Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 5 : 2 >> 

AVB: Lalu bangkitlah Zerubabel anak Sealtiel dan Yesua anak Yozadak untuk memulakan pembinaan semula Rumah Allah di Yerusalem. Mereka disertai dan disokong oleh kedua-dua orang nabi Allah itu.


AYT: Lalu, Zerubabel anak Sealtiel dan Yesua anak Yozadak bangkit dan mulai membangun Bait Allah di Yerusalem. Para nabi Allah menyertai dan mendukung mereka.

TB: Pada waktu itu mulailah Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak membangun rumah Allah yang ada di Yerusalem. Mereka didampingi dan dibantu oleh nabi-nabi Allah.

TL: Maka bangkitlah Zerubabil bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak, lalu mulai membangunkan pula bait-Ullah, yang di Yeruzalem, dan serta dengan kedua orang itu adalah nabi Allah itu akan membantu mereka itu.

MILT: Kemudian bangkitlah Zerubabel anak Sealtiel, dan Yesua anak Yozadak, dan mulai membangun bait Allah (Elohim - 0426) yang ada di Yerusalem. Dan bersama mereka para nabi Allah (Elohim - 0426) membantunya.

Shellabear 2010: Maka Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak segera memulai kembali pembangunan Bait Allah di Yerusalem. Mereka disertai dan didukung oleh nabi-nabi Allah itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak segera memulai kembali pembangunan Bait Allah di Yerusalem. Mereka disertai dan didukung oleh nabi-nabi Allah itu.

KSKK: Setelah mendengarkan mereka, Zerubabel, putra Sealtiel, dan Yesua, putra Yozadak, mulai membangun kembali Rumah Allah di Yerusalem. Nabi-nabi Allah menyertai mereka sambil memberi dukungan kepada mereka.

VMD: lalu Zerubabel anak Sealtiel dan Yesua anak Yozadak mulai membangun kembali Rumah Tuhan di Yerusalem. Semua nabi Allah bersama mereka dan membantu pekerjaan itu.

BIS: Mendengar pesan kedua nabi itu, Zerubabel anak Sealtiel dan Yesua anak Yozadak segera mulai membangun kembali Rumah TUHAN di Yerusalem, dibantu oleh kedua nabi itu.

TMV: Apabila Zerubabel anak Sealtiel dan Yesua anak Yozadak mendengar perkhabaran nabi-nabi itu, mereka mula lagi membina Rumah TUHAN di Yerusalem. Kedua-dua orang nabi itu pun menolong mereka.

FAYH: (5-1)

ENDE: Lalu tampillah Zerubabel bin Sealtiel dan Jesjua' bin Josadak dan mulai membangunkan Bait Allah di Jerusjalem. Nabi2 Allah itu mendampingi dan membantu mereka.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu berbangkitlah Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak lalu mulai membangunkan rumah Allah yang di Yerusalem maka sertanya itu adalah kedua nabi Allah itu membantu dia.

Leydekker Draft: Pada tatkala 'itu bangkitlah Zerubabel 'anakh laki-laki SJe`alti`ejl dan Jejsjuwasz 'anakh laki-laki Jawtsadakh, memula`ij per`usah khobah 'Allah, jang dijam di-Jerusjalejm: dan serta marika 'itu 'adalah Nabij-nabij 'Allah, jang menjangga 'awrang 'itu.


TB ITL: Pada waktu itu <0116> mulailah <08271> Zerubabel <02217> bin <01247> Sealtiel <07598> dan Yesua <03443> bin <01247> Yozadak <03136> membangun <01124> rumah <01005> Allah <0426> yang <01768> ada di Yerusalem <03390>. Mereka didampingi <05974> dan dibantu <05583> oleh nabi-nabi <05029> Allah <0426>. [<06966> <01768>]


Jawa: Ing wektu samana Sang Zerubabel, putrane Sang Sealtiel lan Imam Yesua bin Yozadak mbangun padalemane Allah kang ana ing Yerusalem. Wong mau padha diamping-ampingi sarta dibiyantu dening para nabining Allah.

Jawa 1994: Bareng Zérubabel bin Séaltièl lan Yésua bin Yozadak padha krungu pidhatoné nabi-nabi mau, banjur padha nerusaké mbangun Pedalemané Allah. Déné nabi loro mau iya padha mèlu mbiyantu.

Sunda: Sanggeus panggeuingna kadangu ku Serubabel bin Sealtiel jeung ku Yosua bin Yosadak, prak bae aranjeunna mimiti deui ngagarap Bait Allah di Yerusalem, dibantu ku dua nabi tea.

Madura: Saellana ngedhing pessenna nabbi se kadhuwa jareya, Zerubabil ana’na Seyaltiyel ban Yusak ana’na Yozadak duli molae maddek pole Padalemman Socce e Yerusalim, etolonge nabbi se kadhuwa jareya.

Bali: Rikala Dane Serubabel okan Dane Sealtiel miwah Dane Yosua okan Dane Yosadak mireng pawarah-warahe punika, dane raris ngamimitin ngwangun Perhyangan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Yerusalem. Dane sareng kalih kasarengin antuk paranabin Ida Sang Hyang Widi Wasa makakalih iwau.

Bugis: Naéngkalingana pasenna iya duwa nabiéro, napammulaini masitta Zérubabél ana’ Séaltiél sibawa Yésua ana’ Yozadak appatettongenna paimeng Bolana PUWANGNGE ri Yérusalém, ribantu ri iya duwa nabiéro.

Makasar: Nalangngere’na pappasanna anjo ruaya na’bi, appakkaramulami linta’ Zerubabel ana’na Sealtiel, siagang Yesua ana’na Yozadak, ambangungi ammotere’ Balla’Na Batara ri Yerusalem, nampa nibantui ri anjo ruaya na’bi.

Toraja: Ke’de’mi tu Zerubabel, anakna Sealtiel, sia Yesua, anakna Yozadak, anna parandukki umbangunni tu banuanNa Puang Matua, tu unnisung lan Yerusalem; na iatu nabinNa Puang Matua untundui tu tau iato sola duai.

Karo: Kenca Serubabel anak Sealtiel ras Josua anak Josadak megi katana, ibenakenna me mulihi majekken Rumah Pertoton si i Jerusalem e. Nabi Hagai ras Sakaria nampati.

Simalungun: Jadi marugas ma si Serubabel, anak ni si Sealtiel, pakon si Jesua, anak ni si Josadak, gabe ipungkah sidea ma use pajongjongkon rumah ni Naibata na i Jerusalem; nabi ni Naibata do hasoman ni sidea, na patengerhon uhur ni sidea.

Toba: Jadi hehe ma si Serubabel, anak ni si Sealtiel dohot si Josua, anak ni si Josadak, jala dipungka nasida muse pajongjong joro ni Debata na di Jerusalem, jala dongannasida do angka panurirang ni Debata na papir tondinasida i.


NETBible: Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.

NASB: then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God were with them supporting them.

HCSB: Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak began to rebuild God's house in Jerusalem. The prophets of God were with them, helping them.

LEB: Then Zerubbabel, who was Shealtiel’s son, and Jeshua, who was Jozadak’s son, began to rebuild God’s temple in Jerusalem. God’s prophets were with them and supported them.

NIV: Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak set to work to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, helping them.

ESV: Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God that is in Jerusalem, and the prophets of God were with them, supporting them.

NRSV: Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak set out to rebuild the house of God in Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.

REB: Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak, with the prophets of God at their side to help them, began at once to rebuild the house of God in Jerusalem.

NKJV: So Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to build the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God were with them, helping them.

KJV: Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which [is] at Jerusalem: and with them [were] the prophets of God helping them.

AMP: Then rose up Zerubbabel son of Shealtiel [heir to the throne of Judah] and Jeshua son of Jozadak and began to build the house of God in Jerusalem; and with them were the prophets of God [Haggai and Zechariah], helping them.

NLT: Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jehozadak responded by beginning the task of rebuilding the Temple of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them and helped them.

GNB: When Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak heard their messages, they began to rebuild the Temple in Jerusalem, and the two prophets helped them.

ERV: So Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak again started working on the Temple in Jerusalem. All of God’s prophets were with them and were supporting the work.

BBE: Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, got up and made a start at building the house of God at Jerusalem: and the prophets of God were with them, helping them.

MSG: And so Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak started again, rebuilding The Temple of God in Jerusalem. The prophets of God were right there helping them.

CEV: So Zerubbabel the governor and Joshua the priest urged the people to start working on the temple again, and God's prophets encouraged them.

CEVUK: So Zerubbabel the governor and Joshua the priest urged the people to start working on the temple again, and God's prophets encouraged them.

GWV: Then Zerubbabel, who was Shealtiel’s son, and Jeshua, who was Jozadak’s son, began to rebuild God’s temple in Jerusalem. God’s prophets were with them and supported them.


NET [draft] ITL: Then <0116> Zerubbabel <02217> the son <01247> of Shealtiel <07598> and Jeshua <03443> the son <01247> of Jozadak <03136> began <08271> to rebuild <01124> the temple <01005> of God <0426> in Jerusalem <03390>. The prophets <05029> of God <0426> were with <05974> them, supporting <05583> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 5 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran