Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 6 : 5 >> 

AVB: wahai kamu yang bersenandung seiring bunyi gambus dan menciptakan alat-alat muzik seperti Daud,


AYT: yang menyanyikan lagu-lagu kosong dengan alat musik harpa, dan seperti Daud yang menciptakan sendiri alat-alat musik,

TB: yang bernyanyi-nyanyi mendengar bunyi gambus, dan seperti Daud menciptakan bunyi-bunyian bagi dirinya;

TL: Yang menyanyi disertakan bunyi dandi dan mengarang akan dirinya beberapa bunyi-bunyian seperti Daud!

MILT: mereka yang bermazmur dengan petikan harpa seperti Daud, mereka menciptakan nada-nada lagu bagi diri mereka sendiri;

Shellabear 2010: hai kamu yang bersenandung seiring bunyi gambus dan menciptakan bagi dirinya alat-alat musik seperti Daud,

KS (Revisi Shellabear 2011): hai kamu yang bersenandung seiring bunyi gambus dan menciptakan bagi dirinya alat-alat musik seperti Daud,

KSKK: Kamu memainkan gambusmu, dan seperti raja Daud kamu mencoba semua alat musik yang baru.

VMD: Kamu memainkan kecapimu. Seperti Daud, kamu membuat baru alat-alat musikmu.

BIS: Kamu senang menggubah nyanyian, seperti yang dilakukan oleh Daud, dan kamu memainkan lagu-lagu itu dengan kecapi.

TMV: Kamu suka menggubah lagu seperti yang dilakukan oleh Daud, dan kamu memainkan lagu itu pada kecapi.

FAYH: Kamu bernyanyi-nyanyi diiringi bunyi gambus dan membayangkan dirimu sebagai ahli musik yang besar seperti Daud.

ENDE: mereka melagu pada petikan dandi, menemukan alat2 musik seperti Dawud!

Shellabear 1912: yang menyanyi serta memetik gambus dan membuat bagi dirimu bunyi-bunyian seperti Daud

Leydekker Draft: Jang meng`idong menengar bunji dindij: dan seperti Da`ud meng`arang bagi dirinja babarapa bidjij njanji`an.


TB ITL: yang bernyanyi-nyanyi <06527> mendengar <05921> bunyi <06310> gambus <05035>, dan seperti Daud <01732> menciptakan <02803> bunyi-bunyian <07892> <03627> bagi dirinya <01992>;


Jawa: kang padha menyanyi manut unining clempung, sarta nganggit kekidungan kaya Dawud;

Jawa 1994: Kowé seneng nganggit nyanyian lan ngunèkaké clempung kaya Dawud.

Sunda: Maraneh resep ngarang lalaguan cara Daud jeung dilagukeun ku kacapi.

Madura: Ba’na lebur ngarang nyanyeyan, padha ban Daud, ban mamonye gu-lagu jareya ngangguy calempong.

Bali: Semeton seneng ngawi kidung sakadi sane kalaksanayang antuk Ida Sang Prabu Daud, tumuli nabuh kidunge punika antuk kecapi.

Bugis: Masennakko karang élong, pada-pada iya napogau’é Daud, namuwacculéyangngi iyaro élok-kélongngé sibawa kacapi.

Makasar: Nungai appareka kelong, sangkamma nagaukanga Daud, siagang nungai angkelongangi anjo lagua nururungang kacapi.

Toraja: Tu unnarrak-arrak unturu’ oni dandi sia ma’tangnga’-tangnga’ unggaragai oni-onian, susi Daud.

Karo: Rende-rende kam janah ngkuit kulcapi bali ras Daud nai.

Simalungun: nasiam na mandoding-doding pairik-irik sora ni husapi ampa na padomu-domu doding songon si Daud;

Toba: Hamu angka na umpiltik hasapi jala na patomutomu ende, songon si Daud mardongan parhinaloan.


NETBible: They sing to the tune of stringed instruments; like David they invent musical instruments.

NASB: Who improvise to the sound of the harp, And like David have composed songs for themselves,

HCSB: They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.

LEB: How horrible it will be for those who make up songs as they strum a harp. Like David, they write all kinds of songs for themselves.

NIV: You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.

ESV: who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,

NRSV: who sing idle songs to the sound of the harp, and like David improvise on instruments of music;

REB: you improvise on the lute and like David invent musical instruments,

NKJV: Who sing idly to the sound of stringed instruments, And invent for yourselves musical instruments like David;

KJV: That chant to the sound of the viol, [and] invent to themselves instruments of musick, like David;

AMP: Who sing idle songs to the sound of the harp and invent for themselves instruments of music like David's,

NLT: You sing idle songs to the sound of the harp, and you fancy yourselves to be great musicians, as King David was.

GNB: You like to compose songs, as David did, and play them on harps.

ERV: You play your harps, and like David, you practice on your musical instruments.

BBE: Making foolish songs to the sound of corded instruments, and designing for themselves instruments of music, like David;

MSG: Woe to those who live only for today, indifferent to the fate of others! Woe to the playboys, the playgirls, who think life is a party held just for them!

CEV: You sing foolish songs to the music of harps, and you make up new tunes, just as David used to do.

CEVUK: You sing foolish songs to the music of harps, and you make up new tunes, just as David used to do.

GWV: How horrible it will be for those who make up songs as they strum a harp. Like David, they write all kinds of songs for themselves.


NET [draft] ITL: They sing <06527> to <05921> the tune <06310> of stringed instruments <05035>; like David <01732> they <01992> invent <02803> musical <07892> instruments <03627>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 6 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel