KJV: So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
AYT: Lalu, mereka mengangkat Yunus dan melemparkannya ke laut, dan laut pun berhenti mengamuk.
TB: Kemudian mereka mengangkat Yunus, lalu mencampakkannya ke dalam laut, dan laut berhenti mengamuk.
TL: Maka diangkat oleh mereka itu akan Yunus, lalu dibuangnya akan dia ke dalam laut, maka teduhlah laut dari pada geloranya.
MILT: Lalu mereka mengangkat Yunus dan melemparkan dia ke dalam laut, dan laut pun menjadi tenang.
Shellabear 2010: Kemudian mereka mengangkat Yunus dan mencampakkannya ke laut. Lalu berhentilah amukan laut itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian mereka mengangkat Yunus dan mencampakkannya ke laut. Lalu berhentilah amukan laut itu.
KSKK: Lalu mereka pun mengangkat Yunus dan melemparkannya ke dalam laut, dan laut yang garang itu menjadi tenang kembali.
VMD: Jadi, mereka melemparkan Yunus ke laut. Badai pun berhenti, dan laut menjadi tenang.
TSI: Lalu mereka mengangkat Yunus dan membuangnya ke laut, maka laut menjadi tenang kembali.
BIS: Lalu mereka melemparkan Yunus ke dalam laut. Maka badai itu berhenti mengamuk.
TMV: Kemudian mereka melemparkan Yunus ke dalam laut, lalu angin ribut berhenti mengamuk dengan serta-merta.
FAYH: Lalu mereka mengangkat Yunus dan melemparkan dia ke laut yang menggelora. Maka badai itu pun berhentilah!
ENDE: Lalu mereka mengangkat Jona dan ia ditjampakkan mereka kedalam laut. Lalu laut berhenti mengganas.
Shellabear 1912: Kemudian diangkatnya akan Yunus dicampakkannya ke laut dan gelora lautan itupun berhentilah.
Leydekker Draft: 'Arkijen maka de`angkatnjalah Junus, dan detjampakhkannjalah dija kadalam lawut: maka tedohlah lawut deri pada kasangatan 'ombakhnja.
AVB: Lalu mereka mengangkat serta mencampakkan Yunus ke laut, dan laut pun tidak mengamuk lagi.
TB ITL: Kemudian mereka mengangkat <05375> Yunus <03124>, lalu mencampakkannya <02904> ke dalam <0413> laut <03220>, dan laut <03220> berhenti <05975> mengamuk <02197>.
Jawa: Nabi Yunus tumuli diangkat, kacemplungake ing sagara, sagara banjur sirep ora ngamuk maneh.
Jawa 1994: Sawisé mengkono Nabi Yunus nuli dijunjung lan diuncalaké ing segara. Sanalika praharané banjur sirep.
Sunda: Geus kitu Yunus ku maranehna digotong, tuluy dialungkeun ka laut. Rep laut leler harita keneh.
Madura: Saellana jareya Yunus pas eontallagi ka tase’ bi’ reng-oreng jareya. Samarena jareya kaleng busbus gella’ pas ceddu.
Bali: Sasampune punika ipun raris nyemak tur ngentungang Dane Yunus ka segarane. Pramangkin segarane raris teduh.
Bugis: Nainappa naggenrungeng Yunus ri laleng tasi’é. Nappésauna iyaro bombangngé majjallo.
Makasar: Nampa napasambila ke’nanga Yunus antama ri tamparanga. Apaji nammarimo bombanga a’jallo’.
Toraja: Naangka’mi tu tau iato mai tu Yunus, nabuangi rokko tasik, anna rapa’ tu tasik.
Karo: Kenca bage iangkat kalak ndai Juna, jenari ibenterkenna ku lawit, janah minter teneng lau lawit e.
Simalungun: Dob ai iangkat sidea ma si Jona lanjar igijigkon hubagas laut ai. Jadi soh ma laut ai humbani na gunsang ai.
Toba: Dung i dihindat nasida ma si Jona jala direongkon ibana tu laut. Jadi so ma laut i sian gunsangna.
Kupang: Sambayang abis, ju itu ana bua dong angka buang sang Yunus pi dalam laut. Tarús laut tadó memang.
NETBible: So they picked Jonah up and threw him into the sea, and the sea stopped raging.
NASB: So they picked up Jonah, threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
HCSB: Then they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
LEB: Then they took Jonah and threw him overboard, and the sea became calm.
NIV: Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm.
ESV: So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.
NRSV: So they picked Jonah up and threw him into the sea; and the sea ceased from its raging.
REB: Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging of the sea subsided.
NKJV: So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging.
AMP: So they took up Jonah and cast him into the sea, and the sea ceased from its raging.
NLT: Then the sailors picked Jonah up and threw him into the raging sea, and the storm stopped at once!
GNB: Then they picked Jonah up and threw him into the sea, and it calmed down at once.
ERV: So the men threw Jonah into the sea. The storm stopped, and the sea became calm.
BBE: So they took Jonah up and put him into the sea: and the sea was no longer angry.
MSG: They took Jonah and threw him overboard. Immediately the sea was quieted down.
CEV: Then they threw Jonah overboard, and the sea calmed down.
CEVUK: Then they threw Jonah overboard, and the sea calmed down.
GWV: Then they took Jonah and threw him overboard, and the sea became calm.
NET [draft] ITL: So they picked <05375> Jonah <03124> up <05375> and threw <02904> him into <0413> the sea <03220>, and the sea <03220> stopped <05975> raging <02197>.