Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 20 : 28 >> 

AVB: Di sana Musa menanggalkan pakaian Harun dan mengenakannya kepada Eleazar, anaknya. Kemudian wafatlah Harun di sana, di puncak gunung itu. Setelah itu, Musa dan Eleazar turun dari gunung itu.


AYT: Musa menanggalkan pakaian Harun dan mengenakannya kepada anaknya, Eleazar. Harun mati di puncak gunung itu. Lalu, Musa dan Eleazar turun.

TB: Musa menanggalkan pakaian Harun dan mengenakannya kepada Eleazar, anaknya. Lalu matilah Harun di puncak gunung itu, kemudian Musa dengan Eleazar turun dari gunung itu.

TL: Maka oleh Musa ditanggalkanlah pakaian Harun, dikenakannya kepada Eliazar, anaknya, lalu matilah Harun di sana, di atas kemuncak gunung. Maka Musa dan Eliazarpun turunlah dari atas gunung itu.

MILT: lalu Musa menanggalkan pakaian Harun, dan memakaikannya kepada Eleazar anaknya. Dan Harun mati di sana, di puncak gunung itu. Dan turunlah Musa serta Eleazar dari gunung itu.

Shellabear 2010: Di sana Musa menanggalkan pakaian Harun dan mengenakannya kepada Eleazar, anaknya. Kemudian wafatlah Harun di sana, di puncak gunung itu. Setelah itu Musa dan Eleazar turun dari gunung itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana Musa menanggalkan pakaian Harun dan mengenakannya kepada Eleazar, anaknya. Kemudian wafatlah Harun di sana, di puncak gunung itu. Setelah itu Musa dan Eleazar turun dari gunung itu.

KSKK: Di sana Musa menanggalkan pakaian Harun dan mengenakannya pada Eleazar, putranya, dan Harun meninggal di sana di atas gunung.

VMD: Musa menanggalkan pakaian khusus Harun dan memakaikannya kepada Eleazar, anaknya, lalu Harun mati di puncak gunung. Musa dan Eleazar menuruni gunung itu.

BIS: Lalu Musa menanggalkan pakaian Harun dan mengenakannya pada Eleazar. Di puncak gunung itu Harun meninggal, kemudian Musa dan Eleazar turun kembali.

TMV: Kemudian Musa menanggalkan jubah Harun dan mengenakannya pada Eleazar. Di atas gunung itu Harun meninggal, lalu Musa dan Eleazar turun.

FAYH: Ketika mereka tiba di puncak gunung itu, Musa menanggalkan pakaian keimaman Harun dan mengenakannya pada Eleazar, putra Harun. Harun meninggal di puncak gunung itu, lalu Musa turun kembali dengan Eleazar.

ENDE: Musa menanggalkan pakaian Harun, jang lalu dikenakannja pada Ele'azar, anaknja. Harun wafat disitu, dipuntjak gunung. Kemudian Musa dan Ele'azar turun dari gunung itu.

Shellabear 1912: Maka oleh Musa ditanggalkannya pakaian Harun dikenakannya kepada anaknya, Eleazar, maka Harunpun matilah di situ di atas kemuncak gunung itu maka Musa dan Eleazarpun turunlah dari atas gunung itu.

Leydekker Draft: Maka Musaj pawn tanggalkanlah bagi Harun pakajin-pakajinnja, dan kenakanlah dija 'itu pada 'Elszazar 'anakhnja laki-laki 'itu: maka matilah Harun disana di`atas martju gunong 'itu: sudah 'itu maka turonlah Musaj dan 'Elszazar deri 'atas gunong 'itu.


TB ITL: Musa <04872> menanggalkan <06584> pakaian <0899> Harun <0175> dan mengenakannya <03847> kepada <0854> Eleazar <0499>, anaknya <01121>. Lalu matilah <04191> Harun <0175> di <08033> puncak <07218> gunung <02022> itu, kemudian Musa <04872> dengan Eleazar <0499> turun <03381> dari <04480> gunung <02022> itu.


Jawa: Imam Harun tumuli dilukari pangagemane dening Nabi Musa lan diagemake marang kang putra Eleazar; Imam Harun tumuli seda ana ing pucake gunung kono. Nabi Musa lan Imam Eleazar banjur padha tedhak saka ing gunung iku mau.

Jawa 1994: Musa nguculi penganggoné Harun, dienggokaké Èléazar, anaké, Harun tinggal-donya ing pucaké Gunung Hor kono. Musa lan Èléazar nuli mudhun saka gunung mau.

Sunda: Di luhur gunung Musa ngalaanan panganggo kaimaman ti Harun, seug dianggokeun ka Elasar. Harun pupus di puncak eta gunung. Musa jeung Elasar lalungsur deui ti dinya.

Madura: Mosa mokka’ pangangguyya Harun, pas epobu ka Eleyazar, pottrana. Harun seda e konco’na gunong jareya, dineng Mosa ban Eleyazar pas toron.

Bali: Irika Dane Musa tumuli nglukar busana kapanditan Dane Harun, tur karangsukang ring Dane Eleasar. Irika ring pucak gununge punika Dane Harun seda, tur Dane Musa miwah Dane Eleasar tumuli mawali tedun saking genahe punika.

Bugis: Nainappa naludung Musa pakéyanna Harun nanapapasangiwi Eléazar. Namaténa Harun ri coppo’na buluéro, nainappa Musa sibawa Eléazar nonno paimeng.

Makasar: Nampa nala’gasimi Musa pakeanna Harun siagang napataba mae ri Eleazar. Iratemi ri coppo’na anjo monconga mate Harun, nampa ammotere’mo naung Musa siagang Eleazar.

Toraja: Nalendokammi Musa tu pakeanna Harun, napapakeanni Eleazar, anakna. Attu iato matemi tu Harun dao botto tanete, namengkalao tu Musa sola Eleazar dao mai buntu iato.

Karo: Emaka itangtangi Musa kerina jubah-jubah keimamen Harun, jenari ipakekenna kempak Eleasar. I das deleng e mate Harun, jenari Musa ras Eleasar mulihken ku teruh.

Simalungun: Dob ai itanggali si Musa ma pakean ai humbani si Aron, anjaha isorungkon ma ai hubani si Eleasar, anakni ai; jadi matei ijai ma si Aron i pakpak ni dolog ai. Dob ai tuad ma si Musa pakon si Eleasar hun dolog ai.

Toba: Dung i ditanggal si Musa ma sian si Aron pangkeanna i jala disolukkon ma i tu si Eleasar, anakna i. Dung i laos mate ma disi anggo si Aron di punsu ni dolok i. Alai tuat ma muse anggo si Musa dohot si Eleasar sian dolok i.


NETBible: And Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. So Aaron died there on the top of the mountain. And Moses and Eleazar came down from the mountain.

NASB: After Moses had stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

HCSB: After Moses removed Aaron's garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

LEB: Moses took off Aaron’s priestly clothes and put them on his son Eleazar. Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

NIV: Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain,

ESV: And Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

NRSV: Moses stripped Aaron of his vestments, and put them on his son Eleazar; and Aaron died there on the top of the mountain. Moses and Eleazar came down from the mountain.

REB: where Moses stripped Aaron of his robes and invested his son Eleazar with them. Aaron died there on the mountaintop. When Moses and Eleazar came down from the mountain,

NKJV: Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

KJV: And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.

AMP: And Moses stripped Aaron of his [priestly] garments and put them on Eleazar his son. And Aaron died there on the mountain top; and Moses and Eleazar came down from the mountain.

NLT: At the summit, Moses removed the priestly garments from Aaron and put them on Eleazar, Aaron’s son. Then Aaron died there on top of the mountain, and Moses and Eleazar went back down.

GNB: and Moses removed Aaron's priestly robes and put them on Eleazar. There on the top of the mountain Aaron died, and Moses and Eleazar came back down.

ERV: Moses removed Aaron’s special clothes and put them on Aaron’s son Eleazar. Then Aaron died there on top of the mountain. Moses and Eleazar came back down the mountain.

BBE: And Moses took off Aaron’s robes, and put them on Eleazar, his son; and there on the top of the mountain death came to Aaron: then Moses and Eleazar came down from the mountain.

MSG: Moses took off Aaron's clothes and put them on his son Eleazar. Aaron died on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

CEV: Moses then took the priestly robe from Aaron and placed it on Eleazar. Aaron died there. When Moses and Eleazar came down,

CEVUK: Moses then took the priestly robe from Aaron and placed it on Eleazar. Aaron died there. When Moses and Eleazar came down,

GWV: Moses took off Aaron’s priestly clothes and put them on his son Eleazar. Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.


NET [draft] ITL: And Moses <04872> removed <06584> Aaron’s <0175> garments <0899> and put <03847> them on <0854> his son <01121> Eleazar <0499>. So Aaron <0175> died <04191> there <08033> on the top <07218> of the mountain <02022>. And Moses <04872> and Eleazar <0499> came down <03381> from <04480> the mountain <02022>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 20 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel