Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 37 : 15 >> 

AVB: Tahukah engkau bagaimana Allah menetapkan semuanya dan menyinarkan kilat dari awan-Nya?


AYT: Tahukah kamu bagaimana Allah menempatkan mereka, dan menyebabkan kilat dari awan-awan-Nya bersinar?

TB: Tahukah engkau, bagaimana Allah memberi tugas kepadanya, dan menyinarkan cahaya dari awan-Nya?

TL: Tahukah engkau bagaimana Allah menentukan sekalian ini? apa sebab disinarkan-Nya terang itu dari dalam awan-awan-Nya?

MILT: Tahukah engkau ketika Allah (Elohim - 0433) menempatkan mereka, dan menjadikan kilat dari awan-Nya bersinar?

Shellabear 2010: Tahukah engkau bagaimana Allah menetapkan semuanya dan menyinarkan kilat dari awan-Nya?

KS (Revisi Shellabear 2011): Tahukah engkau bagaimana Allah menetapkan semuanya dan menyinarkan kilat dari awan-Nya?

KSKK: Tahukah engkau bagaimana Ia mengendalikan awan-awan, bagaimana Ia membuat kilat-Nya menyambar?

VMD: Apakah engkau tahu bagaimana Allah menguasai awan? Apakah engkau tahu bagaimana Allah membuat cahaya terang-Nya?

BIS: Tahukah engkau bagaimana Allah memberi aba-aba, sehingga kilat memancar dari awan dan mega?

TMV: Tahukah engkau bagaimana Allah memberikan perintah dan membuat kilat memancar dari mega?

FAYH: Tahukah engkau bagaimana Allah mengatur alam semesta, dan memancarkan kilat-Nya dari dalam awan?

ENDE: Tahukah engkau, bagaimana Allah memberikan perintah kepadanja, atau bagaimana megaNja mengilatkan mata petir?

Shellabear 1912: Tahukah engkau bagaimana Allah menentukan sekaliannya dan memancarkan kilat dari pada awan-Nya.

Leydekker Draft: 'Angkawkah tahu manakala 'Allah sudah bertantukan 'atasnja; dan bertjahajakan tarang 'awannja?


TB ITL: Tahukah <03045> engkau, bagaimana Allah <0433> memberi tugas <07760> kepadanya <05921>, dan menyinarkan <03313> cahaya <0216> dari awan-Nya <06051>?


Jawa: Apa kowe sumurup kapriye anggone Gusti Allah paring tugas marang iku kabeh lan anggone nyunarake cahyane saka ing mendhunge?

Jawa 1994: Apa kowé ngerti carané Gusti Allah paring dhawuh-dhawuh, mula kilat cumlèrèt saka mendhung lan méga.

Sunda: Kumaha Bapa uninga petaning Allah midamel jeung nimbalan kilat sina ngaburinyay ti jero mega?

Madura: Ba’ taowa ba’na, baramma Allah se apareng parenta, sampe’ dhap-keddhap agalirap dhari ondhem e attas rowa?

Bali: Punapike semeton uning, sapunapi antuka Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica pituduh tur ngawinang kilape makelep saking megane?

Bugis: Muwissegga pékkugi Allataala mabbéré tanra-tanrang, angkanna mattappa billa’é polé ri ellungngé?

Makasar: Nuassengkai antekamma bateNa Allata’ala assare parenta sa’genna tassioro’ kilaka battu ri rammanga siagang langika?

Toraja: Mitandairaka, umba Nakua tu Puang Matua umpasanni, sia umba Nakua umpaparrangi tu arrang salebu’Na?

Karo: Itehndu kin uga Dibata merentahkenca, seh maka i bas embun nari, reh kilap ernala?

Simalungun: Ai ibotoh ham do, naha pangondoskon ni Naibata parentah-Ni bani sidea, anjaha naha ase marsinalsal hombun-Ni marhitei hilap?

Toba: Tung tagamon botoonmu ma parture ni pandokkon ni Debata di nasida! Dohot alana umbahen marsinondang ombunna marhite sian hilap?


NETBible: Do you know how God commands them, how he makes lightning flash in his storm cloud?

NASB: "Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?

HCSB: Do you know how God directs His clouds or makes their lightning flash?

LEB: Do you know how God controls them and makes the lightning flash from his clouds?

NIV: Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?

ESV: Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine?

NRSV: Do you know how God lays his command upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?

REB: Do you know how God assigns them their tasks, how he sends light flashing from his clouds?

NKJV: Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?

KJV: Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

AMP: Do you know how God lays His command upon them and causes the lightning of His [storm] cloud to shine?

NLT: Do you know how God controls the storm and causes the lightning to flash forth from his clouds?

GNB: Do you know how God gives the command and makes lightning flash from the clouds?

ERV: Do you know how God controls the clouds? Do you know how he makes his lightning flash?

BBE: Have you knowledge of God’s ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?

MSG: Do you have any idea how God does it all, how he makes bright lightning from dark storms,

CEV: Can you explain why lightning flashes at the orders

CEVUK: Can you explain why lightning flashes at the orders

GWV: Do you know how God controls them and makes the lightning flash from his clouds?


NET [draft] ITL: Do you know <03045> how God <0433> commands them, how he makes <07760> lightning <0216> flash <03313> in <05921> his storm cloud <06051>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 37 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran