Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 1 : 15 >> 

KJV: So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.


AYT: Lalu, mereka mengangkat Yunus dan melemparkannya ke laut, dan laut pun berhenti mengamuk.

TB: Kemudian mereka mengangkat Yunus, lalu mencampakkannya ke dalam laut, dan laut berhenti mengamuk.

TL: Maka diangkat oleh mereka itu akan Yunus, lalu dibuangnya akan dia ke dalam laut, maka teduhlah laut dari pada geloranya.

MILT: Lalu mereka mengangkat Yunus dan melemparkan dia ke dalam laut, dan laut pun menjadi tenang.

Shellabear 2010: Kemudian mereka mengangkat Yunus dan mencampakkannya ke laut. Lalu berhentilah amukan laut itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian mereka mengangkat Yunus dan mencampakkannya ke laut. Lalu berhentilah amukan laut itu.

KSKK: Lalu mereka pun mengangkat Yunus dan melemparkannya ke dalam laut, dan laut yang garang itu menjadi tenang kembali.

VMD: Jadi, mereka melemparkan Yunus ke laut. Badai pun berhenti, dan laut menjadi tenang.

TSI: Lalu mereka mengangkat Yunus dan membuangnya ke laut, maka laut menjadi tenang kembali.

BIS: Lalu mereka melemparkan Yunus ke dalam laut. Maka badai itu berhenti mengamuk.

TMV: Kemudian mereka melemparkan Yunus ke dalam laut, lalu angin ribut berhenti mengamuk dengan serta-merta.

FAYH: Lalu mereka mengangkat Yunus dan melemparkan dia ke laut yang menggelora. Maka badai itu pun berhentilah!

ENDE: Lalu mereka mengangkat Jona dan ia ditjampakkan mereka kedalam laut. Lalu laut berhenti mengganas.

Shellabear 1912: Kemudian diangkatnya akan Yunus dicampakkannya ke laut dan gelora lautan itupun berhentilah.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka de`angkatnjalah Junus, dan detjampakhkannjalah dija kadalam lawut: maka tedohlah lawut deri pada kasangatan 'ombakhnja.

AVB: Lalu mereka mengangkat serta mencampakkan Yunus ke laut, dan laut pun tidak mengamuk lagi.


TB ITL: Kemudian mereka mengangkat <05375> Yunus <03124>, lalu mencampakkannya <02904> ke dalam <0413> laut <03220>, dan laut <03220> berhenti <05975> mengamuk <02197>.


Jawa: Nabi Yunus tumuli diangkat, kacemplungake ing sagara, sagara banjur sirep ora ngamuk maneh.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Nabi Yunus nuli dijunjung lan diuncalaké ing segara. Sanalika praharané banjur sirep.

Sunda: Geus kitu Yunus ku maranehna digotong, tuluy dialungkeun ka laut. Rep laut leler harita keneh.

Madura: Saellana jareya Yunus pas eontallagi ka tase’ bi’ reng-oreng jareya. Samarena jareya kaleng busbus gella’ pas ceddu.

Bali: Sasampune punika ipun raris nyemak tur ngentungang Dane Yunus ka segarane. Pramangkin segarane raris teduh.

Bugis: Nainappa naggenrungeng Yunus ri laleng tasi’é. Nappésauna iyaro bombangngé majjallo.

Makasar: Nampa napasambila ke’nanga Yunus antama ri tamparanga. Apaji nammarimo bombanga a’jallo’.

Toraja: Naangka’mi tu tau iato mai tu Yunus, nabuangi rokko tasik, anna rapa’ tu tasik.

Karo: Kenca bage iangkat kalak ndai Juna, jenari ibenterkenna ku lawit, janah minter teneng lau lawit e.

Simalungun: Dob ai iangkat sidea ma si Jona lanjar igijigkon hubagas laut ai. Jadi soh ma laut ai humbani na gunsang ai.

Toba: Dung i dihindat nasida ma si Jona jala direongkon ibana tu laut. Jadi so ma laut i sian gunsangna.

Kupang: Sambayang abis, ju itu ana bua dong angka buang sang Yunus pi dalam laut. Tarús laut tadó memang.


NETBible: So they picked Jonah up and threw him into the sea, and the sea stopped raging.

NASB: So they picked up Jonah, threw him into the sea, and the sea stopped its raging.

HCSB: Then they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea stopped its raging.

LEB: Then they took Jonah and threw him overboard, and the sea became calm.

NIV: Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm.

ESV: So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.

NRSV: So they picked Jonah up and threw him into the sea; and the sea ceased from its raging.

REB: Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging of the sea subsided.

NKJV: So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging.

AMP: So they took up Jonah and cast him into the sea, and the sea ceased from its raging.

NLT: Then the sailors picked Jonah up and threw him into the raging sea, and the storm stopped at once!

GNB: Then they picked Jonah up and threw him into the sea, and it calmed down at once.

ERV: So the men threw Jonah into the sea. The storm stopped, and the sea became calm.

BBE: So they took Jonah up and put him into the sea: and the sea was no longer angry.

MSG: They took Jonah and threw him overboard. Immediately the sea was quieted down.

CEV: Then they threw Jonah overboard, and the sea calmed down.

CEVUK: Then they threw Jonah overboard, and the sea calmed down.

GWV: Then they took Jonah and threw him overboard, and the sea became calm.


NET [draft] ITL: So they picked <05375> Jonah <03124> up <05375> and threw <02904> him into <0413> the sea <03220>, and the sea <03220> stopped <05975> raging <02197>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yunus 1 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel