngan ngalanggar hukum Sabat, tapi katambah ku ngangkenkeun anjeun sarua jeung Allah dumeh saur-Na Allah teh Rama-Na.

Sunda Formal: Ku sabab eta, urang-urang Yahudi teh tambah nyongkab, satekah polah hayang maehan ka Anjeunna. Lantaran cek maranehna teh, jaba Isa teu tolih kana poe Sabat, oge geus nerangkeun yen Allah teh Rama-Na, mapadani ka Allah.

Madura: Dhabuna Isa jareya andaddiyagi om-kaom oreng agung Yahudi sajan aehteyar mateyana Isa. Kan cara jareya, banne pera’ polana Isa ta’ atoro’ ka atoranna agama parkara are Sabat, tape badha parkara laenna pole, iya areya Isa adhabu ja’ Allah Ramana; jareya andhi’ arte Isa mapadha Salerana bi’ Allah.

Bauzi: Lahame Yesus Aho etei labi gagoho bak labet modi ame Yahudi dam busaoda zi labe, “Imo Yesus otese,” lahame faki feà bak fusi neo im aa ab vi odoadamam. Gi labihadam bohu ab faasi meedamam. Ame dam labe neha, “Gi im hari Sabat na modem fi ham digat labe Yesusat mei modi fa neàdehe bak. Labi Aho laha Ala bake, ‘Am Ai,’ lahame lab gagoho bak labet modi Am fa Alati uloholehe bak,” lahame ame Yahudi dam busaoda zi labe Yesus bake ab fakeham.

Bali: Pangandikan Idane punika ngawinang parapangageng anak Yahudine sayan sarat pakayunanne jaga nyedayang Ida. Boyaja lantaran Ida mamurug awig-awig rahina Sabate kewanten, nanging taler malantaran Ida ngangkenin Ida Sang Hyang Widi Wasa dados Ajin Idane. Indike punika amada-mada Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Kare auh te mawi kare panguasa Yehudi sasar manggau akal uka mampatei Ie. Ewen mawie kalote, dia baya awi Ie malanggar atoran agama tahiu Andau Sabat, tapi awi Ie kea hamauh je Hatalla te Bapae; rimae Ie manyama arepe dengan Hatalla.

Sasak: Nike penguase-penguase Yahudi jari sayan berusahe gen nyematẽq Ie. Ie pade piaq maraq nike, ndẽqne cume lantaran Deside Isa ngelanggar aturan agame mengenai jelo Sabat, laguq ẽndah lantaran Ie badaqang bahwe Allah nike Bapa-Ne; artine Ie padeang diriq-Ne kance Allah.

Bugis: Iyaro ada-adaé nassabari sining panguwasana Yahudié napédé’ makkuraga untu’ mpunoi. Napogau’i mennang iyaro, tenniya banna nasaba najjalékkai peraturanna agamaé passalenna esso Saba’é, iyakiya nasaba makkeda towi iyaro Allataala Ambo’-Na; bettuwanna napappadai Aléna Allataala.

Makasar: Pila’ ero’mi ke’nanga ambunoi Isa, lanri akkana kammana Isa. Eroki ke’nanga ambunoi Isa, tena napassabakkang Naballeina bawang taua ri allo Pammari-marianna ke’nanga, mingka lanri Nakanana pole Isa angkanaya Bapa’Na anjo Allata’ala; jari battuanna, Napasangkammai KalenNa Allata’ala.

Toraja: Iamoto nasaundaka’-daka’na tanga’ tu to Yahudi la morai umpatei, tae’ kumua untengkai mannai atoranna allo katorroan, sangadinna tu belanna Nakua Ambe’ misanNa tu Puang Matua, umpapada Puang Matua Kalena.

Duri: Iamo tee to kada gaja mpamasumanga' pekaamberan to-Yahudi nnangah lalan la mbuno Puang Isa. Te'da na ia manda to ntengkai atoran Allo Katorroan, apa ia toomo to nakua, "Ambe'-Ku' to Puang Allataala." Nasaba' ia ke susii joo, mpapadai kalena Puang Allataala.

Gorontalo: Loiya boyito ma lebe lo'oyingo to tawu lo Yahudi, tunggulo lebe mao hila limongoliyo mohinggi nyawa-Liyo. Wawu dila bo sababu Tiyo ma lolambanga aturangi lo dulahe hepotabiyalo, bo sababu Tiyo hemoloiya deu Allahuta'ala yito Tiyamo-Liyo. Wolo uodito, Tiyo hemopotuwawuwo lo batanga-Liyo wolo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Tahuda boito maloo̒ sababu to tahidihima kawasa lo Yahudi lebe mao̒ hipo tolopania u momate o-Lio mate-mateelo mao̒. Timongolio lohutu uito, diila bo sababu u Tio lolambanga wuu̒du lo agama tomimbihu dulahu Saabati, bo olo kalana Tio malo tahuda deu̒ Allahu Taa̒ala boito ti Paapa-Lio; boliilio mao̒ Tio mopo tutuuwauwa batanga-Lio wolo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Wurung men koiya'a ninsidakon moomoola'na Yahudi mampari-pari mampapatei i Yesus. Raaya'a nangawawau koiya'a taasi' tongko' montookon i Yesus nansala'kon ilio Sabat men taasi' koi aturanna agama, kasee uga' gause i Ia nangaan se' Alaata'ala iya'a Tama-Na. Kalu koiya'a, Ia momookokoikon waka-Na tia Alaata'ala.

Bambam: Tula' iam too napolalam to kasallena to Yahudi tuttuam umpeä lalam la umpatei Puang Yesus. Anu' tä' angga mandi indo untekka kabiasaam illaam peadasam diona allo Katohhoam nasuhum keaha', sapo' indo naua polepi: “Ambeku Puang Allataala,” aka kalembasanna ussanga kalena sipadaam Puang Allataala.

Kaili Da'a: Nangepe tesa Yesus etu topanggeniaka-topanggeniaka nto Yahudi nantambai nangelo jala mompatesi I'a. Sabana I'a da'a aga nombaliunaka ada-ada Eo Mpenonto tapi I'a wo'u nanguli Alatala Umana mboto. Ante nanguli iwetu I'a nompakasimbayu korona ante Alatala.

Mongondow: Singog-Nya mita tatua nokodugangdon kon ibog monia moramiji molimod ko'i-Nia. Mosia moroncana kon tua de'emandon tongaí lantaran Sia moḷawang kon atorang agama soaáḷ singgai in Sabat; ta'e lantarandon doman Sia noguman kong ki Allah tua ing ki Amaí-Nya; mangalenya kon tua Sia mokipotongkaidon ko'i Allah.

Aralle: Yato tula'na Puang Yesus tuhtuang umpakeaha' to pambahananna to Yahudi lambi' mopahtuyu sika la napatei. Ang napokeaha' to Yahudi dai supu aka' untehkai atohang didiona allo katohhoang, ampo' aka' unsanga toe' Kalaena Änä'na Puang Alataala, ang bahtuanna umpasinnoa Kalaena Puang Alataala.

Napu: Hangko inditi, tadulakonda to Yahudi mopari-pari mohaoki raranda mopapate. Mobabehihe nodo, bara pea anti kaNaliungina ada i alo penombaa, agayana lawi Nauli wori kaPue Alana UmaNa; lempona, Ia mopahimbela wataNa hai Pue Ala.

Sangir: Manga wawera ene makadiadi naungu manga těmbonangu tau Yahudi e sauneng mědeạu měmate si Sie. I sire měmpẹ̌kẹ̌koạ kerene wal᷊inewe kětạu ual᷊ingu i Sie lụlampa atorangu agama mạanun ěllon Sabatẹ̌, kaiso kai lai ual᷊ingu i Sie nẹ̌bera u Ruata kai i Amang'E; mangal᷊ene i Sie mětẹ̌těngkasul᷊ungu watangeng'E ringangu Ruata.

Taa: Wali ojo pangandonge nto Yahudi etu gombo i Yesu, sira maja’a kojo rayanya see naka mapari wo’u naika mangaliwu jaya damampopate yau Ia. Naka pei sira rani mampopate yau Ia apa sira mampobuuka Ia mangewa porenta nu agama nsira mangkonong Eo Rapandoo. Pei si’a ojo etu sabanya naka pei sira rani mampopate yau Ia. Sira rani seja mampopate yau Ia apa saba Ia re’e manganto’o i Pue Allah semo Pa’aNya, wali ane ewa see Ia mampoanika sewaju anggaNya pei i Pue Allah.

Rote: Dede'a-kokolak sila la nde tao la basa manakoasa Yahudi la sanga enok lakandoo, fo ala taolisa Yesus. Ala tao enok ndia, nana ta ka'da Yesus la'olena agama nakanenete na la'eneu fai Saba ta fa, te hu ka nde Yesus nafa'da nae, Ndia Aman nde Manetualain, fo dede'ak ndia sosoa na nae, Yesus nakasasamak aoina na no Manetualain.

Galela: De ma sababu komagena so asa o Yahudika manga roriri to ona manga duhudu Unaka gena foloisi idogo, sidago manga edekati gena igogou Una bilasu iwitooma. Ma sababu gena manga bobita o Sabat ma wange magena Una watilakuka de lo maro womasitero Una dede o Gikimoi ka imaketero, so Una o Gikimoi wiaso lo Awi Baba. Komagena so ona itemo magena o dorou waakaka, so bilasu iwitooma.

Yali, Angguruk: Ari ibagma Yahudi inaben hol hibareg inindi inahan anggolo hibareg pinggi wabuhuk ulug wenggeltuk latfag. Atam oho wene uruk sambil saliyohap tehekteg fobik oho Allah An Nikni uruk lit Allah men ambi reg lahi ulug wirim tehekma wabuhuk pibag.

Tabaru: 'O demo-demo ge'enau sigado 'o Yahudioka manga balu-balusu 'ifoloiosi yosikanonu yomau wito'oma. 'Ona koge'ena yodiai ge'ena bukangi la duga kawaparene 'o 'agama ma 'atorangi ma ngale Pomaoma-omasa ma Wange, ma mita sababu wongose 'ato ma Jo'oungu ma Dutu ge'ena to 'una 'awi Dea; ma ngale 'una womasitero de ma Jo'oungu ma Dutu.

Karo: Megi kata Jesus enda, ergegehna kalak Jahudi ndarami dalan munuh Jesus; sabap iakap kalak Jahudi labo saja undang-undang wari Sabat ilanggar Jesus, tapi ikataken Jesus pe maka Dibata e BapaNa, alu bage ipeseri Jesus bana ras Dibata.

Simalungun: Halani ai lambin ipindahi halak Jahudi ma dalan laho mamunuh-Si, ai seng be pitah ari Sabat isedai, tapi igoran do homa Naibata Bapa-Ni, anjaha ipados diri-Ni pakon Naibata.

Toba: Ala ni i lam disangkapi angka Jahudi mamusa Ibana, ai disegai do ari Sabbat i, tole digoar do Debata Amana jala dipasobok do dirina dohot Debata.

Dairi: Kumarnaken rana Jesus i, makin itulusi penguasa-penguasa kalak Jahudi mo dalan lako memmunuh Jesus. Ibaing kalak i pè bagidi, oda ngo pellin Ilausi hatoren agama terrèngèt ari Sabat idi sambing, tapi dekket ngo kumarna idokken Jesus BapaNa nina Dèbata; merlapaten ngo idi, Ipesobok diriNa dosken Dèbata.

Minangkabau: Mandanga kato-kato Baliau tu, panguwaso-panguwaso urang Yahudi samakin ba usawo nak ka mambunuah Baliau. Urang-urang tu bamukasuik bakcando itu, indak hanyo dek karano, Baliau malangga paratuaran agamo tantang ari Sabat sajo doh, tapi iyo pulo dek karano, Baliau mangatokan, baraso Allah tu adolah Bapak Baliau; ba arati Baliau manyamokan diri Baliau jo Allah.

Nias: Bõrõ wehede Yesu andrõ wa la'alui lala nasa ira salaw̃a niha Yahudi ba wamunu Ya'ia. Lalau zi manõ tenga ha bõrõ me Ifadõhõ niha ba luo Sabato; no bõrõ gõi me Imane Ama-Nia Lowalangi; hulõ na Ifagõlõgõlõ Ia khõ Lowalangi.

Mentawai: Oto tiboietnia néné, masituppai ron paatuatda raisiaké ramateiaké Jesus. Bulat raiisiaké ramateiaké nia geti, tá sarat kalulut pasasabauna surukat ka aratda, sipaoorak ka gogoi Sabbat, tápoi bulat kukuana nia, Taikamanua néné, Ukkuinia; oto aipakeréakéan lé tubunia ka tubut Taikamanua.

Lampung: Cawa-cawa seno nyani jelma-jelma sai bekuasa Yahudi makin berusaha untuk ngebunuh-Ni. Tian ngelakuko seno, lain hak ulih Ia ngelanggar atoran agama mengenai rani Sabat, kidang juga mani Ia cawa bahwa Allah udi Bapa-Ni; retini Ia ngegegohko diri-Ni jama Allah.

Aceh: Deungon tutoe haba nyan ka jeuet keusabab nibak ureuëng Yahudi keuneuk jipoh maté Gobnyan. Awaknyan jipeubuet hai nyang lagée nyan, kon lé sabab Gobnyan geupeu beuáh peuratoran agama keuhai uroe Sabat, teuma lé sabab Gobnyan geupeugah bahwa Po teu Allah nyan Bapak Gobnyan; ngon lagée nyan Gobnyan ka geupeusa droe Geuh saban ngon Po teu Allah.

Mamasa: Tula' iamo tee napolalan satuttuan umpeang lalan perepi'na to Yahudi la umpatei Puang Yesus. Anu' tae' angga ullenda kabeasaan diona allo katorroan, sapo nakua polepa: “Ambeku Puang Allata'alla,” kalembasanna umpapada angga' kalena Puang Allata'alla.

Berik: Angtane sanbaka Yahudimana, jei Yesus uskambarsus ga aane nasbana, ane jei nele ga aane terelbene Jei jam munbofe. Jei Yesus ga aane nasbana, aam temawer nunu angtane Yahudimana aa jem ge nwinbisiwefaram, nunu jeiserem Yesus Jei jem Jam gwesiyen awelnawer. Ane jei Yesus ga aam temawer nasbana Yesus enggam aa jewer gunurum, "Uwa Sanbagiri Jei Am Uwasam." Jei Jelem inip jem gam mwangbilirim Jei daamfennaber Uwa Sanbagirfar.

Manggarai: Méséng nggitu isét tu’ad Yahudi tambang kétas buber naid te mbelé Hia, toé landing Hia pandé mora leso Sabat, maik landing le taé Diha kolé te Mori Keraéng, Ema Run Hia. Ali hitu weki Run Hia te cama agu Mori Keraéngy.

Sabu: Ri lipedai-lipedai do na harre, ta bhu ta pedidi ri we kattu do Yahudi he tu ta kale loro jhara ta pemade Yesus. Hakku tao ro mina harre adho ke taga ta ri bbhahhe ne uku aigama jhara lua Lodho Pengaha-ini ne we, tapulara lema taga tari do laje ke ri Yesus ta do No do hela'u nga Deo, ri do lii Yesus ta Deo do Ama ri No.

Kupang: Tagal orang Yahudi dong pung bos-bos su cap bilang, Yesus ada langgar dong pung atoran hari barenti karjá, andia ko dong cari jalan lebe karás ko mau bunu bekin mati sang Dia. Lebe-lebe lai, Dia ju bilang, Tuhan Allah tu, Dia pung Bapa. Deng omong bagitu, Dia angka Dia pung diri sama ke Tuhan.

Abun: Yefun Yesus ki bi sukdu-i ne anato ye Yahudi wergat án nggwa nggi wai o subere án meret os wa án gu Yefun Yesus wé. Yepasye meret os nggi wai o, mo suk gato Yefun Yesus ben siri kadit ye Yahudi bi sukduno subot kam sye ne sor nde, wo yepasye ne maskwa mo gato Yefun Yesus ki do, Yefun Allah anato An bi Ai re. Yefun Yesus ki do, Yefun Allah anato An bi Ai bi sukjimnut do, Yefun Yesus dakai anato tepsu Yefun Allah.

Meyah: Mar ongga Yesus anggot insa koma bera orotunggom rudou efesi erek ofogog ekirsa deika skoita Ofa, noba rudou os ragob Ofa ojgomu. Jefeda rua ragot oida, "Sismeni bera Yesus otunggom mar insa koma ongga mifmin agama erebent agot oida mineita gij mona ongga Sabat jinaga guru. Noba ebeibeyaif Ofa agot oida Allah bera erek efen meka! Jefeda Ofa osujohu rot oida Ofa bera morototuma erek Allah teino!"

Uma: Ngkai ree, rahuduwukui-mi topoparenta to Yahudi mpali' ohea-ra mpopatehi-i. Apa' uma wule' kampotiboki-na ada hi Eo Sabat, tapi' na'uli' wo'o-hana ka'Alata'ala-na Tuama-na; jadi', napopohibalia-hana woto-na hante Alata'ala.

Yawa: Yesus apa ayao so mo akarijo Yahudi maveti upari rave ti wo unanui rakani indamu wo Yesus aubaisy. Upari weye Yesus po Yahudi awa ananyao rakanyoandi, namirati mare vemo anakere raija no masyoto sambaya rai nora. Weramu obo rai jewen, yara upari weye Yesus po taune aura pare Amisye opamo taune Apa Aja pije, ama ayao mare Yesus opamo po Amisye amai tavon.


NETBible: For this reason the Jewish leaders were trying even harder to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was also calling God his own Father, thus making himself equal with God.

NASB: For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.

HCSB: This is why the Jews began trying all the more to kill Him: not only was He breaking the Sabbath, but He was even calling God His own Father, making Himself equal with God.

LEB: So on account of this the Jews were seeking even more to kill him, because he not only was breaking the Sabbath, but also was calling God his own Father, [thus] making himself equal with God.

NIV: For this reason the Jews tried all the harder to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.

ESV: This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.

NRSV: For this reason the Jews were seeking all the more to kill him, because he was not only breaking the sabbath, but was also calling God his own Father, thereby making himself equal to God.

REB: This made the Jews all the more determined to kill him, because not only was he breaking the sabbath but, by calling God his own Father, he was claiming equality with God.

NKJV: Therefore the Jews sought all the more to kill Him, because He not only broke the Sabbath, but also said that God was His Father, making Himself equal with God.

AMP: This made the Jews more determined than ever to kill Him [to do away with Him]; because He not only was breaking (weakening, violating) the Sabbath, but He actually was speaking of God as being [in a special sense] His own Father, making Himself equal [putting Himself on a level] with God.

NLT: So the Jewish leaders tried all the more to kill him. In addition to disobeying the Sabbath rules, he had spoken of God as his Father, thereby making himself equal with God.

GNB: This saying made the Jewish authorities all the more determined to kill him; not only had he broken the Sabbath law, but he had said that God was his own Father and in this way had made himself equal with God.

ERV: This made them try harder to kill him. They said, “First this man was breaking the law about the Sabbath day. Then he said that God is his Father! He is making himself equal with God!”

EVD: This made these Jews try harder to kill him. {The Jews said}, “First this man (Jesus) was breaking the law about the Sabbath day. Then he said that God is his Father! He is making himself equal with God!”

BBE: For this cause the Jews had an even greater desire to put Jesus to death, because not only did he not keep the Sabbath but he said God was his Father, so making himself equal with God.

MSG: That really set them off. The Jews were now not only out to expose him; they were out to kill him. Not only was he breaking the Sabbath, but he was calling God his own Father, putting himself on a level with God.

Phillips NT: This remark made the Jews all the more determined to kill him, because not only did he break the Sabbath but he referred to God as his own Father, so putting himself on equal terms with God.

DEIBLER: For that reason the Jewish leaders [SYN] sought even harder for a way to kill him. They wanted to kill him because they considered that he was disobeying their rules about …the Sabbath/the day of rest†. Also, by saying that God was his Father, he was making himself equal with God, and they thought that they should kill anyone who said such things.

GULLAH: Wen Jedus say dat, de Jew leada dem cide fa all de mo fa kill um fa sho. Dey wahn fa kill um cause e broke de Jew Law pon de Woshup Day. An den too, e eben say dat God e own Fada, so e mek esef same like God.

CEV: Now the leaders wanted to kill Jesus for two reasons. First, he had broken the law of the Sabbath. But even worse, he had said that God was his Father, which made him equal with God.

CEVUK: Now the leaders wanted to kill Jesus for two reasons. First, he had broken the law of the Sabbath. But even worse, he had said that God was his Father, which made him equal with God.

GWV: His reply made the Jews more intent on killing him. Not only did he break the laws about the day of worship, but also he made himself equal to God when he said repeatedly that God was his Father.


NET [draft] ITL: For <1223> this <5124> reason the Jewish leaders <2453> were trying <2212> even harder to kill <615> him, because <3754> not <3756> only <3440> was he breaking <3089> the Sabbath <4521>, but <235> he was <3004> also calling <3004> God <2316> his own <2398> Father <3962>, thus making <4160> himself <1438> equal <2470> with God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 5 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel